سلام الله عليكم
دأبَ كثيرٌ منَّا على ترجمةِ هذه العبارات ترجمةً حرفيَّةً ولو صحَّ معناها:
In every sense of the word
Dans tous les sens du terme
In todo el sentido de la palabra
In jedem Sinn des Wortes
العربُ في غنىً عن استخدام هذه الصيغ ومَثُلاتِها لأنَّ اللغة العربية تعجُّ بصيَّغ التَّوكيد مِن قبيل: نفس وعين وجميع وعامَّة وكل وكلا وكلتا وحتَّى تـوكيد المؤكَّد بل وتوكيد توكيد المُؤكَّد ومن الأمثلة على ذلك:
هذه هيَّ التضحيَّةُ نفسُها أو عينٌها
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
أقصِدُ ذلك كله أَجْمَع أَبْصَع أَكْتَع أَبْتَع
جاء القوم أَجْمعون أَكْتعون أَبْصعون أَبْتَعون
دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ دَهْياءُ ودَهْواءُ
الجاهِلِيَّة الجَهْلاء وهَمَجٌ هامِجٌ وليلةٌ لَيْلاءُ
شُغْلٌ شاغِلٌ
حَظِيَتِ المرأَةُ عند زَوْجِها وبَظِيَتْ
بَظا لحمه بَظْواً
جاءَ فلان بما أَدت يَدٌ إِلى يَدٍ، عند توكيد الإِخْفاق وهو الخَيْبةُ
فهذا أفضل من أن نقول مثلاً:
هذه هيَّ التَّضحيَّة بما في كلِّ الكلمةِ مِن مَعنى أو بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ أو بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
أقصِدُ ذلك حرفيًّا أو بكل ما في الكلمة من معانٍ
دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
الجاهِلِيَّة وهَمَجٌ وليلةٌ بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ
شغلني الأمرُ بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ
حَظِيَتِ المرأَةُ عند زَوْجِها بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
بَظا لحمُه بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
جاءَ فلان بالخيبة بما في كلِّ الكلمةِ مِن مَعنى
دأبَ كثيرٌ منَّا على ترجمةِ هذه العبارات ترجمةً حرفيَّةً ولو صحَّ معناها:
In every sense of the word
Dans tous les sens du terme
In todo el sentido de la palabra
In jedem Sinn des Wortes
العربُ في غنىً عن استخدام هذه الصيغ ومَثُلاتِها لأنَّ اللغة العربية تعجُّ بصيَّغ التَّوكيد مِن قبيل: نفس وعين وجميع وعامَّة وكل وكلا وكلتا وحتَّى تـوكيد المؤكَّد بل وتوكيد توكيد المُؤكَّد ومن الأمثلة على ذلك:
هذه هيَّ التضحيَّةُ نفسُها أو عينٌها
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
أقصِدُ ذلك كله أَجْمَع أَبْصَع أَكْتَع أَبْتَع
جاء القوم أَجْمعون أَكْتعون أَبْصعون أَبْتَعون
دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ دَهْياءُ ودَهْواءُ
الجاهِلِيَّة الجَهْلاء وهَمَجٌ هامِجٌ وليلةٌ لَيْلاءُ
شُغْلٌ شاغِلٌ
حَظِيَتِ المرأَةُ عند زَوْجِها وبَظِيَتْ
بَظا لحمه بَظْواً
جاءَ فلان بما أَدت يَدٌ إِلى يَدٍ، عند توكيد الإِخْفاق وهو الخَيْبةُ
فهذا أفضل من أن نقول مثلاً:
هذه هيَّ التَّضحيَّة بما في كلِّ الكلمةِ مِن مَعنى أو بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ أو بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
أقصِدُ ذلك حرفيًّا أو بكل ما في الكلمة من معانٍ
دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
الجاهِلِيَّة وهَمَجٌ وليلةٌ بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ
شغلني الأمرُ بِكلِّ ما تعنيه الكلمةُ
حَظِيَتِ المرأَةُ عند زَوْجِها بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
بَظا لحمُه بكلِّ ما في الكلمةِ من معانٍ
جاءَ فلان بالخيبة بما في كلِّ الكلمةِ مِن مَعنى
تعليق