مشاركات من الموقع السابق

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RaedHabash
    عضو رسمي
    • May 2006
    • 280

    مشاركات من الموقع السابق

    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 12:18 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    صبح بخير
    خانم ام طارق ،خانم جميله
    حالتان خوبه؟
    المنتدي جميل بجد احييكي عليه خانم ام طارق
    انا اعرف القليل جدا من الفارسيه ولكني اتمني تعلم المزيد معكم هنا
    وسابدا بالتذكر واول سؤال هو بالنسبه لايام الاسبوع هل هي:
    السبت -=-=-=-=> شانبد
    الأحد -=-=-=-=> يك شانبد
    الأثنين -=-=-=-=> دو شانبد
    الثلاثاء -=-=-=-=> سيه شانبد
    الأربعاء -=-=-=-=> جهار شانبد
    الخميس -=-=-=-=> بنج شانبد
    الجمعه -=-=-=-=> جمعه
    ام هي
    السبت = شنبه

    الاحد =يكشنبه

    الاثنين= دوشنبه

    الثلاثاء = سه شنبه

    الاربعاء = جهار شنبه

    الخميس = بنج شنبه

    الجمعة = جمعه
    ام ان الاتنين صحيحين
    خدا حافظ
    سلام
    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 5:26 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    الأخت والزميلة العزيزة رشا،

    سلام، خوبي؟

    متشكرم خواهرم

    أشكرك أختي الكريمة على تشجيعك لي وعلى كلماتك الرقيقة وأتمنى مساعدتي في المنتدى، فأنا كما قلت في البداية، لست خبيرة في اللغة الفارسية، فقد درستها في الجامعة في اطار دراستي للترجمة في ألمانيا ولكني لم أذهب إلى إيران لممارستها.

    أما عن أيام الأسبوع فهي،

    السبت =====> شنبه

    الأحد =====> يكشنبه

    الاثنثين ====> دوشنبه

    الثلاثاء ====> سه شنبه

    الاربعاء ===> چهار شنبه

    الخميس ===> پنجشنبه

    الجمعة ===> جمعه

    وسلام من أم طارق

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 5:35 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    طالما تحدثت عن أيام الأسبوع في المداخلة السابقة، فأظن الحديث عن الأعداد من 1 الى 10 قد يوضح كيفية تركيب أيام الأسبوع

    واحد ======> يك

    اثنان ======> دو

    ثلاثة ======> سه

    أربعة =====> چهار

    خمسة =====> پنج

    ستة ======> شش (بكسر الشين)

    سبعة =====> هفت

    ثمانية =====> هشت

    تسعة =====> نُه

    عشرة ====> ده

    وسلام من ام طارق

    الرجوع الى المقدمة


    amattouch



    شاركت: 15 فبراير 2006
    نشرات: 678

    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 5:40 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    جزاكما الله خيرا
    في انتظار مشاركة حفيد سيبويه

    الرجوع الى المقدمة


    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 8:31 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    سلام برشما
    خانم ام طارق
    حال شما خوب است

    استكمالا للارقام وارجو التصحيح ان كانت هناك اخطاء لاني اعتمد فيها علي الذاكره وكما تعرفين الذاكره
    الارقام من 11 الى 20...اعتقد انها:
    ----------------------------------
    يازده ــــ 11
    دوازده ــــ 12
    سينزده ــــ 13
    چهارده ــــ 14
    پانزده ــــ 15
    شانزده ــــ 16
    هيفده ــــ 17
    هيجده ــــ 18
    نوزده ــــ 19
    بسيت ــــ 20

    وآيا درسِ امروز آسان يا سخت ؟

    خدانكَهدار
    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    عدل سابقا من قبل رشا حجازي في الاثنين مايو 08, 2006 11:34 am, عدل 1 مرة

    الرجوع الى المقدمة


    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 8:36 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    دكتور امطوش
    خوش آمديد....أحوالِ شما ﭽطوره؟ميرسي دست شما درد نكند
    خدا حافظ ...دكتور امطوش
    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    الرجوع الى المقدمة


    amattouch



    شاركت: 15 فبراير 2006
    نشرات: 678

    ارسل: الاحد مايو 07, 2006 8:40 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    شكرا على ترحيبك
    وأحال أن حفيد سيبويه سعيد بما تقومان به

    الرجوع الى المقدمة


    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاثنين مايو 08, 2006 5:13 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    بنام خدا
    سلام برشما
    خانم ام طارق
    سلام، خوبي؟
    تُو كُجا هستى؟

    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاثنين مايو 08, 2006 7:24 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    خيلي خوب خانم رشا،

    حال تو خوبى؟

    من كمى مشغول بودم ولى الآن وقت دارم

    تو شماره را درست نوشتى

    سيزده 13

    چهارده 14

    پانزده 15

    شانزده 16

    هفده 17

    هجده 18

    نوزده 19

    بيست 20

    بيست و يك 21

    بيست و دو 22

    سى 30

    چهل 40

    پنجاه 50

    شصت 60

    هفتاد 70

    هشتاد 80

    نود 90

    صد 100

    دويست 200

    سيصد 300

    پانصد 500

    هزار 1000

    وسلام أز أم طارق

    الرجوع الى المقدمة


    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 9:13 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    بعض التعبيرات ومقابلها بالفارسيه
    ارجو التصحيح ان كانت هناك اخطاء
    ---------------------------------------
    Good morning-------------------صباح الخير------صبح بخير

    Good afternoon------------------------------------ظهر بخير

    Good night-------------------------------------------- شب بخير


    Good bye-------------------------مع السلامه------خدا حافظ

    Please----------------------------رجا"------------خواهش مي كنم


    Thank you----------------------شكرا"------------متشكرم

    Yes / No------------------------ لا / نعم-----------نه,خير\ بله



    Excuse me---------------------العفو-----------------ببخشيد


    سلام
    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    عدل سابقا من قبل رشا حجازي في الاربعاء مايو 10, 2006 8:42 pm, عدل 1 مرة

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 2:23 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    سلام خواهرم رشا،

    حال تو خوبى؟

    اشكرك عزيزتي على نشاطك في المنتدى الفارسي، ما شاء الله نشيطة على جميع الأصعدة، بارك الله بك

    لي تعليق واحد فقط، أنا أعرف ان "متأسفانه" تستعمل للاعتذار وليس ببخشيد، ولكن كما قلت سابقاً وأكرر فان معرفتي باللغة الفارسية تقتصر على الدراسة الجامعية.

    وسلام من أم طارق

    الرجوع الى المقدمة


    رشا حجازي



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 139
    المكان: مصر
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 5:39 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    حبيبتي ام طارق
    "متأسفانه تستخدم للاسف عند الخطا
    ببخشيد تستخدم للاعتذار وقبل توجيه سؤال وعند المقاطعه في الكلام
    ---------------------------------------------------------
    خَستِه نَباشيد
    سلام
    _________________
    إذا سماؤك يوما تلبدت بالغيوم
    اغمض جفونك تبصر خلف الغيوم نجوم

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 7:27 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    نعم صدقت عزيزتي رشا، وما قصدته هو تصحيح كلمة "آسفة" كمرادف للتأسف

    متأسفانه تعني sorry

    ببخشيد excuse me

    وسلام من ام طارق

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 8:59 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    فصول السنة

    پائيز - خزان ======> الخريف

    زمستان =========> الشتاء

    بهار ===========> الربيع

    تابستان ==========> الصيف

    وسلام من ام طارق

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 9:06 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    الاوقات

    امروز =======> اليوم

    ديروز =======> أمس

    پريروز ======> أول أمس

    هنوز =======> حتى الآن، لا يزال

    اكنون =======> الآن

    هفته آينده =====> الأسبوع القادم

    فردا ========> غداً

    امشب =======> هذه الليلة

    ديشب =======> ليلة أمس

    ماه آينده ======> الشهر القادم

    ماه گذشته =====> الشهر الماضي

    سال گذشته =====> السنة الماضية


    وسلام من أم طارق

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الاربعاء مايو 10, 2006 9:21 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    التذكير والتأنيث

    اللغة الفارسية لا تعرف المذكر والمؤنث بصورة عامة، فالضمير (تو) مثلاً يعني (أنتَ) أو (أنتِ) والرابطة (هست) تعني (يكون) أو (تكون)، والفعل (رفتيد) مثلاً يعني (ذهبتم) أو (ذهبتن). وفي تحديد نوع الحيوان تستخدم (نر) أو (ماده) كسابقة أو كلاحقة، واذا استخدمتا كلاحقة يجب مراعاة علامات الاضافة:

    گاو: اسم النوع (بقر)

    گاو نر - نر گاو ======> ثور

    گاو ماده - ماده گاو=====> بقرة

    گربه: اسم النوع (قطط)

    گربه نر - نر گربه: قط

    گربه ماده - ماده گربه: قطة

    وهناك كلمات تفيد المذكر ولها ما يقابلها من كلمات تفيد المؤنث:

    مرد (رجل) ------------- زن (امرأة)

    خروس (ديك) ---------- ماكيان (دجاجة)

    آقا (السيد) ------------- خانم (السيدة)

    وهكذا فإن الكلمات العربية المستخدمة في الفارسية سواء المذكر منها أو المؤنث لا تدل في بيئتها الجديدة على التذكير أو التأنيث. فكلمة (غريبه) على سبيل المثال تعامل معاملة الحياد، رغم أنها في العربية تحمل معنى المؤنث.

    اين مرد غريبه است: هذا الرجل غريب

    اين زن غريبه است: هذه المرأة غريبة

    وسلام من ام طارق

    المصدر: معجم الواعد / د. عبد الوهاب علوب

    الرجوع الى المقدمة


    زائر






    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 8:17 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------


    عزيزتي أم طارق

    جزاك الله خيرا على هذه الدروس المبسطة التي تناسب مستوانا ... ولي سؤال بعد إذنك:

    ما فهمته أن كلمة "اين" تدل على اسم الإشارة.. لكن ألا يوجد فرق بين اسم الاشارة المذكر (هذا) واسم الاشارة المؤنث (هذه) في الفارسية؟

    لك مني جزيل الشكر

    وسلام لأم طارق


    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 9:16 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    الزميل/الزميلة الكريم/ة

    شكرا على المرور وعلى التشجيع، لا فرق في الفارسية بين المؤنث والمذكر

    وسلام من أم طارق

    آسفة لعدم الترحيب بالاسم لاني قرأت فقط زائر ولكني أظن أن المشاركة من العزيزة جميلة، من طريقة السلام في ختام المشاركة

    _________________
    member of the Federal Association of Interpreters and Translators, Germany, BDUE

    الرجوع الى المقدمة


    JHassan



    شاركت: 18 فبراير 2006
    نشرات: 450
    المكان: السعودية
    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 2:05 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------


    عزيزتي أم طارق

    الزوار اليوم كثروا في المنتدى... لدرجة إني أنا والأستاذ ياسين الشيخ والأخت رشا صرنا كلنا زوار

    وسلام لأم طارق اللبيبة

    _________________
    وما مـن كاتـب إلا سـيفنى ------- ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ------- يسرك في القيامة أن تـراه

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 6:36 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    وسلام للعزيزة جميلة
    _________________
    member of the Federal Association of Interpreters and Translators, Germany, BDUE

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 9:03 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    على فكرة يا أختي جميلة،

    الدروس ليست بسيطة على مستواكم، بل بسيطة على مستواي أنا

    وسلام من أم طارق
    _________________
    member of the Federal Association of Interpreters and Translators, Germany, BDUE

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الخميس مايو 11, 2006 10:27 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    التقويم في ايران

    1) التقويم العربي (الاسلامي) القمري: ولا يستخدم بأسماء الشهور العربية (شوال، محرم، إلخ) إلا في تحديد المناسبات الدينية الاسلامية، ويرمز إليه دائماً بحرفي (هـ . ق.)

    2) التقويم القومي: والسنة فيه شمسية وطولها 365/366 يوماً وتبدأ بالبداية الفلكية لفصل الربيع بين أيام 20 و21 و22 من مارس حسب السنة، ويرمز إليه دائماً بحرف (ش)

    أشهر الربيع (31 يوماً)

    1 =========> فروردين

    2 =========> ارديبهشت

    3 =========> خرداد


    أشهر الصيف (31 يوماً)

    4 ========> تير

    5 ========> مرداد

    6 ========> شهريور

    أشهر الخريف (30 يوماً)

    7 ========> مهر

    8 ========> آبان

    9 ========> آذر

    أشهر الشتاء


    10 ========> دى (30 يوماً)

    11 ========> بهمن (30 يوماً)

    12 ========> أسفند (29/30 يوماً)


    وسلام من أم طارق
    _________________
    member of the Federal Association of Interpreters and Translators, Germany, BDUE

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 306
    المكان: المانيا
    ارسل: الجمعة مايو 12, 2006 10:49 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    التعريف والتنكير

    ليست هناك أداة تعريف في الفارسية، فالكلمة في صورتها المجردة تعد معرفة:

    دفتر ======> الكراسة

    خيابان =====> الشارع

    هواپيما =====> الطائرة

    دانشگاه =====> الجامعة

    أما في حالة التنكير فتضاف إلى الكلمة المعرفة (ى) غير منبورة إذا كانت الكلمة منتهية بحرف صامت:

    دفترى =====> كراسة

    دانشگاهى =====> جامعة

    خيابانى ======> شارع

    إذا كانت الكلمة المعرفة منتهية بحرف (و) أو (ا) تصبح أداة التنكير (ئى) أي تسبق ياء التنكير (ء) تسمى الهمزة الوقاية بين حرفي علة:

    هواپيمائى ======> طائرة

    دانشجوئى ======> طالب

    إذا كانت الكلمة المعرفة منهية بحرف (هــ ) غير منطوقة أو (ي) تتحول الكلمة إلى نكرة بإضافة (اى)

    بچه اى =====> طفل

    پنجره اى =====> نافذة

    يمكن تنكير الكلمة المعرفة بإضافة (يك) قبل الكلمة، وفي هذه الحالة لا يطرأ أي تغيير على الكلمات:

    يك پا=====> قدم

    يك سينى =====> صينية

    إذا وقع الاسم المعرف موقع المفعول المباشر للفعل تضاف اللاحقة (را) للاسم

    كاغذا را گرفت =====> أخذ الورقة

    كاغذى گرفت ======> أخذ منى ورقة

    ماشين را راند ======> قاد السيارة

    ماشينى راند =======> قاد سيارة

    ومن أحوال المعرفة:

    1) أسماء العلم: تهران، مصر
    2) ما يلي اسم الاشارة: اين كتاب، آن مرد
    3) المفعول الصريح: نامه را نوشتم (كتبت الرسالة)
    4) حالة الاضافة إلى معرف: زمين مصر (أرض مصر)
    5) حالة المنادى: أي جوان (أيها الشاب)، أحمدا (يا أحمد)
    6) الموصولية: شاگرديكه (الصبي الذي ....)، دختري كه (الفتاة التي ....)

    وسلام من أم طارق


    المصدر: معجم الواعد، د. عبد الوهاب علوب
    _________________
    member of the Federal Association of Interpreters and Translators, Germany, BDUE

    مهندس/ رائد حبش
    mobile: 0021374323046 Algeria
يعمل...