السلام عليكم ورحمة الله
سمع كثير من الناس خطاب القذافي للأمم المتحدة الذي شكّ في معرفة المترجمين أن يترجموا "يزيد الطين بلة".
السؤال الأول:
1) أترى ان شكّ القذافي لانه عاشر مترجمين كثيرا و وجد فيهم ضعفا؟
2) أم كان اغترارا بنفسه؟
أم شيء غير ذلك؟
ليس حديثي سياسيا بل هو عن المترجمين وثقافتهم وعن ظنون الناس بهم.
السؤال الثاني:
الترجمات التي كتبها معجم المورد الالكتروني لهذه المقولة:
to aggravate (complicate, worsen) the situation *
make things (even) worse *
add fuel to the fire *
add yeast to the brew *
ولم أجد (to add insult to injury)
أما بعد
فلو كنت أنت المترجم هناك,
فبأيّ الترجمات عسيتَ أن تترجم؟
سمع كثير من الناس خطاب القذافي للأمم المتحدة الذي شكّ في معرفة المترجمين أن يترجموا "يزيد الطين بلة".
السؤال الأول:
1) أترى ان شكّ القذافي لانه عاشر مترجمين كثيرا و وجد فيهم ضعفا؟
2) أم كان اغترارا بنفسه؟
أم شيء غير ذلك؟
ليس حديثي سياسيا بل هو عن المترجمين وثقافتهم وعن ظنون الناس بهم.
السؤال الثاني:
الترجمات التي كتبها معجم المورد الالكتروني لهذه المقولة:
to aggravate (complicate, worsen) the situation *
make things (even) worse *
add fuel to the fire *
add yeast to the brew *
ولم أجد (to add insult to injury)
أما بعد
فلو كنت أنت المترجم هناك,
فبأيّ الترجمات عسيتَ أن تترجم؟