التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • admin_01
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 425

    التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">رشحوا كتباً للترجمة<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">بما أن الجمعية الدولية للمترجمين العرب تتعاقد مع بعض الهيئات الدولية والعربية للترجمة والتمويل والنشر، فإننا ندعو الأعضاء الكرام إلى الإسراع في ترشيح كتب للترجمة من لغاتهم التي يشتغلون بها، إلى العربية. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">والقصد من هذه الدعوة هو إعداد قائمة كتب مهمة بهدف ترجمتها إلى العربية كما يلي: <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: " traditional="" arabic??="">نختار من كُلِّ لغةٍ من اللغات التالية: </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: " traditional="" arabic??="">الإنكليزية والفرنسية والألمانية</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: " traditional="" arabic??="">والإسبانية والهولندية والإيطالية والتركية والفارسية والصينية واليابانية والهندية</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: blue; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: " traditional="" arabic??="">والروسية واليونانية وغيرها من اللغات الرئيسية </span></strong><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: " traditional="" arabic??="">أهم</span></u></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><u><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; color: red; mso-bidi-font-family: 'traditional arabic'"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></u></strong><strong><u><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: " traditional="" arabic??="">كتب فيها</span></u></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??=""> بهدف ترشيحها للتمويل والترجمة.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">ويرجى ممن يرشح كتاباً أن يرشح الكتاب مستعملاً لذلك الجدول التالي <u><span style="color: red">فقط</span></u>:<p></p></span></strong></p><div align="right"><table class="MsoTableGrid" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">عنوان الكتاب<p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اذكر هنا عنوان الكتاب الكامل بلغته الأصلية، وترجمة العنوان المقترحة بالعربية<p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اسم المؤلف<p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اذكر هنا اسم مؤلف الكتاب الكامل<p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اللغة الأصلية<p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اذكر هنا لغة الكتاب الأصلية<p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">دار النشر، وتاريخ النشر<p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">اذكر هنا اسم دار النشر الأصلية (صاحبة الحقوق) وعنوانها البريدي والإليكتروني. <p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">موضوع الكتاب<p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">قدم هنا نبذة من 5-10 أسطر حول أهمية الكتاب في الثقافة التي أنتجته، وموضوعه.<p></p></span></strong></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??=""></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??=""><br />كما ندعو الأعضاء الذين لديهم كتب مترجمة إلى العربية ويودون نشرها في العربية بشرط ألا تكون قد نشرت من قبل، وأن تكون ترجمتها من لغاتها الأصلية وليس عن طريق لغة وسيطة، إلى ترشيحها هنا، مستعملين ذلك الجدول ذاته أعلاه، كي تقوم الجمعية بترتيب ذلك لهم. <font color="#0000ff">مع إضافة اسم المترجم ووظيفته، والدولة التي يعيش فيها</font>. مع العلم بأن المترجم يحصل على أجر مقابل ترجمته (بدون حد أقصى) تحدده الجهات الداعمة للمشروع وفقاً لقوانينها وأسعارها. وتسعى الجمعية إلى أن تكون تلك الأسعار هي السقف الأعلى الذي تقدمه تلك الجهات.</span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??=""><font color="#ff0000">وغني عن الذكر أن خدمات التمويل والنشر مقتصرة على أعضاء الجمعية المسددين للرسوم ممن استوفوا شروط العضوية الكاملة فيها.</font></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: " traditional="" arabic??="">ويرجى ممن لديه سؤال خاص خارج عن موضوع طلب هذه المشاركة <u>ألا يطرحه هنا</u> بل يبعث به إلى بريد الجمعية الرسمي (<a href="mailto:info@wataonline.net"><font size="3">info@wataonline.net</font></a>).<br /><br /><font color="#ff0000">مع تحيات إدارة الجمعية</font>.<p></p></span></strong></p>
  • s___s

    #2
    التحضير للمشاريع: رشح كتباً للترجمة

    <div class="buying"><strong class="sans"><font size="5">When Cultures Collide: Leading Across Cultures</font> <br /><br />(Paperback)<!--aoeui--></strong><br />by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Richard%20D.%20Lewis"><font color="#003399">Richard D. Lewis</font></a> (Author) <br /><br /><li><strong>Paperback:</strong> 599 pages </li><li><strong>Publisher:</strong> Nicholas Brealey Publishing; 3 edition (October 30, 2005) </li><li><strong>Language:</strong> English </li><li><strong>ISBN-10:</strong> 1904838022 </li><li><strong>ISBN-13:</strong> 978-1904838029 </li><li><strong>Product Dimensions: </strong>8.9 x 7 x 2 inches <br /><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/When-Cultures-Collide-Leading-Across/dp/1904838022/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202122891& amp;sr=1-1">http://www.amazon.com/When-Cultures-Collide-Leading-Across/dp/1904838022/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202122891& amp;sr=1-1</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>الكاتب كان مدير احدى شركات البترول العالمية، وضع فيه انطباعاته عن نوعية الناس في كل منطقة من مناطق العالم وفق خبرته، وكيفية النجاح في التعامل معهم وكيف يمكنك الدخول لكل منهم في طرح أي موضوع لكي تحصل على موافقته، والأشياء الواجب الانتباه عليها والابتعاد عنها، وأشياء كثيرة أخرى، تهم كل من يريد أن يدخل عالم العولمة، وتعطيه كل الأولويات للنجاح في كيفية عمل وتصميم وعرض أي شيء وفق طريقة فهم واستحسان وقبول كل منطقة من مناطق العالم</strong></font></li></div>

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

      <strong><font size="5">شكرا يا أبا صالح على التفاعل، وأدعو الأعضاء الكرام إلى التفاعل مع هذا الموضوع المهم!<br />ونرجو من الأعضاء الكرام أن يتحققوا من عدم ترجمة الكتب التي يقترحونها إلى العربية بالبحث جيدا قبل الترشيح في أدوات البحث المتوفرة وأهمها <font color="#ff0000">فهرست الترجمات</font> التابع لليونسكو وهذا رابطه:<br /><br /><a href="http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=7810&amp;URL_DO=DO_TOPIC&amp;URL_SECTION=20 1.html"><font size="4">http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=7810&amp;URL_DO=DO_TOPIC&amp;URL_SECTION=20 1.html</font></a></font></strong>

      تعليق

      • soubiri
        أعضاء رسميون
        • May 2006
        • 1459

        #4
        _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

        صابر أوبيري
        www.essential-translation.com

        تعليق

        • Aratype
          مشرف
          • Jul 2007
          • 1629

          #5
          _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

          <p align="center"><font color="#ff0000" size="7">?</font></p>

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

            <p><strong><font size="5">أخي الكريم أسامة،</font></strong></p><p><strong><font size="5">اشتقنا إليك يا رجل! يبدو أن وكالة روترز للأنباء أخذتك منا إلى الأبد<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><br />الجمعية تتعاقد الآن في مشروعين مخصوصين بها لا صلة لهما بالمشاريع الأخرى المطروحة .. والدعوة موجهة إلى الأعضاء كي يرشحوا أعمالا تندرج ضمن المشروعين اللذين سوف نعلن عنهما قريبا جدا بحول الله.<br />ونريد لقوائم الكتب أن تكون مضبوطة إن شاء الله.<br />ويا ليتك تشاركنا برأيك.<br />وتحية طيبة عطرة.</font></strong></p>

            تعليق

            • s___s

              #7
              التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

              <font size="5"><strong>Why Smart Executives Fail: And What You Can Learn from Their Mistakes<br /><br />by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Sydney%20Finkelstein"><font color="#003399">Sydney Finkelstein</font></a> (Author) <br /><br /><table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tr><td class="bucket"><font color="#cc6600"><strong class="h1">Product Details</strong></font><div class="content"><ul><li><strong>Hardcover:</strong> 318 pages </li><li><strong>ISBN-10:</strong> 1591840104 </li><li><strong>ASIN:</strong> B00030KONA </li><li><strong>Product Dimensions: </strong>9.1 x 6.2 x 1.2 inches </li><li><strong>Shipping Weight:</strong> 13.6 ounces </li></ul></div></td></tr></table><br /><br /><font color="#cc6600" size="3">Editorial Reviews</font><div class="content"><font size="4">From Publishers Weekly<br />Is there a more timely topic for a business book than brilliant executives running their companies into the ground? Dartmouth business professor Finkelstein has been on the case for six years, researching how otherwise intelligent people can manage to botch things up. Here, he dredges up old corporate screwups (like R. J. Reynolds's smokeless cigarettes) and new ones, too (WorldCom and Tyco, among others). There's a certain amount of schadenfreude involved, as the author crisply and incisively picks apart disaster after disaster, but the lessons drawn from this lengthy study are, for the most part, vastly unsurprising. While each company profiled tends to fail in its own way, there are common traits among top execs, such as a propensity to eliminate "anyone who isn't 100 percent behind them" and to "underestimate major obstacles." While Finkelstein suggests avoiding such destructive behaviors, the truth is, sometimes it's human nature to be blind to one's own weaknesses. And that's a mystery no book can fully deconstruct.<br />Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.<br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Why-Smart-Executives-Fail-Mistakes/dp/B00030KONA/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202460210& amp;sr=8-1"><font size="2">http://www.amazon.com/Why-Smart-Executives-Fail-Mistakes/dp/B00030KONA/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202460210& amp;sr=8-1</font></a></font></div></strong></font>

              تعليق

              • s___s

                #8
                لتحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                <font size="4"><strong>Negotiation Analysis: The Science and Art of Collaborative Decision Making</strong></font> <!--aoeui--><br />by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Howard%20Raiffa"><font color="#003399">Howard Raiffa</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=John%20Richardson"><font color="#003399">John Richardson</font></a> (Contributor), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=David%20Metcalfe"><font color="#003399">David Metcalfe</font></a> (Contributor)<br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><strong>Paperback:</strong> 576 pages </li><li><b>Publisher:</b> Belknap Press; 1 edition (March 31, 2007) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 0674024141 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-0674024144 </li><li><b>Product Dimensions: </b>9.8 x 6.6 x 1.4 inches </li></ul></div><p><br /><strong><font color="#cc6600">Editorial Reviews</font></strong></p><div class="content"><strong>From Publishers Weekly</strong><br />Harvard professor emeritus Raiffa and his co-authors have everything covered in this exhaustive work, which examines the dynamics of win-lose, win-win and multi-party negotiations and throws novel approaches like game theory into the mix. Especially timely is the analysis of "external help," in which the authors evaluate the growing trend of mediation and arbitration. Though its stated goal is to "suggest how people-perhaps you-might negotiate better," that's a bit of wishful thinking; the book, more a mathematics text than a popular guide, isn't designed for a broad-based audience. But it's certainly thorough, with its plethora of decision-making scenarios (e.g., surgery or radiation? invest in a business, or not?) to bring advanced theories to life. And Raiffa (The Art and Science of Negotiation) is one of the deans of the field. 78 line illustrations, 84 tables. <br />Copyright 2003 Reed Business Information, Inc. <br /><br /><b>Review</b><br /><i>Publishers Weekly</i> : Harvard professor emeritus Raiffa and his co-authors have everything covered in this exhaustive work, which examines the dynamics of win-lose, win-win and multi-party negotiations and throws novel approaches like game theory into the mix. Especially timely is the analysis of "external help," in which the authors evaluate the growing trend of mediation and arbitration...It's certainly thorough, with its plethora of decision-making scenarios...to bring advanced theories to life. And Raiffa is one of the deans of the field.<br /><br /><i>Times Higher Education Supplement</i> : <i>Negotiation Analysis</i> makes a significant contribution to an important field...This is a classic text, synthesizing two approaches to negotiation: the 'art' handles human factors and the 'science' structured models. The book aims to equip negotiators with the skills 'to do a better job.' It is a massive work--550 pages--created by perhaps the most powerful intellect in the field.<br />--Douglas Hague <br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Negotiation-Analysis-Science-Collaborative-Decision/dp/0674024141/ref=sr_1_16?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202472104 &amp;sr=1-16">http://www.amazon.com/Negotiation-Analysis-Science-Collaborative-Decision/dp/0674024141/ref=sr_1_16?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202472104 &amp;sr=1-16</a><br /></div>

                تعليق

                • s___s

                  #9
                  لتحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                  <strong><font size="4">The Terrorists of Iraq: Inside the Strategy and Tactics of the Iraq Insurgency <br /><!--aoeui--></font></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Malcolm%20W.%20Nance"><font color="#003399">Malcolm W. Nance</font></a> (Author)<br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><strong>Paperback:</strong> 440 pages </li><li><b>Publisher:</b> BookSurge Publishing (April 27, 2007) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 1419661108 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-1419661105 </li><li><b>Product Dimensions: </b>7.8 x 5.3 x 1.3 inches </li></ul></div><p></p><hr class="bucketDivider" noshade="true" size="1" /><p> </p><div class="bucket" id="productDescription"><font color="#cc6600"><b class="h1">Editorial Reviews</b></font><div class="content"><b>Product Description</b><br />When President George W. Bush declared “Mission Accomplished” after the invasion of Iraq, he did not know that 100,000 paramilitary commandoes, terrorists and criminals from Saddam Hussein’s intelligence agencies and the Saddam Fedayeen were waiting to prove him wrong. Spearheading a force allied with Iraqi’s Islamic extremists and Al Qaeda’s global network, Saddam’s loyalists continue to carry out a tribal, political and religious Jihad that has left over 60,000 innocent Iraqis, 3,000 American and 200 British soldiers dead in their wake. The Terrorists of Iraq is a rich historical analysis that includes: · How Saddam Hussein prepared the Iraqi intelligence and special loyalist forces to carryout a multi-year insurgency. · Examines the personalities, organization, weapons, strategy and tactics of the three wings of the insurgency including the former regime loyalist’s Saddam Fedayeen; the Iraqi religious nationalist extremist groups including Islamic Army of Iraq, Ansar al Sunnah, Ansar al Islam; as well as the foreign jihadists of Al Qaeda in Iraq and its umbrella organization the Islamic State of Iraq and the dozens of smaller Iraqi terrorist groups · Explains the dynamics of how the Iraqi Insurgents employ IEDs, assassins and suicide bombers to defy the odds and push the world’s greatest war machine toward the brink of failure. · It describes in vivid detail the history of the insurgency between 2002-2007 from the terrorists perspective · It offers a series of reality based counterinsurgency policy recommendation critical to avert the strategic loss of Iraq. Based on four years of field combat analysis, this authoritative study reveals how Saddam prepared for defeat to recreate the 1920 Revolution and how Osama bin Laden received his greatest gift, an American occupation in historic Arabia. Contains over 34 charts and images detailing insurgent organization and operations. <br /><br /><b>About the Author</b><br />Malcolm W. Nance is a 26-year veteran of the US intelligence communitys counter-terrorism effort. He is an internationally recognized expert, author and educator on the Iraq insurgency, Jihadist tactics and Al Qaedas global organization. A frequent guest analyst on FOX News, he lives and works in Iraq, Afghanistan, Australia and Washington DC. He is author of The Terrorist Recognition Handbook: A manual for predicting and identifying terrorist activity. <br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Terrorists-Iraq-Strategy-Tactics-Insurgency/dp/1419661108/ref=sr_1_9?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640& amp;sr=1-9">http://www.amazon.com/Terrorists-Iraq-Strategy-Tactics-Insurgency/dp/1419661108/ref=sr_1_9?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640& amp;sr=1-9</a><br /></div></div>

                  تعليق

                  • s___s

                    #10
                    لتحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                    <strong><font size="4">Human Resource Management Systems: Strategies, Tactics, and Techniques (Jossey-Bass Business &amp; Management Series)</font> <br /><br /><br /><!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Vincent%20R.%20Ceriello"><font color="#003399">Vincent R. Ceriello</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Christine%20Freeman"><font color="#003399">Christine Freeman</font></a> (Author) <span class="tiny"><font size="4">"Machiavelli's statement of almost five hundred years ago may seem a bit abstract today, but suppose you were to substitute "system" for "new order of..."<br /><br /></font><strong><font color="#cc6600" size="4">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><font size="4"><strong>Paperback:</strong> 824 pages </font></li><li><font size="4"><strong>Publisher:</strong> Pfeiffer; Reprint edition (July 3, 1998) </font></li><li><font size="4"><strong>Language:</strong> English </font></li><li><font size="4"><strong>ISBN-10:</strong> 0787945366 </font></li><li><font size="4"><strong>ISBN-13:</strong> 978-0787945367 </font></li><li><font size="4"><strong>Product Dimensions: </strong>9 x 6.4 x 1.5 inches </font></li></ul></div><p><font size="4"><br /><strong><font color="#cc6600" size="3">Editorial Reviews</font></strong><div class="content"><strong>Book Description</strong><br />In one comprehensive volume, this book addresses the concerns of human resource professionals who may have little previous experience in computer system development but who must now evaluate alternatives for one of the most expensive and time-consuming decisions they will ever make. Whether your needs are for a system covering fifty employees of fifty thousand, the authors translate even the most advanced technical information into easily understandable, non-technical terms, providing students, specialists, and personnel managers with a complete education on HRMS. <br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Human-Resource-Management-Systems-Jossey-Bass/dp/0787945366/ref=sr_1_12?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640 &amp;sr=1-12">http://www.amazon.com/Human-Resource-Management-Systems-Jossey-Bass/dp/0787945366/ref=sr_1_12?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640 &amp;sr=1-12</a></div></font></p></span>

                    تعليق

                    • s___s

                      #11
                      لتحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                      <strong><font size="4">Managerial Economics: Applications, Strategy, And Tactics </font><br /><!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=James%20R.%20McGuigan"><font color="#003399">James R. McGuigan</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=R.%20Charles%20Moyer"><font color="#003399">R. Charles Moyer</font></a> (Author) <br /><br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><p class="content"> </p><div class="content"><ul><li><b>Publisher:</b> Thomson South-Western; 10 edition (January 31, 2005) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 0324290705 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-0324290707 </li></ul></div><p><br /><strong><font color="#cc6600">Editorial Reviews</font></strong></p><div class="content"><strong>Book Description</strong><br />The emphasis on real world, manager-oriented applications shows students how managers apply theories and techniques to analyze and solve real world business problems. Over 200 applications, corporate examples, and Managerial Challenges support this approach. This edition includes extensive coverage of the newest analytical tools involving game-theoretic tactics, best-practices mechanism design, and information economics. It also thoroughly integrates international issues and devotes an entire chapter to managing export products.<br /><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Managerial-Economics-Applications-Strategy-Tactics/dp/0324290705/ref=sr_1_11?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640 &amp;sr=1-11">http://www.amazon.com/Managerial-Economics-Applications-Strategy-Tactics/dp/0324290705/ref=sr_1_11?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202488640 &amp;sr=1-11</a><br /></div>

                      تعليق

                      • Aratype
                        مشرف
                        • Jul 2007
                        • 1629

                        #12
                        _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                        <p align="right">وضعت علامة استفهام للسؤال أين المترجمين ؟</p><p align="right"><font size="5">للأسف يتساءل الجميع عن سبب ندرة ترجمة الكتب إلى العربية</font></p><p align="right"><font size="5">وعندما نريد طرح مشروع للترجمة ونسأل الجميع لاقتراح الكتب فلاتجد أحداً...<br /><br />وصدق المثل الشامي<br /><br />صحيح لاتقسم ومقسوم لاتأكل، بس كل حتى تشبع</font></p>

                        تعليق

                        • s___s

                          #13
                          التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                          <font color="#660000" size="5"><strong>عزيزي د. أسامة<br /><br />لو كنت محلك لكنت في البداية أقترحت كتب للترجمة لتحفيز الآخرين وخصوصا المقصّر على الأقل<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font>

                          تعليق

                          • ahmed_allaithy
                            رئيس الجمعية
                            • May 2006
                            • 4026

                            #14
                            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff"><p></p></font></span></p><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>الحقيقة يا أخانا "أبو صالح" أن الناظر في إسهاماتك هنا –رغم الجهد المشكور- إلا أنه يجدها قد ضربت عرض الحائط بالتعليمات أعلى الصفحة. بما يعني أنك تحمِّل المسئولين عن هذا المشروع عبئاً هم في غنى عنه. فالنموذج أعلاه له سبب، وليس مجرد نموذج موضوع من فراغ، والبيانات المطلوبة هي أيضاً على درجة كبيرة من الأهمية.<p></p></font></span><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff">ووضعك للمداخلات بهذه الطريقة يعني أن علينا إعادة تنظيمها حتى تتلاءم والمطلوب من الجمعية عند تقديم الطلبات الخاصة بهذه الكتب. وكما تعلم لا يوجد كادر عامل للقيام بهذه الأمور باستمرار.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff">من ناحية أخرى فإن النبذة المطلوبة عن الكتاب إنما تكون بالعربية، لأن الجهة الداعمة للمشروع تريدها بالعربية من ناحية، والجدول المبين أعلاه فيه عنوان "موضوع الكتاب" مكتوباً بالعربية، ولو أردناه بأي لغة أخرى لذكرنا ذلك صراحة. فهل من المنتظر منا أن نقوم بترجمة هذه النبذات أيضاً؟<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff">أصدقك القول إنني شخصياً –وأنا على اتصال مباشر بهذا المشروع- لن أقوم بأي من العملين. وإن فعلته مرة أو مرتين فلن أفعله ثالثة؛ لأن المقصود ليس أن يقترح المرء شيئاً ثم يترك لغيره تنظيمه. فما أيسر أن أدخل على أي موقع وأنقل منه أي بيانات لأي كتاب ثم أقوم بلصقها على أنها اقتراح للترجمة، ثم أترك المسئولين عن المشروع ليقوموا هم بالباقي. إن ما نقوم نحن به كإدارة في هذا المشروع لا يسمح لنا بأن نقوم أيضاً بتنظيم المعلومات، ولا بترجمة النبذات.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff">فلعلك –يا رعاك الله- توفر هذا الجهد علينا حتى نتمكن من توجيه ذاك الجزء الضائع من جهدنا ووقتنا في جوانب أخرى من المشروع.<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: en-us"><font color="#0000ff">وشكر الله لك جهدك.<p></p></font></span></p>
                            د. أحـمـد اللَّيثـي
                            رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                            تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                            فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                            تعليق

                            • s___s

                              #15
                              التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                              <font color="#660000" size="5"><strong>عزيزي د. أحمد <br /><br />السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<br /><br />يعلم الله إني أقصد أعضاء الموقع الذين تجاوز عددهم 3000 عضو، وما زال أكثر من 2900 لم نجد لهم مداخلة واحدة، فهؤلاء من كنت أقصدهم بكلامي<br /><br />وأنت تعلم صراحتي في طرح وجهة نظري<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font>

                              تعليق

                              يعمل...