<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span><font color="#000000" size="5"><strong>ننشر هنا وثيقة مشروع اعتماد الجمعية للمترجمين، التي حررها الأستاذ الدكتور سعيد شياب، عضو مجلس إدارة الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع/واتا) والمسؤول عن ملف الاعتماد فيها، ثم نلحقها بالترجمة العربية لها، وهي الترجمة التي قام بها الأستاذ محمود السوقي:</strong></font><br /><strong>ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــ<br /><br /><font color="#993300">TESTING AND ACCREDITATION<p></p></font></strong></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><font color="#993300"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Prof. Dr. <personname w:st="on">Said Shiyab</personname></span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#993300"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#993300">PREAMBLE<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Nowadays, it is shocking to see that most public and private translation and interpreting centers or organizations lack credibility in terms of how translators perform their work.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Those organizations believe that they do not require accreditation at the Translator and Interpreter level, simply because there is not one.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>While a lower level of accreditation may be acceptable for low demand languages where the supply of accredited practitioners is limited, it is extremely important, on the other hand, to develop a testing and accreditation system where translation quality is ensured.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Let there be no doubt that the WATA Testing and Accreditation Organization will be very instrumental in that it will provide quality assurance to translation centers, organizations, and academic institutions and provide them with credibility for future employment.</span><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WATA <place w:st="on">MISSION</place> STATEMENT</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">The ultimate goal behind setting up a committee for Testing and Accreditation is to carry out </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-language: ar-jo">all types of examinations for the purpose of </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">evaluating the translators’ competence according to rules and regulations set up by WATA’s Board of Directors.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>These regulations emphasize the professional practice of translators and interpreters.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>In order to achieve this mission, the Testing and Accreditation Committee undertakes the following responsibilities: </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 36pt; text-indent: -36pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 27.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">A.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><span style="mso-spacerun: yes"> </span>To set up committees and working groups to carry out the following tasks:</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">1.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Setting up, assessing and grading examinations comprising of texts to be translated from a certain foreign language into Arabic or from Arabic into a certain foreign language. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 72pt; text-indent: -36pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">2.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Preparing and assessing examinations. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">3.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Conducting examinations and re-evaluating translators and interpreters. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">4.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Selecting passages for examinations and re-assessing them.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The Committee also undertakes the production of an all-inclusive manual of policies and procedures for </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-language: ar-jo">t</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">esting and accreditation.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">5.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Making information available to all members about testing and accreditation procedures inside or outside the <place w:st="on">Middle East</place>.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">6.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Establishing relations with other institutions or organizations for the purpose of testing and accreditation.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 54pt; text-indent: -18pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua"">7.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 7pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "book antiqua"; mso-fareast-font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Making any changes it sees necessary regarding examinations and how they are administered.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: -36pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; tab-stops: list 54.0pt; mso-outline-level: 3"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-outline-level: 3"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WATA TESTING AND ACCREDITATION</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WATA’s objective is to verify that individual translators meet professional standards. Written examinations lead to accreditation in a specific language pair and direction (from or into Arabic). </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WHY WATA ACCREDITATION?</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">1.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>It is a tribute to a translator's professional competence to translate from one language into another </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">2. Accreditation will be awarded after an individual translator passes WATA’s examination.<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">3.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Examinations will be available for members only.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">4. Testing and accreditation will be available in Arabic, English, French and other languages.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">LEVELS OF ACCREDITATION</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><span lang="EN-US" style="color: firebrick; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">In order for WATA to carry out its duties at the highest level of proficiency, translators and interpreters applying for testing and accreditation will be awarded titles according to the following categories:</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Senior Advanced Translator</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the highest level of WATA accreditation for translation.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>This level reflects both competence and experience in the profession of translation.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Senior Advanced Translators are advanced translators with a level of excellence in their field; they are also recognized through their demonstrated extensive experience and leadership.</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"> <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Senior Conference Interpreter</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the highest level of WATA accreditation for interpretation.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>This level reflects both competence and experience. Senior Conference Interpreters are conference interpreters with a level of excellence in their field; they are also recognized through their demonstrated extensive experience and leadership. </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"> <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Advanced Translator </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the advanced professional level for translation; it involves the translator’s competence to translate complex, technical and sophisticated texts which are compatible with recognized international standards. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Conference Interpreter</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the advanced professional level for interpretation; it involves the translator’s competence to interpret complex, technical and sophisticated texts which are compatible with recognized international standards.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Conference Interpreters should be qualified in both consecutive and simultaneous interpreting in various situations.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>This will include interpreting at conferences, high-level negotiations, organizations, and court proceedings, etc.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Conference Interpreters operate at levels compatible with recognized international standards.</span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Translator </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the first professional level for translating.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>It involves translating texts with a minimum level of competence for professional translating. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">Interpreter</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent"">This will be the first professional level for interpreting.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>It involves interpreting at conferences, organizations and court proceedings with a minimum level of competence for professional interpreting. </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></b></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; text-indent: -18pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">BENEFITS OF ACCREDITATION</span></b><span lang="EN-US" style="color: firebrick"><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 27pt; text-indent: -27pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">1.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Accreditation provides evidence that the translator and/or interpreter has the capacity and potentials to perform translation in two or more specific languages.<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 27pt; text-indent: -27pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">2.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Accredited translators and interpreters will be recognized nationally and internationally.</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 27pt; text-indent: -27pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">3.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Accredited translators can refer to their accreditation in their résumés, business stationery, business cards, and other related materials, provided they specify the language pairs they are working with. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">ELIGIBILITY</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Translators and interpreters can take examinations for the purpose of being accredited as professional translators and interpreters.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Registration of any applicant cannot be accepted unless fees are paid.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Applicants should pay exam fees two months before administering the exam.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Examinations will be carried out according to a schedule set up by WATA.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Once given the accreditation, it remains valid as long as accredited translators are members of WATA and in good standing.<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: black; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">NATURE OF THE EXAMINATIONS</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Examinations will be open-book.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>They range from three to four hours in length.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Examinations will be administered a specific language pair.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>They will comprise of four passages of approximately 250-300 words. One passage will be of a general nature and is mandatory for all applicants.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Another passage will be from the domain of science/technology/medicine and others will be from the domain of law/business/finance. The translation of all pages must meet WATA’s testing and accreditation criteria. </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">It should be pointed out that candidates for testing and accreditation must fill out and sign a form, indicating they will not interfere with graders’ evaluations, nor should they question or comment on the grading system.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Also, they should not expect comments from graders on their exams.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Exams should be hand written; any electronic production of<span style="mso-spacerun: yes"> </span>an exam will be rejected.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Candidates will be informed via email or regular mail that they have passed or failed the accreditation exam and the exam will remain the property of WATA.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Candidates who failed the exam may reapply for accreditation according to the schedule set up by WATA. </span><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">SKILLS TO BE TESTED</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">WATA testing for accreditation attempts to achieve the following:<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">1.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translator possesses the skills of a professional translator. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">2.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translator is capable of understanding and comprehending source-<span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>language text. <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">3.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translated passage reflects good understanding of the subject-<span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>matter.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">4.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translator has very effective techniques and styles in rendering a <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>passage.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">5.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translated text is clear, concise and conveys accurate meaning of <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>the original passage and sentence and paragraphs are well connected.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; tab-stops: 18.0pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">6.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The translator has the potential to write in the target language, and <p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 15pt"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><font color="#000099">has mastered aspects of grammar, punctuation, syntax, style and usage in<span style="mso-spacerun: yes"> </span>the target language.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""> </span><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arabic transparent""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 14pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"">STRUCTURE OF WATA EXAMINATIONS</span></b><b><span lang="EN-US" style="font-size: 14pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WATA will examine translators in a number of languages and at various levels of competency.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Languages involved will be Arabic, English,<span style="mso-spacerun: yes"> </span>French and other languages.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The Testing and Accreditation Committee will review all examinations from time to time to ensure their appropriateness.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The format of WATA examinations for accreditation will be as follows:</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">TRANSLATOR</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Section One</span></b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">:<span style="mso-spacerun: yes"> </span><b>Translating from Arabic (60 minutes)</b><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">This section consists of two passages (250-300 words) each in Arabic and in different subject areas.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>These two passages are translated into languages other than Arabic.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The passages are normally of moderate complexity and from a non-specialized area.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>(20 points per passage = 40 points total)<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Section Two:<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Translating into Arabic (60 minutes)</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">This section consists of two passages (250-300 words each) in a language other than Arabic and in different subject areas.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>These two passages are translated into Arabic.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The passages are normally of moderate complexity and from a non-specialized area.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>(20 points each = 40 points total)</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Section Three:<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Ethic Questions (30 minutes)</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">This section will consist of three questions on ethical issues related to the professions of interpreting and translating.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>It is only necessary for the applicant to answer two of the three questions.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Applicants should ensure their answers are very clear, concise and straight to the point.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Answers should not be more than 150-200 words.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>They can also be written in Arabic or the other language (20 points total).</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">PASSING GRADE</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">To be eligible for accreditation, applicants must obtain an overall mark of at least 75%.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Applicants must pass both sections of the examination with a minimum of 30/40 in each translation passage.<span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><div style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 1pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 6pt ridge; mso-element: para-border-div; mso-border-bottom-alt: three-d-emboss windowtext 6.0pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-bottom-alt: three-d-emboss windowtext 6.0pt; mso-padding-alt: 0cm 0cm 1.0pt 0cm"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p></div><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"">NOTE:</span></b><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua""><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span lang="EN-US" style="color: firebrick">the level of accreditation will depend on the number of scores achieved by the applicant.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>This means that the higher the score, the higher the level of accreditation.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>For example:</span><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"">- Senior Advanced Translator must obtain a minimum of 90/100</span><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"">- Advanced Translator must obtain a minimum of 80/100</span><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"">- Translator must obtain a minimum of 75/100</span><span lang="EN-US" style="font-size: 9pt; color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><div style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 1pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 6pt ridge; mso-element: para-border-div; mso-border-bottom-alt: three-d-emboss windowtext 6.0pt"><p class="MsoNormal" style="border-right: medium none; padding-right: 0cm; border-top: medium none; padding-left: 0cm; padding-bottom: 0cm; margin: 0cm 0cm 0pt; border-left: medium none; padding-top: 0cm; border-bottom: medium none; mso-border-bottom-alt: three-d-emboss windowtext 6.0pt; mso-padding-alt: 0cm 0cm 1.0pt 0cm"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p></div><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">INTERPRETER</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">WATA will examine interpreters in different languages and at various levels of competency.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Languages involved will be Arabic, English, French and other languages.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Testing and Accreditation Committee will review all examinations from time to time to ensure their appropriateness.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The format of WATA Interpreters’ Examinations for accreditation will be as follows:</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Interpreters’ examinations will be 40 minutes in length.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>They will consist of the following sections:</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Section One:<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Social and Cultural Aspects of Interpreting (5 minutes)</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">This section will comprise of <b>four oral</b> questions on culture and society.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Two questions will be in Arabic and are to be answered in Arabic.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The other two questions will be in the other language and are to be answered in the other language.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The applicant will be requested to answer these questions orally. (10 points)</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">Section Two: Ethical Questions on the Profession (5 minutes)</span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span></b><b><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></b></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"">This section will comprise of <b>four oral </b>questions on the ethics of translating and interpreting.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The questions will examine the interpreter’s awareness of the ethics of the profession.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Two questions will be in Arabic and are to be answered in Arabic.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The other two questions will be in the other language and are to be answered in the other language.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>The applicant will be requested to answer these questions orally.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>(10 points)</span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua"; mso-bidi-font-family: "arial unicode ms""><p></p></span></font></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book antiqua""> </span><span lang="EN-US" style="color: maroon; font-family: "book a
وثيقة مشروع اعتماد المترجمين
تقليص
X
-
_MD_RE: وثيقة مشروع اعتماد المترجمين
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: ar-ae"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-AE">الاختبار </span></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">والاعتماد<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الأستاذ</span></b><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: ar-ae">الدكتور </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سعيد شياب<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مقدمة<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">من المؤسف جداًّ هذه الأيام أن ترى أن معظم مراكز أو منظمات الترجمة التحريرية والشفوية العامة والخاصة تفتقر إلى المصداقية، من حيث الطريقة التي يؤدي بها المترجمون عملهم. فهذه المنظمات تعتقد أنها ليست في حاجة إلى اعتماد على مستوى المترجم التحريري والشفوي، وذلك بدعوى أنه لا يوجد مثل هذا الاعتماد. ولربما يمكن قبول مستوى أدنى من الاعتماد في اللغات التي يكون الطلب عليها قليلاً، وعدد المترجمين المعتمدين محدوداً، لكن من الأهمية بمكان، من ناحية أخرى، تطوير نظام للاختبار والاعتماد تُضمَن به جودة الترجمة. ولا يَشُكَّنَّ أحدٌ في أن لجنة الاختبار والاعتماد التابعة للجمعية الدولية للمترجمين العرب، والتي يشار اليها فيما بعد باسم واتا للاختبار والاعتماد، ستكون مفيدة جداًّ، لأنها توفِّر ضمانَ الجودة لمراكز الترجمة والمنظمات والمؤسسات الأكاديمية، وتوفر لها المصداقية للعمل في المستقبل.</span></b><b><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">رسالة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>واتا</span></b><b><span lang="EN-US" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الهدف </span></b><b><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: ar-ae">الاساسي </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">من تشكيل لجنة للاختبار والاعتماد هو إجراء كل أنواع الاختبارات بغية تقويم كفاءة المترجمين وفقاً للأنظمة واللوائح التي يضعها مجلس إدارة واتا. وتؤكد هذه اللوائح ضرورة تَوَفُّرِ الإتقان في ممارسة المترجمين التحريريين والشفويين لأعمالهم، <span style="mso-spacerun: yes"> </span>ولتحقيق هذه الرسالة تتولى لجنةُ الاختبار والاعتماد المسؤوليات التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">(أ)<span style="mso-tab-count: 1"> </span>تشكيل لجان وفرق عمل للقيام بالمهام التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">1-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>وضع وتقويم اختبارات عامة تتألف من نصوص ينبغي ترجمتها من لغة أجنبية معينة إلى اللغة العربية أو من العربية إلى لغة أجنبية معينة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">2-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إعداد الامتحانات وتقويمها.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">3-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إجراء الامتحانات وإعادة تقويم المترجمين التحريريين والشفويين.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">4-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>اختيار نصوص للامتحانات وإعادة تقويمها. وتقوم اللجنة أيضاً بوضع دليل شامل بسياسات الاختبار والاعتماد وإجراءاتهما.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">5-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إتاحة المعلومات لجميع الأعضاء عن إجراءات الاختبار والاعتماد في الشرق الأوسط وخارجه.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">6-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إقامة علاقات مع مؤسسات ومنظمات أخرى لأغراض الاختبار والاعتماد.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">7-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إحداث ما تراه ضرورياًّ من تغييرات فيما يتعلق بالامتحانات وكيفية إجرائها.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الاختبار والاعتماد في واتا<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">هدف واتا هو التحقُّق من كون المترجمين يفون بالمعايير الفنية. وتؤدي الامتحانات الكتابية إلى الاعتماد في لغتين محددتين واتجاه الترجمة بينهما (من العربية وإليها).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">لماذا الاعتماد من قِبَلِ واتا؟<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">1-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>إنه شهادة بكفاءة المترجم التحريري والشفوي في الترجمة من لغة إلى أخرى.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">2-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>يُمنح الاعتماد بعد اجتياز المترجم امتحان واتا.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">3-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>تُتاح الامتحانات لأعضاء واتا فقط.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">4-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>يُتاح الاختبار والاعتماد باللغات العربية والانجليزية والفرنسية ولغات أخرى.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مستويات الاعتماد<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">لضمان قيام واتا بواجباتها على أعلى مستويات الكفاءة، يُمنَح المترجمون التحريريون والشفويون المتقدمون للاختبار والاعتماد ألقاباً بحسب الفئات التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم تحريري متميز<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا أعلى مستوى يُمنَح في نظام واتا لاعتماد المترجمين التحريريين. ويعكس هذا المستوى الكفاءة والخبرة في مهنة الترجمة التحريرية. والمترجم التحريري المتميز هو مترجم تحريري على مستوى من الامتياز في مجاله؛ وهو أيضاً معروف بما دلل عليه من خبرة واسعة وروح قيادية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم مؤتمرات شفوي متميز<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا أعلى مستوى يُمنَح في نظام واتا لاعتماد المترجمين الشفويين. ويعكس هذا المستوى الكفاءة والخبرة في مهنة الترجمة الشفوية. ومترجم المؤتمرات الشفوي المتميز هو مترجم شفوي على مستوى من الامتياز في مجاله؛ وهو أيضاً معروف بما دلل عليه من خبرة واسعة وروح قيادية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم تحريري متمكن<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا هو المستوى المهني المتقدم للمترجمين التحريريين؛ وينطوي على كفاءة المترجم التحريري، في ترجمة نصوص مركبة واصطلاحيةًّ، تتواءم مع المعايير الدولية المعتمدة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم مؤتمرات شفوي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا هو المستوى المهني المتقدم للمترجمين الشفويين؛ وينطوي على كفاءة المترجم الشفوي، في ترجمة نصوص مركبة واصطلاحية ترجمةً شفويةً، تتناسب والمعايير الدولية المعتمدة. ويجب أن يكون مترجم المؤتمرات الشفوي مؤهلاً للقيام بترجمة شفوية تتبُّعية وفورية، في مختلف المواقف. ويشمل ذلك الترجمة الشفوية في المؤتمرات، والمفاوضات الرفيعة المستوى، والمنظمات، وإجراءات المحاكم، وما في حكمها. ويعمل مترجم المؤتمرات الشفوي بكفاءة تتناسب مع المعايير الدولية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم تحريري<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا هو المستوى الفني </span></b><b><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: ar-ae">الادنى </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">للترجمة التحريرية. وينطوي هذا المستوى على ترجمة نصوص بحدٍّ أدنى من كفاءة الترجمة التحريرية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مترجم شفوي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">سيكون هذا هو المستوى الفني </span></b><b><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-bidi-language: ar-ae">الادنى</span></b><b><span lang="AR-AE" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">للترجمة الشفوية. وينطوي هذا المستوى على ترجمة شفوية في مؤتمرات ومنظمات وإجراءات محاكم بحدٍّ أدنى من كفاءة الترجمة الشفوية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">فوائد الاعتماد<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">1-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>يقدم الاعتماد دليلاً على أن المترجم التحريري أوالشفوي، أوكلاهما، يمتلك القدرة والإمكانات لأداء الترجمة بلغتين محددتين أو أكثر.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">2-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>سيكون المترجم التحريري أو الشفوي المعتمد معترفاً به على الصعيدين المحلي والدولي.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">3-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>يمكن للمترجم التحريري المعتمد أن يشير إلى اعتماده في سيرته الذاتية، وعلى أوراقه الرسمية، وبطاقة عمله وما شابه ذلك، شريطة أن يحدد اللغتين اللتين يعمل بهما.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الأهلية<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><span style="mso-spacerun: yes"> </span>يحق للمترجم التحريري أو الشفوي التَّقَدُّمُ لامتحانات لاعتماده مترجماً تحريرياًّ أو شفوياًّ. ولا يمكن قبول طلب تسجيل أي متقدم للامتحان ما لم يدفع الرسوم. ويجب أن يدفع المتقدم للامتحانات رسومه قبل شهرين من إجراء الامتحان. وتُجرى الامتحانات وفقاً لجدول زمني تضعه واتا. وعندما يُمنج الاعتماد يظل سارياً طالما بقي المترجم المعتمد عضواً في واتا وعضويته سليمة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">طبيعة الامتحانات<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">تجرى الامتحانات بكتاب مفتوح. ويَستغرق وقتها ما بين ثلاث وأربع ساعات. وتجرى الامتحانات في لغتين محددتين. وتتألف من أربعة نصوص يتراوح طول الواحد منها ما بين 250 و300 كلمة. يكون أحدها ذا طابع عام، وهو إلزامي لجميع المتقدمين للاختبار. ويكون النص الثاني في مادة العلوم أو التكنولوجيا أو الطب، والنصوص الاخرى في مجال القانون والتجارة والمالية. ويجب أن تفي ترجمة كل الصفحات بمعايير الاختبار والاعتماد التي تضعها واتا. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">وتنبغي الإشارة إلى أن على المتقدم للاختبار والاعتماد أن يملأ ويوقِّع استمارةً يتعهد فيها بأنه لن يتدخل في تقويم الممتحِنين لأدائه ولن يطعنَ في نظام التصحيح أو يعلِّقَ عليه. ولا يتوقع الممتحَن أن يحصل على تعليقات من المصححين على امتحاناته. ويجب أن يقدَّم الامتحانُ الكتابي بخط اليد؛ وكل امتحان يقدَّم بوسيلة إلكترونية يُرفض. وسيتم إبلاغ الممتحَن بواسطة البريد الإلكتروني أو البريد العادي بنجاحه أو رسوبه في اختبار الاعتماد، ويبقى الامتحان مِلكاً لواتا. يجوز للشخص الذي يرسب في الامتحان أن يقدم طلباً جديداً لاختبار الاعتماد بحسب الجدول الزمني الذي تضعه واتا.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">المهارات التي تختبرها واتا <span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">تحاول واتا في اختبارها الذي يجري لاعتماد المترجمين التحقُّق مما يلي:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">1-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن المترجم التحريري يمتلك مهارات المترجم التحريري المحترف.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">2-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن المترجم التحريري قادر على فهم النص المكتوب باللغة المترجم منها واستيعابه.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">3-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن نص الترجمة يعكس فهماً جيداً لموضوع النص الأصلي.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">4-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن لدى المترجم تقنيات وأساليب دقيقة لترجمة النص.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">5-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن نص الترجمة واضح وموجز ويبلغ المعنى الدقيق للنص الأصلي وأن الجمل والفقرات مترابطة ترابطاً جيداً.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">6-<span style="mso-tab-count: 1"> </span>أن لدى المترجم القدرة على الكتابة باللغة المترجَم إليها، وأنه يتقن قواعد النحو والصرف وعلامات الترقيم وتركيب الجمل والاساليب واستخدامات اللغة المترجَم إليها.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 36pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><span style="mso-spacerun: yes"> </span>بنية امتحانات واتا<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">ستمتحن واتا المترجمين في عدد من اللغات وعلى مستويات مختلفة من الكفاءة. وستكون لغات الامتحان العربية والإنجليزية والفرنسية ولغات أخرى. سوف تستعرض لجنة الاختبار والاعتماد كل الامتحانات بين الحين والآخر لضمان ملاءمتها. وسيكون شكل امتحانات واتا لاعتماد المترجمين على النحو التالي:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">المترجم التحريري<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الأول: ترجمة من اللغة العربية (60 دقيقة)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألف هذا الجزء من نصين اثنين، يتراوح طول كل منهما بين 250 و300 كلمة، باللغة العربية وفي مجالات مختلفة. يترجم هذان النصان إلى لغات غير العربية. يكون النصان عادةً معتدلَين في درجة صعوبتهما، وفي مجالات غير تخصُّصية. (يعطى لكل نص 20 درجة، أي 40 درجة للمجموع).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الثاني: ترجمة إلى العربية (60 دقيقة)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألف هذا الجزء من نصَّين اثنين يتراوح طول كل منهما بين 250 و300 كلمة بلغة غير العربية وفي مجالات مختلفة. يُترجَم هذان النصان إلى اللغة العربية. يكون النصان عادة معتدلَين في درجة صعوبتهما، وفي مجالات غير تخصُّصية. (يعطى لكل نص 20 درجة، أي 40 درجة للمجموع).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الثالث: أسئلة تتعلق بأخلاقيات المهنة (30 دقيقة)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألف هذا الجزء من ثلاثة أسئلة في مسائل تتعلق بأخلاقيات مهنة الترجمة الشفوية والتحريرية. ويُلزم الممتحَن بالإجابة عن سؤالين اثنين فقط من هذه الأسئلة الثلاثة.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ويجب أن يضمن الممتحن أن تكون أجوبته واضحة وموجزة ومباشرة. وينبغي ألاّ يزيد الجواب الواحد عن 150-200 كلمة. ويمكن أيضاً أن تُكتب الأجوبة باللغة العربية أو باللغة الأخرى (المجموع 20 درجة).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">درجة النجاح<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">لكي يُعتمَدَ المترجم المتقدم للامتحان يجب أن يحصل على درجات لا يقل مجموعها عن 75%.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>وينبغي أن ينجح المتقدم للامتحان في كلا جزئي الترجمة بدرجة لا تقل عن 30 من 40 في كل منهما.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><line id="_x0000_s1026" style="z-index: 1; left: 0px; position: absolute; text-align: left; flip: y" strokeweight="4.5pt" to="6in,7.15pt" from="0,7.15pt"><stroke linestyle="thinThick"></stroke></line><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><br style="mso-ignore: vglayout" clear="all" /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">ملاحظة: يتوقف مستوى اعتماد المترجم على عدد الدرجات التي يحصل عليها. وهذا يعني أنه كلما ارتفع عدد الدرجات ارتفع مستوى الاعتماد. مثال ذلك:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم التحريري المتميز على درجة لا تقل عن 90%.<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم التحريري المتمكن على درجة لا تقل عن 80% .<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم التحريري على درجة لا تقل عن 75%.<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><line id="_x0000_s1027" style="z-index: 2; left: 0px; position: absolute; text-align: left" strokeweight="4.5pt" to="6in,13.05pt" from="0,13.05pt"><stroke linestyle="thinThick"></stroke></line><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><br style="mso-ignore: vglayout" clear="all" /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">المترجم الشفوي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">ستمتحن واتا المترجمين الشفويين في عدد من اللغات وعلى مستويات مختلفة من الكفاءة. وستكون لغات الامتحان العربية والإنجليزية والفرنسية ولغات أخرى. سوف تستعرض لجنة الاختبار والاعتماد كل الامتحانات بين الحين والآخر لضمان ملاءمتها. وسيكون شكل امتحانات واتا لأعتماد المترجمين الشفويين على النحو التالي<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">تكون مدة امتحان المترجمين الشفويين 40 دقيقة. ويتألف الامتحان من الجزأين التاليين:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الأول: الجوانب الاجتماعية والثقافية للترجمة الشفوية (5 دقائق)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألف هذا الجزء من أربعة أسئلة شفوية تتعلق بالثقافة والمجتمع. يكون سؤالان منها باللغة العربية، ويجاب عنهما باللغة العربية. ويكون السؤالان الآخران باللغة الأخرى ويُجاب عنهما بتلك اللغة الأخرى، ويُطلب من المتقدم للامتحان أن يجيب عن هذه الأسئلة شفوياًّ. (10 درجات).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الثاني: أسئلة متعلقة بأخلاقيات المهنة (5 دقائق)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألَّف هذا الجزء من أربعة أسئلة شفوية تتعلق بأخلاقيات الترجمة التحريرية والشفوية. وتقيس هذه الأسئلة معرفة المترجم الشفوي بأخلاقيات المهنة. سيكون سؤالان منها باللغة العربية ويجاب عنهما باللغة العربية، والسؤالان الآخران باللغة الأخرى ويجاب عنهما بتلك اللغة الأخرى. ويُطلَب من المتقدم للامتحان أن يجيب عن هذه الأسئلة شفوياًّ. (10 درجات)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 12pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الجزء الثالث: ترجمة حوارٍ ترجمة شفوية<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يتألَّف هذا الجزء من حِوارين اثنين (250-300 كلمة لكل منهما) بين شخص يتكلم العربية وآخر يتكلم اللغة الأخرى. ويقدم الحوار عادة في مقاطع مترابطة. ويتكون المقطع من 30-40 كلمة (40 درجة لكل حوار، والمجموع 80 درجة).<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">درجة النجاح<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">للحصول على الاعتماد في الترجمة الشفوية، يجب ألاّ تقل درجة المتقدم للامتحان عن الدرجات التالية:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الأسئلة المتعلقة بالثقافة والمجتمع<span style="mso-tab-count: 3"> </span>6 من 10<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">الأسئلة المتعلقة بأخلاقيات المهنة<span style="mso-tab-count: 3"> </span>6 من 10<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">كل حوار <span style="mso-spacerun: yes"> </span>32 من 40 وللحوارين معاً<span style="mso-tab-count: 2"> </span>64 من 80 <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">مجموع الدرجات<span style="mso-tab-count: 5"> </span>76 من 100<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><line id="_x0000_s1028" style="z-index: 3; left: 0px; position: absolute; text-align: left" strokeweight="4.5pt" to="6in,10.25pt" from="0,10.25pt"><stroke linestyle="thinThick"></stroke></line><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><br style="mso-ignore: vglayout" clear="all" /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">ملاحظة: يتوقف مستوى اعتماد المترجم على عدد الدرجات التي يحصل عليها. وهذا يعني أنه كلما ارتفع عدد الدرجات ارتفع مستوى الاعتماد. مثال ذلك:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم الشفوي<span style="mso-spacerun: yes"> </span>المتميز على درجة لا تقل عن 90%.<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم الشفوي للمؤتمرات على درجة لا تقل عن 80% .<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 72pt 0pt 0cm; direction: rtl; text-indent: -36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify; tab-stops: list 72.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1"><b style="mso-ansi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"; mso-fareast-font-family: "times new roman""><span style="mso-list: ignore">-<span style="font: 7pt "times new roman""> </span></span></span></b><span dir="rtl"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب أن يحصل المترجم الشفوي على درجة لا تقل عن 75%.<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><line id="_x0000_s1029" style="z-index: 4; left: 0px; position: absolute; text-align: left" strokeweight="4.5pt" to="6in,21.5pt" from="0,21.5pt"><stroke linestyle="thinThick"></stroke></line><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman""><p> </p></span></b></p><br style="mso-ignore: vglayout" clear="all" /><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">كيفية تقويم الامتحانات<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">تُعطى نسخ الامتحانات أرقاماً أو رموزاً لتعريفها، ثم تُرسل إلى مصحِّحَين اثنين. ويُعْتَمَدُ المتقدم للامتحان الذي يحصل على درجة النجاح في كلا النصين من كلا المصحِّحَين. وفيما يتعلق بالمترجمين الشفويين، يُقَرِّرُ أعضاء لجنة الامتحان إن كان المتقدم للامتحان قد نجح أم لا. وإذا لم يتفق المصحِّحان على تقويم الامتحان، ترسل نسخة من الامتحان إلى مصحِّح ثالث ويُطلب منه أن يصحِّح النصوص المعنية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 18pt 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">كيفية تقديم الطلب<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 6pt 0cm 0pt; direction: rtl; text-indent: 36pt; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "times new roman"">يجب على الشخص الذي ينوي تقديم طلب امتحانات الاختبار والاعتماد أن يتصل بالمكتب الرئيسي لواتا. ويجب دفع الرسم (البالغ 165 دولاراً) قبل التسجيل، وهذا يشمل جميع المعاملات الورقية وتكاليف التصحيح. ويجب على مقدم الطلب أن يقدم أدلة على أنه يفي بمتطلبات الاعتماد. ويجوز له أن يسجل للامتحان في نفس الوقت الذي يقدم فيه طلباً للعضوية. ويجب أن يتلقّى المكتب الرئيسي لواتا طلبَ تسجيل معبَّأً تعبئةً كاملةً مع دفع الرسوم قبل موعد الاختبار بشهرين على الأقل. ويتوقف قبول التسجيل المتأخر على توفُّر المكان وعلى إمكانية إيصال أوراق الامتحان إلى مقدم الطلب في الوقت المناسب. ويجوز لمقدم الطلب المؤهَّل أن يسجل بدفع رسم إضافي مقابل التأخر مجموعه 215 دولاراً. ويُعطى مقدم طلب التسجيل للامتحان معلومات أخرى عن إجراء الامتحان.<p></p></span></b></p> -
وثيقة مشروع اعتماد المترجمين
<p align="right"><font size="5"><strong><font color="#660000">أقترح أن يكون اختبار الاعتماد مسموح للجميع<br /><br />وتكونه رسومه كالتالي: رسم العضوية للجمعية للأفراد + رسوم الاختبار<br /><br />ومن أتم رسوم العضوية قبل شهرين من تاريخ تقديمه لطلب اختبار الاعتماد، تخصم منه قيمة رسم العضوية<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم</font></strong></font></p>تعليق
-
_MD_RE: وثيقة مشروع اعتماد المترجمين
<p><font size="4">السلام عليكم</font></p><p><font size="4">طال الحديث في الموقع السابق على مشروع الاعتماد.</font></p><p><font size="4">السؤال: متى ستشرع الجمعية في تطبيق هذا المشروع الواعد؟<br /> <br />وشكرا</font></p>صابر أوبيري
www.essential-translation.comتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق