التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 4026

    #16
    _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

    <strong><font color="#0000ff" size="5">ما دمت قلت "<font color="#ff0000">د.</font> أحمد" بعد أن قلت لك "<font color="#ff0000">أخانا</font> أبو صالح" تبقى زعلت. وربنا ما يجيب زعل بين الإخوان.<br /><br />وأنا -أخي الكريم- أعرف تماماً ما تقصد، وكما يقولون إياك أعني واسمعي يا جارة. بس هي جت فيك المرة دي. حظك كده.<br /><br />سلمت دوماً. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong>
    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

    تعليق

    • Aratype
      مشرف
      • Jul 2007
      • 1629

      #17
      _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

      <p align="right"><font size="5">إخواني،</font></p><p align="right"><font size="5">أعتقد أنه على المترجمين اقتراح كتب يريدون ترجمتها... يمكننا اقتراح كتب كثيرة ولكن هل ستجد من يترجمها، هذا هو السؤال...</font></p><p align="right"><font size="5"></font></p><p align="right"><font size="5">المنظمة العربية للترجمة وضعت على موقعها كتباً كثيرة ولاتجد مترجماً لها</font></p><p align="right"><font size="5"></font></p><p align="right"><font size="5">ما رأيكم دام فضلكم<br /><br />ملحوظة فنية : الأستاذ أبو صالح، هل يمكنك أن تقول لنا الأسس التي تبني عليها في انتقائك للكتب ؟</font></p>

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #18
        _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">هذه إشكالية عويصة أخي أسامة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">لاحظت وجود عدة قوائم بكتب مرشحة للترجمة إلى العربية بقيت بلا ترجمة وذلكم على الرغم من وجود تمويل لها .. كل تلك الكتب بالإنكليزية والفرنسية، وهما لغتنان يفترض وجود مترجمين كثيرين للترجمة منهما وإليهما عند العرب ..<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt">وهذا يطرح إشكالية وجود مترجمين عرب قادرين على الترجمة من لغات أجنبية غير الإنكليزية والفرنسية إلى العربية .. كما يطرح هذا السؤال الملح: كم مترجما عندنا؟!<p></p></span></b></p>

        تعليق

        • s___s

          #19
          التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

          <font size="5"><strong><font color="#660000">عزيزي د. أسامة<br /><br />بالنسبة لما اقترحته وما سأقترحه من كتب أخرى، هو ما أظن أنه يتناسق مع الأفكار التي طرحتها وما سأطرحه في الموضوع التالي</font></strong></font><br /><br /><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =3259&amp;forum=62"><font color="#008000" size="5"><strong>قضية الإصلاح فى العالم العربى</strong></font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3259&amp;forum=62">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3259&amp;forum=62</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>فأنا أظن نحن لا ينقصنا العقول والكفاءات على مستوى الأفراد، ما ينقصنا معرفة إمكانياتنا وربما يساعدنا معرفة ما يقوله الآخر عنّا حديثا وخصوصا من واجهنا عن قرب لمعرفة ما لدينا على الأقل والاستفادة منه ، وما نحتاجه بعد  ذلك لكي تساعدنا في كيفية ربطها مع بعضها لعمل مجموعات منتجة والعمل على التكامل فيما بين هذه المجموعات وإدارتها والاستفادة منها بطريقة أفضل، وما ينقصنا في كيفية الاستفادة من العولمة وتسخيرها لتكون ذات فائدة لنا<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font>

          تعليق

          • Aratype
            مشرف
            • Jul 2007
            • 1629

            #20
            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

            <p align="right"><font size="5">إذاً كما قلت ليس ثمة فائدة في طرح كتب إن لم يتبناها مترجمون...</font></p><p align="right"><font size="5">وفي حال غياب المترجمين لاداعي لطرح عناوين</font></p><p align="right"><font size="5">ولعل جذب المترجمين يكون في الإفصاح عن الريع المادي للكتاب المترجم وعن طريقة العمل وعن مسارات الكتب المراد ترجمتها</font></p><p align="right"><font size="5"></font></p><p align="right"><font size="5">بالمناسبة أستاذ أبو صالح مع تقديري لجهودك إلا أننا نحتاج للأولويات في العالم العربي والكتب التي تطرحها بعيدة بمسافات عن الواقع الراهن</font></p><p align="right"><font size="5">ولا أعرف إن كان لك اطلاع مكثف وعملي على الواقع العلمي العربي واحتياجاته...</font></p>

            تعليق

            • s___s

              #21
              التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

              <p><font color="#660000" size="5"><strong>عزيزي د.أسامة<br /><br />أنا أختلف معك إن كنت تظن أن هناك صورة واحدة للواقع في مناطقنا، فحتى لو اخترنا أي مدينة على سبيل المثال فهناك صور واقعية كثيرة تختلف ما بين واحدة وأخرى وكلها موجودة ولا نستطيع إلغاء أي منها<br /><br />هناك الكثير غيري ممن اطلعت على ما يختاروه من كتب وجدتهم يعزفوا نغمة واحدة وفي العادة نغمة ليست لها علاقة بالواقع العربي من وجهة نظري على الأقل، بل لها علاقة بتوجيه من جهات على الأقل ليست على اطلاع حقيقي بالواقع العربي إن لم نقل أنها تريد توجيهه اتجاه هي ترغب به<br /><br />ألا تظن قرن كامل من الترجمة وفق هذه النغمة يكفي، خصوصا ونحن نرى ما وصلت إليه الحال حتى الآن، وأنه حان الوقت لكي نجد بديل لهذه النغمة إن لم نقل نعمل على تطويرها؟<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font></p>

              تعليق

              • ahmed_allaithy
                رئيس الجمعية
                • May 2006
                • 4026

                #22
                _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                <strong><font size="5">أخي الدكتور أسامة<br />اسمح لي أن أختلف معك أيضاً في مسألة ما الفائدة من اقتراح كتب إن لم يكن لها مترجمون. <br />والمسألة ببساطة أن هناك اتفاق تجريه الجمعية حالياً مع إحدى الجهات الرسمية، ولم يتم الإعلان الرسمي بعد لأسباب كثيرة، منها أننا لا نعلن عن أي شيء قبل إتمامه إن شاء الله. فلا نحتاج لعمل "فرح" والعروس لم تولد بعد، كما يهوى بعض الناس أن يفعلوا.<br /><br />ولكن نحتاج في اتفاقنا إلى وضع خطة ترجمية زمنية جزء منها طرح كتب للترجمة. وليس توفير المترجمين مسألة راجعة إلينا فقط، بل إن الجهة التي نتعامل معها لديها عدد كبير من المترجمين من جميع دول العالم. ولا تقتصر هذه الكتب المقترحة على أن يقوم أعضاء الجمعية بترجمتها، بل ستوضع إن شاء الله ضمن خطة كما ذكرت. وليست القائمة التي سنقدمها هي الوحيدة، بل هناك جهات أخرى تتقدم بقوائم أيضاً.<br /><br />ومن ناحية أخرى فجزء آخر من ذلك المشروع هو أن يقترح المترجمون كتباً ليقوموا هم بأنفسهم بترجمتها،وتقوم الجمعية بالتنسيق أيضاً. وسنعلن عن التفاصيل قريباً إن شاء الله.<br /><br />وهناك بالفعل أجر على الترجمة يدفع للمترجم مباشرة وفقاً للوائح المعمول بها. وكما ذكرت ستتضح الصورة قريباً عند الإعلان الرسمي. وكما يقولون إن غداً لناظره قريب. ونحن في مفاوضات في هذا الشأن منذ فترة طويلة، وأوشكنا إن شاء الله على الانتهاء. فنسأل الله التيسير.</font></strong>
                د. أحـمـد اللَّيثـي
                رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                تعليق

                • s___s

                  #23
                  التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                  <strong><font size="4">IT And the East: How China And India Are Altering the Future of Technology And Innovation</font> (Gartner) (Hardcover)<!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=James%20M.%20Popkin"><font color="#003399">James M. Popkin</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Partha%20Iyengar"><font color="#003399">Partha Iyengar</font></a> (Author) <br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><div><ul><li><strong>Hardcover:</strong> 226 pages </li><li><b>Publisher:</b> Harvard Business School Press; 1 edition (April 23, 2007) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 1422103145 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-1422103142 </li><li><b>Product Dimensions: </b>9.2 x 6.3 x 1 inches </li></ul></div><p><strong><font color="#cc6600">Editorial Reviews</font></strong></p><div class="content"><strong>Book Description</strong><br />The center of gravity in the technology world has shifted east. Today, India and China are churning out some of the world’s best-trained computer science and electrical engineering graduates. In both countries, consumer classes and domestic markets for technology have ballooned. Western high-tech firms are increasingly sourcing their products’ assembly from India and China and the innovation that drives those products. Meanwhile, indigenous Indian and Chinese companies are creating intellectual property and innovations that will compete with those same Western companies. <p>In IT and the East, James M. Popkin and Partha Iyengar examine the vital questions these developments raise: What’s the long-term impact of high-tech outsourcing? How will innovation be managed in the future? Can Western firms compete in Asian markets while protecting key intellectual property? Will the innovation engine inexorably shift east? What would such a shift mean for Western countries currently driving innovation? The authors also discuss the emerging alliances between Indian and Chinese technology companies and outline the implications for Western businesses. </p><p>Filled with extensive interviews with high-level executives, government officials, and academics from around the world, IT and the East is the first book to articulate the challenges that new business scenarios and capabilities in India and China pose for Western technology firms. <br /><br /><b>From the Back Cover</b></p><p>The center of gravity in the technology world has shifted east. Today, China and India are producing some the world’s best-trained computer science and electrical engineering graduates. In each country, the consumer class and the domestic market for technology have ballooned. Western high-tech firms are increasingly sourcing their products’ assembly, and the innovation that drives those products, from China and India. Meanwhile, indigenous Chinese and Indian companies are creating intellectual property and innovations that will directly challenge those same Western companies. </p><p>In <i>IT and the East</i>, James M. Popkin and Partha Iyengar examine the vital questions these developments raise: </p><p></p><li>Can Western firms compete in Asian markets while protecting key intellectual property? <p></p></li><li>What’s the long term impact of high-tech outsourcing? <p></p></li><li>How will innovation be managed in the future? <p></p></li><li>Will the innovation engine inexorably shift east? What would such a shift mean for Western countries currently driving innovation? <br /><p>The authors also discuss for emerging alliances between Chinese and Indian technology companies in specific market such as IT services, textile, pharmaceuticals, and automotive components. These alliances have inspired the idea of “Chindia”— a combined China and India competing globally. Popkin and Iyengar present a compelling Chindia as a means to explain how these two great countries might soon reassert their combines influences on the international stage. And they explore the major implications of this development for Western businesses as wide ranging as IBM, Motorola, Accenture, Sun Microsystems, and Google. </p><p>featuring extensive interviews with high-level executives, government officials, and academics from around the world, <i>IT and the East</i> is the first book to articulate the challenges that new business scenarios and capabilities in China and India pose for Western technology firms.<br /><br /><a href="http://www.amazon.com/East-Altering-Technology-Innovation-Gartner/dp/1422103145/ref=pd_sim_b_title_2">http://www.amazon.com/East-Altering-Technology-Innovation-Gartner/dp/1422103145/ref=pd_sim_b_title_2</a><br /></p></li></div>

                  تعليق

                  • s___s

                    #24
                    التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                    <strong><font size="4">Comparing Asian Politics: India, China, and Japan</font> <br /><br /><!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Sue%20Ellen%20M.%20Charlton"><font color="#003399">Sue Ellen M. Charlton</font></a> (Author) <span class="tiny"><font size="1">"The colors of Asia are legendary: Indian saris, Beijing opera, and Tokyo's neon lights all captivate the visitor..."<br /><font size="4"><br /><strong><font color="#cc6600" size="3">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><strong>Paperback:</strong> 352 pages </li><li><strong>Publisher:</strong> Westview Press; 2 edition (February 2004) </li><li><strong>Language:</strong> English </li><li><strong>ISBN-10:</strong> 081334204X </li><li><strong>ISBN-13:</strong> 978-0813342047 </li><li><strong>Product Dimensions: </strong>8.8 x 5.9 x 0.9 inches </li></ul></div><p><strong><font color="#cc6600" size="3">Editorial Reviews</font></strong></p><div class="content"><em><strong>Choice</strong></em><br />"A masterful and pioneering work... An exceptional book that belongs in all specialized collections on Asian politics and international affairs." <br /><br /><strong>Book Description</strong><br />This book presents politics and government in three of Asia's most important states: India, China, and Japan. The author emphasizes features that are both unique and shared in the politics of these Asian nations and stresses the importance of understanding the lenses through which we view them. The discussion also situates the politics in the distinctive cultural and historical contexts of each country and demonstrates the intermingling and grafting of the Asian traditions and the influence of Western values and institutions as part of the political reality of India, China, and Japan. <p><em>Comparing Asian Politics</em> presents an unusual comparative examination of politics and government in three Asian nations: India, China, and Japan. Sue Ellen M. Charlton artfully points out both the unique and shared features of politics in these Asian countries. The author elucidates the links between politics and each nation's distinctive cultural and historical contexts and, at the same time, demonstrates the intermingling and grafting of Asian traditions with the influence of Western values and institutions. National identity, political cohesion, and socioeconomic change emerge as central to how politics has developed in each nation-state. Charlton provides insight into such topics as the significance of constitutions in the political process; the parliamentary system in Asia; the regionalization of politics and the importance of levels of government; the decay of one-party rule; state authority; and the development of grassroots politics. Selected public policy questions for each country are introduced early in the book in order to acquaint readers with political controversies that are important both domestically and internationally. Often these focus on the role of ethnic minorities, women, and regional groups in Asian political processes. </p><p>Unlike many comparative studies, this book not only illuminates the politics of India, China, and Japan in relation to one another, it also suggests to readers how their own experience of politics can be informed by understanding the politics and government of these three Asian nations. </p></div><p><a href="http://www.amazon.com/Comparing-Asian-Politics-India-China/dp/081334204X/ref=sr_1_5?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665837& amp;sr=1-5"><font size="2">http://www.amazon.com/Comparing-Asian-Politics-India-China/dp/081334204X/ref=sr_1_5?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665837& amp;sr=1-5</font></a></p></font></font></span>

                    تعليق

                    • s___s

                      #25
                      التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                      <font color="#660000" size="5"><strong>هل تعرف أي شيء عن الرحالة في هذا الكتاب وما اسم الكتاب الأصلي الذي تم ترجمته؟</strong></font><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/gp/reader/0548119317/ref=sib_dp_bod_fc?ie=UTF8&amp;p=S001#reader-link">http://www.amazon.com/gp/reader/0548119317/ref=sib_dp_bod_fc?ie=UTF8&amp;p=S001#reader-link</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>ولا تنس أن تنتبه إلى اسم دار النشر "كيسنجر"، وكيف تم ترجمة اسم المسلمين في العنوان الجديد للكتاب، وكيف كانت الأمانة في الترجمة لديهم</strong></font>

                      تعليق

                      • s___s

                        #26
                        التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                        <strong><font size="4">China and India Learning from Each Other: Reforms and Policies for Sustained Growth</font> (Paperback)<br /><!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Changing%20Economic%20Structures%20in%20Chi na%20an"><font color="#003399">Changing Economic Structures in China an</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Jahangir%20Aziz"><font color="#003399">Jahangir Aziz</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Steven%20Vincent%20Dunaway"><font color="#003399">Steven Vincent Dunaway</font></a> (Author), <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Eswar%20Prasad"><font color="#003399">Eswar Prasad</font></a> (Author) <br /><br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><strong>Paperback:</strong> 282 pages </li><li><b>Publisher:</b> International Monetary Fund (October 30, 2006) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 1589065190 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-1589065192 </li><li><b>Product Dimensions: </b>9 x 6.1 x 0.7 inches </li></ul></div><p></p><hr class="bucketDivider" noshade="true" size="1" /><p> </p><div class="bucket" id="productDescription"><font color="#cc6600"><b class="h1">Editorial Reviews</b></font><div class="content"><b>Product Description</b><br />What does the future hold for these giants that are the two fastest-growing emerging markets and among the three largest economies in Asia? Their economic muscle is having increasingly far-reaching effects on the global economy. This must-read new book draws together analysis and insight from high-level policymakers and advisors in both countries, and shows how, for many years, the two countries have cooperated and learned from each other. In addition, the book describes what has (and what has not) worked in each country and offers some concrete suggestions about how each may achieve long-term sustainable development. <br /><br /><a href="http://www.amazon.com/China-India-Learning-Each-Other/dp/1589065190/ref=sr_1_8?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665837& amp;sr=1-8">http://www.amazon.com/China-India-Learning-Each-Other/dp/1589065190/ref=sr_1_8?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665837& amp;sr=1-8</a><br /></div></div>

                        تعليق

                        • s___s

                          #27
                          التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                          <strong><font size="4">Chindia: How China and India Are Revolutionizing Global Business <br /></font><!--aoeui--></strong>by <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-url/102-2908444-9123350?%5Fencoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;index=books&amp;field-author=Peter%20Edited%20by%20Engardio"><font color="#003399">Peter Edited by Engardio</font></a> (Author) <br /><br /><br /><strong><font color="#cc6600">Product Details</font></strong><div class="content"><ul><li><strong>Paperback:</strong> 224 pages </li><li><b>Publisher:</b> McGraw-Hill; 1 edition (October 23, 2006) </li><li><b>Language:</b> English </li><li><b>ISBN-10:</b> 0071476571 </li><li><b>ISBN-13:</b> 978-0071476577 </li><li><b>Product Dimensions: </b>8.8 x 6 x 1.1 inches </li></ul></div><p><strong><font color="#cc6600">Editorial Reviews</font></strong></p><div class="content"><strong>Book Description</strong><br /><p><b>The best minds at BusinessWeek explore ways your company can survive-and thrive-amid the business growth and innovation of China and India</b></p><p>The economic rise of China and India has changed the way the world does business-and today's companies need to step up their game. This in-depth report, edited by a senior writer at <i>BusinessWeek</i>, goes behind the headlines of the new “megamarkets” to explore how your company can stay competitive. With a diverse array of viewpoints, ideas, and forward-thinking strategies, <i>Chindia</i> discusses new avenues businesses can use to embrace change and encourage growth.</p><ul><li>Brings together reporting and analysis on China's and India's emerging markets, from the reporters of the world's most widely read business magazine </li><li>Provides need-to-know information for you to plan for the future of your business </li><li>Features an introduction from Engardio, as well as chapter introductions explaining how the stories fit together and concluding summaries of major points for each chapter </li></ul><br /><br /><b>From the Back Cover</b><br /><p><b>CHINA AND INDIA:</b></p><p><b>Reshaping your world and your business</b></p><p>China's growth and manufacturing dominance are two of the biggest global trends of the last 10 years. India's technology, service, and outsourcing industries make it a valued partner, as well as a formidable competitor.</p><p>The stunning rise of China and India makes it clear: to survive and thrive in the new global market, you have to engage with China and India. This comprehensive guide is your road map to meeting this challenge. The book combines frontline reports from <i>BusinessWeek's</i> award-winning Asia staff with point-by-point commentary by the experts, including new introductions to each chapter by <i>BusinessWeek's</i> Pete Engardio. Inside you'll discover</p><p><b>WHAT YOU REALLY NEED TO KNOW ABOUT CHINA AND INDIA</b></p><p>A crash course in their cultures, economies, and business practices</p><p><b>WHAT THE EXPERTS SAY ABOUT THE NEW “MEGAMARKETS”</b></p><p>The future of trading, manufacturing, investing, and negotiating</p><p><b>WHAT YOU CAN DO TODAY TO ENSURE YOUR SUCCESS TOMORROW</b></p><p>New corporate models, global paradigms, and other strategies</p><p>This up-to-date exploration includes award-winning special reports on key issues such as manufacturing (“The China Price”) and technology (“The Rise of India”). It's filled with the crucial information you need to compete-from the world's most widely read business magazine.<br /><br /><br /><a href="http://www.amazon.com/Chindia-China-Revolutionizing-Global-Business/dp/0071476571/ref=sr_1_20?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665302 &amp;sr=1-20">http://www.amazon.com/Chindia-China-Revolutionizing-Global-Business/dp/0071476571/ref=sr_1_20?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1202665302 &amp;sr=1-20</a><br /></p></div>

                          تعليق

                          • Aratype
                            مشرف
                            • Jul 2007
                            • 1629

                            #28
                            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                            <p align="right"><font size="5">إخواني،</font></p><p align="right"><font size="5">لم أفهم حتى الآن المنحى الذي تريدونه لهذه الكتب</font></p><p align="right"><font size="5">هل هي كتب عامة ؟</font></p><p align="right"><font size="5">هل هي من المستوى الجامعي ؟</font></p><p align="right"><font size="5">هل تدور في فلك أمهات الكتب ؟</font></p><p align="right"><font size="5">ما العدد المطلوب في السنة ؟<br /><br />ما مهمة الجمعية في هذا العمل ؟ هل ستشرف على الترجمة ومراجعتها ؟<br /><br />كما قلت، موضوع الجائزة المادية مهم جداً وهو يحفز تطلع المترجمين لانتقاء الكتب، وكما تعلمون أن الأجر سيحدد مدى اهتمام المترجمين بالعمل...<br /></font></p>

                            تعليق

                            • زهير سوكاح
                              مجلس الإدارة
                              • Nov 2006
                              • 795

                              #29
                              _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                              <p align="right"></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">عنوان الكتاب <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional="">Kollektives Ged&auml;chtnis und Erinnerungskulturen</span></strong><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">.</span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional="">Eine Einführung</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><span style="mso-spacerun: yes"> </span>مدخل إلى الذاكرة الجمعية وثقافات التذكر </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">اسم المؤلفة <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional="">Astrid Erll</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">أستريد <span style="mso-spacerun: yes"> </span>إرل<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">اللغة الأصلية <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">الألمانية</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">دار النشر، وتاريخ النشر <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="ltr" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional="">Metzler,</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><span dir="rtl"></span> 2005<span style="mso-spacerun: yes">   </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional="">موضوع الكتاب<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: " arabic??="" traditional=""><p></p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: " traditional="" arabic?;="" mso-bidi-language:="" ar-ma?="">يُعالج هذا الإصدار القيم مفهوم "الذاكرة الجمعية"، ويقدم صورة واضحة لآليات اشتغالها، ووسائطها المتنوعة، إلى جانب وظائفها الحضارية المصيرية، باعتبارها المخزون الحضاري لكل مجتمع إنساني. أيضاً يُسلط الضوء على ثقافات التذكر الجمعية السائدة في عصرنا الراهن، وعلاقاتها الوطيدة بالهويات الجمعية. كما يقتفي هذا الكتاب أثر التطور التنظيري لمفهوم الذاكرة الجمعية، ابتداء من دراسات عالم الاجتماع الفرنسي موريس هالبواكس إلى حدود الوضع الراهن للبحث الثقافي الذاكراتي في القارة العجوز. وغني عن الذكر أن المكتبة العربية لاتزال تفتقر إلى مراجع نظرية وأساسية حول مفهوم الذاكرة الجمعية/ الحضارية، تُسهم في لفت الانتباه إلى هذا الخزَّان الحضاري، الضامن بالدرجة الأولى للهوية الحضارية لكل أمة بشرية. <p></p></span></strong></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p></p></span></p>

                              تعليق

                              • زهير سوكاح
                                مجلس الإدارة
                                • Nov 2006
                                • 795

                                #30
                                _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">عفوا،ً سقط حرف </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">N</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-MA">في آخر العنوان الألماني للكتاب ، وهو مرة أخرى كالتالي:<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma">Kollektives Ged&auml;chtnis und Erinnerungskulturen</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; line-height: 150%; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-ma"><p><br /> </p></span></b></p><p align="right"></p>

                                تعليق

                                يعمل...