Documentación y tecnología al servicio de la traducción jurídica

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ladmed
    عضو منتسب
    • Jun 2006
    • 275

    Documentación y tecnología al servicio de la traducción jurídica

    Documentaci&#243;n y tecnolog&#237;a al servicio de la traducci&#243;n jur&#237;dica<br /><br />Gloria Corpas Pastor (ed.) <br />Recursos documentales y tecnol&#243;gicos para la traducci&#243;n del discurso jur&#237;dico (espa&#241;ol, alem&#225;n, inglés, italiano, &#225;rabe) <br />Editorial Comares, colecci&#243;n «Interlingua», Granada, 2003, 328 p&#225;ginas. <br />ISBN : 84-8444-754-5 <br /><br />Este libro recoge los resultados del proyecto de investigaci&#243;n «Dise&#241;o de un tipologizador textual para la traducci&#243;n autom&#225;tica de textos jur&#237;dicos (espa&#241;ol, alem&#225;n, inglés, italiano, &#225;rabe)», proyecto desarrollado entre 1999 y 2002 en el que intervinieron las Universidades de M&#225;laga, Alcal&#225; de Henares y Pablo de Olavide (Sevilla). El objetivo del proyecto era el dise&#241;o y la posterior aplicaci&#243;n de un tipologizador, es decir, un sistema de generaci&#243;n de lenguaje natural multilingüe basado en corpus, en la forma de una herramienta inform&#225;tica capaz de crear autom&#225;ticamente un determinado tipo de texto jur&#237;dico en cualquiera de las cinco lenguas abarcadas. El proyecto se caracteriz&#243; por su car&#225;cter interdisciplinar, pues intervinieron profesores y becarios de Traducci&#243;n e Interpretaci&#243;n, Documentaci&#243;n, Lenguajes y Sistemas Inform&#225;ticos, Filolog&#237;a Inglesa, Italiana y Alemana e Historia del Derecho y las Instituciones. Para la elaboraci&#243;n del programa inform&#225;tico piloto, el proyecto se centr&#243; en un tipo muy espec&#237;fico de documento jur&#237;dico: el contrato de compraventa de bienes inmuebles. <br /><br />El libro, cuyo t&#237;tulo no refleja quiz&#225; de manera &#243;ptima su contenido, consta de 25 cap&#237;tulos que exponen distintos aspectos del proyecto de investigaci&#243;n. Los primeros (I-IV) presentan su base te&#243;rica y la metodolog&#237;a utilizada e inscriben el proyecto en el marco de las actuales investigaciones en el &#225;mbito de la traducci&#243;n asistida por ordenador. Como el n&#250;cleo del proyecto es la generaci&#243;n de un prototipo textual a partir corpus y para el establecimiento de estos se ha recurrido a internet como gigantesca base de datos, es l&#243;gico que los siguientes cap&#237;tulos (V-IX) se dediquen a examinar los recursos jur&#237;dicos que ofrece la red y fijar criterios que permitan evaluar la calidad de una p&#225;gina o un portal determinados. Por &#250;ltimo, en los cap&#237;tulos X-XV se analizan detalladamente las caracter&#237;sticas de los contratos de compraventa en los ordenamientos jur&#237;dicos espa&#241;ol, italiano, alem&#225;n y brit&#225;nico, y se ofrece adem&#225;s una comparaci&#243;n de &#237;ndole pr&#225;ctica del lenguaje contractual en &#225;rabe y espa&#241;ol. Esta &#250;ltima parte ofrece ejemplos muy claros de la enorme complejidad que supone establecer correspondencias interlingü&#237;sticas e intertextuales entre tradiciones y ordenamientos jur&#237;dicos diferentes. El cap&#237;tulo XIV se aleja un poco de la t&#243;nica del resto del libro por su car&#225;cter predominantemente did&#225;ctico. Su objetivo es ofrecer a los estudiantes de traducci&#243;n un modelo de estrategia documental que les permita desarrollar las habilidades de b&#250;squeda y empleo de la informaci&#243;n que requiere hoy el trabajo de un traductor en general y de un traductor especializado en particular. <br /><br />Como uno de los logros del proyecto es el establecimiento de una metodolog&#237;a para la generaci&#243;n autom&#225;tica de prototipos textuales, el libro servir&#225; sin duda de referencia a otros investigadores en el campo de la traducci&#243;n asistida. Pero tampoco le falta interés para los traductores jur&#237;dicos y, en general, para todos los profesionales con curiosidad por entender hacia d&#243;nde avanzan la investigaci&#243;n y la tecnolog&#237;a en este &#225;mbito y, por tanto, imaginar c&#243;mo el ordenador ir&#225; cambiando, a medio plazo, nuestra profesi&#243;n. <br /><br />PUNTOYCOMA<br /><br /><br /> <br />
    محمد لعضمات :lol:
يعمل...