التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RamiIbrahim
    Rami Ibrahim
    • Apr 2007
    • 349

    #31
    _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

    <p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></b></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">عنوان الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt">An Introduction To Literary Criticism<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">مدخل إلى النقد الأدبي<p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اسم المؤلف </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt">Richard Dutton<p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اللغة الأصلية </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">الإنكليزية</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">دار النشر، وتاريخ النشر </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt">Addison-Wesley Longman Ltd</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><place w:st="on"><city w:st="on"><b><span dir="ltr">Edinburgh</span></b></city></place><b><span dir="ltr"> Gate, Harlow,<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><place w:st="on"><city w:st="on"><b><span dir="ltr">Essex</span></b></city><b><span dir="ltr"> <postalcode w:st="on">CM20 2JE</postalcode>, <country-region w:st="on">England</country-region></span></b></place><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">تاريخ النشر:</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> April 1984<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">موضوع الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: 150%; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; line-height: 150%; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">يضم الكتاب تلخيصاً وافياً للأفكار والاتجاهات التي جاء بها كل من أدلى بدلوه في حقل النقد الأدبي من أعلام ومدارس بدءاً من أفلاطون وأرسطو وانتهاءً بأحدث مدارس النقد الأدبي المعاصر.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr"><p> </p></span></b></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">ملاحظة: الكتاب متوفِّر لدي<p></p></span></b></p><p align="right"></p>
    Rami Ibrahim

    تعليق

    • RamiIbrahim
      Rami Ibrahim
      • Apr 2007
      • 349

      #32
      _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

      <p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">عنوان الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt">Reading The Screen:</span></b><b><span dir="ltr"> An Introduction to Film Studies<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">كيف تقرأ الشاشة: مدخل إلى الدراسات السينمائية <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;">(اقتراح ترجمة العنوان غير نهائي)</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اسم المؤلف </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr">John Izod<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr"><p> </p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اللغة الأصلية </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">الانكليزية</span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">دار النشر، وتاريخ النشر </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt">Longman<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">تاريخ النشر: </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>1984<p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">موضوع الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">أصبح عالمُ التلفاز والسينما موضوعاً للعمل النقدي وصارت الشّاشة تستحوذ اهتمام النُّقاد بشكلٍ متزايد ومطَّرد, كما وأن الدِّراسات السينمائية فرع يزحف إلى المدارس والجامعات بسرعةٍ كبيرة.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">يهدف هذا الكتاب إلى تعريف مشاهد الأفلام بالتقنيات التي يستخدمها صانع الفيلم بقصد نقل الرسالة أو ما يود إيصاله ودراسة الآثار التي تحققها هذه التقنيات لدى المشاهد. إن هذا الكتاب موجَّه بالدرجة الأولى للطلاب المستجدين أو المبتدئين<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>بدراسة الأفلام في الجامعة أو المدرسة ولكنه يقدِّم في نفس الوقت الكثير الكثير لأي شخص من مشاهدي الأفلام وممن يرغبون بفهم أعمق لهذه الوسيلة الإعلامية (الشاشة).</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr"><p> </p></span></b></p></td></tr></table></div>
      Rami Ibrahim

      تعليق

      • RamiIbrahim
        Rami Ibrahim
        • Apr 2007
        • 349

        #33
        _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

        <p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"><br /></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span dir="ltr"><p> </p></span></p><div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">عنوان الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: #006600">Myth , mind and the screen : Understanding the heroes of our time</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">الأسطورة والعقل والشاشة: محاولة لفهم رموز البطولة في زماننا<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-family: &quot;simplified arabic&quot;">(اقتراح ترجمة العنوان غير نهائي)</span><span lang="AR-SA"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اسم المؤلف </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span dir="ltr">John Izod</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">اللغة الأصلية </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">الانكليزية</span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">دار النشر، وتاريخ النشر </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left" align="right"><place w:st="on"><placename w:st="on"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black">Cambridge</span></b></placename><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black"> <placetype w:st="on">University</placetype></span></b></place><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; color: black"> Press<p></p></span></b></p><p dir="ltr"><span lang="EN" style="mso-ansi-language: en">The <address w:st="on"><street w:st="on">Edinburgh Building<br />Shaftesbury Road</street><br /><city w:st="on">Cambridge</city><br /><postalcode w:st="on">CB2 8RU</postalcode></address><p></p></span></p><p dir="ltr"><span lang="EN" style="mso-ansi-language: en">Phone +44 (0)1223 312393<br />Fax +44 (0)1223 315052<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="EN" dir="ltr" style="font-size: 8pt; color: black; font-family: verdana"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span><span dir="ltr" style="font-size: 8pt; color: black; font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="EN" dir="ltr" style="mso-ansi-language: en">Contact form</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 8pt; color: black; mso-ansi-language: en; mso-ascii-font-family: verdana; mso-hansi-font-family: verdana"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span lang="EN" style="mso-ansi-language: en"><a href="http://www.cambridge.org/contacts/website"><span dir="ltr">www.cambridge.org/contacts/website</span></a></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><span dir="ltr"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="mso-ansi-language: en">تاريخ النشر: </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>2001</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span style="mso-ansi-language: en"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></b></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA">موضوع الكتاب </span></b><b><span dir="ltr"><p></p></span></b></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;simplified arabic&quot;">دراسة منهجية ومحاولة لتطبيق نظرية يونغ على الأفلام والرموز التي تصوغها الثقافات المختلفة. يشرح جون إزود في هذا الكتاب كيف يزودنا التحليل اليونغي بفهم جديد للأبعاد النفسية للميثيولوجيا المعاصرة والخبرة الذاتية لكل جمهور.</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: &quot;simplified arabic&quot;"><p></p></span></b></p></td></tr></table></div><p align="right"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 12pt; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa"><br style="mso-special-character: line-break" /></span></b></p>
        Rami Ibrahim

        تعليق

        • RamiIbrahim
          Rami Ibrahim
          • Apr 2007
          • 349

          #34
          _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

          <p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">إخوتي وأعزائي...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">اسمحوا لي تقديم بعض الملاحظات عن المساهمات الثلاث الأخيرة التي أرسلتها:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">فيما يخص دار النشر قدَّمت أحياناً معلومات كافية ومستوفية لما هو مطلوب ومعلومات مقتضبة وقليلة في أحيانٍ أخرى وذلك لعدم يقيني من الأمر و عدم كفاية المعلومات في مصادر الانترنيت التي بحثت فيها لأن الكتابين الأخيرين ليسا في حوزتي. أرجو أن يعذرني الدكتور أحمد لأني تركت هذا الأمر عليه رغم إشارته الصريحة إلى واجب قيامنا بذلك وقد قلت في نفسي ربما تكون المعلومات عن دار النشر متوفرة ومعروفة له بحكم وجوده في إنكلترة.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أما فيما يتعلق بعنواني الكتابين الأخيرين فلم أضع ترجمة نهائية لهما لأنني ببساطة لم أقرأ الكتابين لعدم توفرهما وقمت بترجمة العناوين في ضوء النبذة البسيطة عن كل منهما<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وأنتم أعرف الناس بأن وضع العناوين أو ترجمتها يحدث أخيراً.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أُعلمكم أيضاً بأن اقتراحي لهذه الكتب ينطوي أيضاً على<span style="mso-spacerun: yes">  </span>جاهزيتي لترجمة كتاب"مدخل إلى النقد الأدبي" واستعدادي لترجمة بقية الكتب في حال أُقِرَّت وتوفَّرت (وحيداً أو متعاوناً).<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أقول هذا بدافع الاستجابة لبعض ما طرحه الزملاء في المداخلات التي سبقت مداخلاتي وأتمنى لهذا المشروع أن يثمر.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">وأطيب الأماني لكم جميعاً<p></p></span></strong></p><p align="right"></p>
          Rami Ibrahim

          تعليق

          • زهير سوكاح
            مجلس الإدارة
            • Nov 2006
            • 795

            #35
            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

            <div align="right"><table class="MsoNormalTable" dir="rtl" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-bottom: medium none; border-collapse: collapse; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-yfti-tbllook: 480; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-dir: bidi; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext" cellspacing="0" cellpadding="0" border="1"><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">عنوان الكتاب <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Kleines Lexikon deutscher W&ouml;rter arabischer Herkunft</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">المعجم الصغير للألفاظ الألمانية ذات الأصل العربي (عنوان غير نهائي) </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اسم المؤلف <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">Nabil Osman</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> نبيل عثمان <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 2"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">اللغة الأصلية <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الألمانية</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 3"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">دار النشر، وتاريخ النشر <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: left" align="right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">C.H.Beck, 1993</span></strong><span dir="rtl"></span><strong><span style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span> </span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></strong></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; background: #b3b3b3; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 126pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="168"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">موضوع الكتاب<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></strong></p></td><td style="border-right: #ece9d8; padding-right: 5.4pt; border-top: #ece9d8; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 334.6pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-right-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" valign="top" width="446"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">تُعتبر اللغة العربية من أكثر اللغات غير الأوربية تأثيراً في اللغة الألمانية، فقد دخل إلى المعجم الألماني لعوامل حضارية/تاريخية عدد كبير من المفردات العربية، لازال جزء كبير منه متداولاً إلى يومنا هذا. في هذا المعجم صغير الحجم، عظيم الفائدة، قام الدكتور نبيل عثمان بتجميع أكثر من <span style="mso-spacerun: yes"> </span>500<span style="mso-spacerun: yes">   </span>مفردة ألمانية عربية الأصل، مُبيناً الرحلة التاريخية، التي قطعتها تلك المفردات من أصلها العربي، وصولاً إلى اللسان الألماني بأسلوب مشوق وسلس.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><strong><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">لقي هذا المعجم <span style="mso-spacerun: yes"> </span>منذ صدوره نجاحاً منقطع النظير، و عرف إقبالاً كبيراً من طرف القراء الألمان، وقد صدرت منه إلى حد الآن أربعة طبعات على التوالي. وتجدر الاشارة أن المكتبة العربية لا تتوفر إلى حد الساعة على مراجع أو معاجم، موضوعها "الكلمات العربية في اللغة الألمانية". <p></p></span></strong></p></td></tr></table></div><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><span dir="ltr"><p> </p></span></p>

            تعليق

            • RamiIbrahim
              Rami Ibrahim
              • Apr 2007
              • 349

              #36
              _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

              <p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">الأستاذ العزيز زهير:<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أسنَدت إلي إحدى دور النشر السورية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>منذ حوالي سنة مهمة تدقيق كتاب من الكتب التي يطلق عليها (كتاب المسافر) وهو كتاب موجَّه بالدرجة الأولى<span style="mso-spacerun: yes">  </span>إلى من يريد السفر إلى إحدى الدول ويحوي على التعابير الأكثر استخداماً وتكراراً في الحياة اليومية باللغة التي تتحدثها هذه الدولة.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">كانت وجهة الكتاب (الذي أُسندت إلي مهمة تدقيقه) مجموعة الدول الناطقة بالانكليزية وكان يحوي على فصول إضافية على ما سبق ذكره وكان من بينها فصلاً يضم الكلمات الإنكليزية ذات الأصل العربي وأظن بأن المصدر الذي جاؤوا منه بهذا الفصل هو روسي وليس انكليزي وتوصلت إلى استنتاجي هذا<span style="mso-spacerun: yes">  </span>من معرفتي بالكتاب الأصل الذي جرت محاكاته لكن بلغةٍ أخرى ومعرفتي بالقائمين على تجميع فصول الكتاب بل ومن الأخطاء التي ارتكبها من قام بوضع (نقل) ذاك الفصل نتيجة كتابة الكلمة كما تلفظ في الروسية لاعتقاده بتماثل الكلمات ذات الأصل الواحد في اللغتين ناسياً مسألة النظام الصوتي لكلا اللغتين.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">لا أريد الخوض في مسألة استيائي فهذا موضوع آخر ولكن المفيد من القول هو أن تلك الإضافة إلى ذاك الكتاب كانت بقصد" التبهير" والتمييز عن كتب شبيهة كثيرة ولا يمكن عدها سابقة أو رائدة وإن كانت تشير كتجربة إلى إمكانية تتبع هذه الكلمات في جميع اللغات انطلاقاً من معرفتها للمرة الأولى في إحدى اللغات.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">لم أقم بعدِّ تلك الكلمات أثناء العمل ولكن ما أستطيع أن أجزم به هو أنها أقل من 500<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وربما بكثير وأرمي من ذلك الإشارة إلى الأهمية والريادة الحقيقية للمعجم الذي يتحدث عنه الأخ زهير فضلاً عن ذكره <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لاحتواء المعجم على تفصيلات عن الرحلة التي قطعتها الكلمات بين اللسانين العربي والألماني.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">قد يكون لهذا الكتاب أهمية كبيرة وخاصةً إذا ظهرت كتب أو معاجم مشابهة من اللغات الأخرى تمكن من المقارنة بين وجود وثبات هذه الكلمات في لغة معينة ووجودها واستمرارها في لغة ثانية وأسباب ودلالات ذلك. لغوياً وثقافياً.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أشير إلى إمكانية وجود كلمة ما في الألمانية( بوصفها الوعاء اللغوي الكبير للألمان) ولكن ليس في الألمانية المعاصرة أو الألمانية التي جرى فيها البحث عن هذه الكلمات وهذا ما أتكهن في حال حدوثه أن يتم تلافيه في الطبعات اللاحقة ولذلك أحب أن ألفت عناية الأستاذ زهير لهذه المسألة<span style="mso-spacerun: yes">  </span>في حال وجودها وضرورة الترجمة عن الطبعة الأحدث إذا تبين أن في الأمر شيئاً من هذا.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أريد أن أشير أيضاً (وما نزال في أهمية الكتاب) إلى الحماس الذي يلهب رؤوس الكثير من الدارسين العرب للبحث أو التغني بهذا الموضوع. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">أساذ زهير...<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">إن الكتابين الذين قمت بترشيحهما غايةٌ في الأهمية وقد كنت أنوي مساعدتك في ترجمتهما <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" />"لولا أني أجهل الألمانية بالكامل"<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">مودتي<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p></p></span></strong></p><p align="right"></p>
              Rami Ibrahim

              تعليق

              • RamiIbrahim
                Rami Ibrahim
                • Apr 2007
                • 349

                #37
                _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                <p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;">تحمل عبارة مدير الموقع </span><span lang="AR-SA">"وترجمة العنوان المقترحة بالعربية" </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>في إحدى طياتها معرفةً باحتمال كون ترجمة العنوان غير دقيقة لكونها تحدث ربما قبل قراءة الكتاب كما في حالتي ولذلك فهي قد لا تستوجب مني أو من الأستاذ زهير ضرورةً لتأكيد كون هذه الترجمة لا تزيد عن كونها <span style="mso-spacerun: yes"> </span>اقتراحاً برغم حرصنا على دقتها.<p></p></span></b></p><p align="right"><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 14pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-language: en-us; mso-bidi-language: ar-sa">ولكني رميت من الإشارة و التأكيد لفت نظر المتعاقد مع الناشر إلى إمكانية فتح ثغرات قانونية تنشأ ربما عن تغييرٍ في العنوان<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وفي وزارة الإعلام عندنا وهي الجهة التي تمنح الموافقات على النشر تعطيك الوزارة مثلاً موافقةً على طباعة مخطوط ولكن إذا ظهر في الطباعة تغيير في العنوان لا تستطيع الحصول على إذن بالتداول للكتاب حتى ولو كان مضمون الكتاب نفسه ولم يتغير به شيء وأنت بهذه الحالة تحتاج إلى موافقة جديدة على نفس الكتاب ذو العنوان الجديد وهذا يأخذ وقتاً لا يقل عن شهرين.</span></b></p>
                Rami Ibrahim

                تعليق

                • RamiIbrahim
                  Rami Ibrahim
                  • Apr 2007
                  • 349

                  #38
                  _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                  <p align="right"></p><p align="right"></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">سؤال1:<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">ماذا بعد...؟<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">هل يتوقف عن اقتراح الكتب من قام باقتراح كتابين أو ثلاثة لأن ذلك سيعني بالتأكيد إسناد موضوع ترجمتها إلى غيره؟<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">سؤال2:<p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><p><font size="5"> </font></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">هل يقصر المترجم المقيم في إحدى الدول العربية مسألة الاقتراح بالكتب الأجنبية المتوفرة بين يديه أو في البلد الذي يقيم فيه أم يختار كتابه مما هو موجود في البلد المتكلم بلغة الكتاب؟ <p></p></font></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: navy; font-family: &quot;monotype koufi&quot;"><font size="5">ففي هذه الحالة يجب دراسة مسألة توفير أو تسهيل مسألة الحصول على<span style="mso-spacerun: yes">  </span>نسخة ورقية أو الكترونية من الكتاب.<p></p></font></span></b></p><p align="right"></p>
                  Rami Ibrahim

                  تعليق

                  • s___s

                    #39
                    التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                    <font color="#660000" size="5"><strong>عزيزي رامي <br /><br />بالنسبة للإقتراض اللغوي من العربية وإليها فقد جمعنا وما زلنا نطمح بمشاركة الجميع فيما جمعناه وتجده في المواقع التالية أتمنى أن يفيدك وأن نرى مساهماتك ومساهمات بقية الأعضاء بها كذلك<br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =948&amp;forum=90"><font color="#008000">الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=948&amp;forum=90"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=948&amp;forum=90</font></a><br /><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =1161&amp;forum=90"><font color="#008000">الكلمات العربية المعاد أقتراضها من لغة أخرى وأصلها عربي</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1161&amp;forum=90"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1161&amp;forum=90</font></a><br /><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =2751&amp;forum=89"><font color="#008000">مسرد كلمات عربية مكتوبة بحروف لاتينية</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2751&amp;forum=89"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2751&amp;forum=89</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=89"><font color="#008000">مسارد متخصصة Specialised Glossaries</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=89"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=89</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=90"><font color="#008000">قواميس ومعاجم عامة ومتخصصة General and Specialised Dictionaries</font></a><br clear="all" /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=90"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=90</font></a><br /><br /><br />بالنسبة لما يتعلق بالأفلام وترجمتها أظن الكتاب الذي ذكرته وذكرت أن صدوره كان في عام 1984 ولديك نسخة منه، أظن منذ ذلك التاريخ وحتى الآن حصلت ثورة تقنية في هذا المجال وهذه الصناعة، ألا تظن أن ترجمته سيكون جهد ضائع، حيث لا أظن أنه قد عالج أي شيء مما استحدث بعد تاريخ صدوره، ولذلك أظن لو تختار شيء أحدث سيكون ذا فائدة أكثر وإليك بعض ما وجدته في هذا الموضوع، أتمنى أن يكون مفيدا<br /><br /><a href="http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_gw/103-8155557-7834266?url=search-alias%3Dstripbooks&amp;field-keywords=subtitles+film"><font size="2">http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_gw/103-8155557-7834266?url=search-alias%3Dstripbooks&amp;field-keywords=subtitles+film</font></a><br /><br />أما بالنسبة للحصول على نسخ أليكترونية من أي كتاب أظن الموقع التالي به الشيء الكثير وهناك غيره كذلك<br /><br /><a href="http://books.google.com/">http://books.google.com/</a><br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</strong></font>

                    تعليق

                    • ahmed_allaithy
                      رئيس الجمعية
                      • May 2006
                      • 4026

                      #40
                      التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                      <font color="#0000ff" size="5">الإخوة الأفاضل<br />شكر الله مساهماتكم، ونأمل في المزيد. واسمحوا لي بتوضيح بعض الأمور التي أثارها أخونا الأستاذ رامي.<br /><br />نعم هذا الباب لمجرد الاقتراح فقط، بل إن عنوانه دلالة على هذا. ونعم أيضاً ليس شرطاً أن يقترح المرء كتاباً فتسند إليه ترجمته.<br /><br />أما إذا أراد أي شخص أن يترجم كتاباً بذاته فهناك نموذج مخصص لهذا الغرض، نقوم بإرساله إلى كل شخص بذاته من أعضاء الجمعية المسددين للرسوم في حالة رغبته المشاركة. وسيتم الإعلان الرسمي قريباً جداً إن شاء الله على كل حال.<br /><br />أما موضوع "العنوان المقترح" فكل شيء قد يطرأ عليه التغيير. والجهة التي نتعامل معها تدرك هذا تماماً. وطريقة التصريح في سوريا تبدو لي مشابهة للتصريح في المملكة العربية السعودية. فحين كنت هناك حصلت على "فسح" (إذن/تصريح) لعدد من الكتب من تأليفي. وتقوم الجهة الرقابية بالنظر في الكتب وبصم كل صفحة بخاتم الرقابة، ولا يمكن طباعة الكتاب إلا بذاك الشكل، بمعنى أنك تقدم لوزارة الإعلام نسخة من الكتاب بنفس الشكل الذي سيطبع به.<br /><br />أما في دول أخرى كثيرة جداً ، ومنها مصر على سبيل المثال فيكفي أن تأخذ ورقة واحدة مطبوعة مكتوب عليها اسم الكتاب واسم المؤلف أو المترجم، وعليها خاتم من جهة النشر أو أي مطبعة لتحصل على رقم إيداع. فليس هناك رقابة إطلاقاً، ولا رسوم للحصول على إذن بالطباعة والنشر. <br /><br />ومن ناحية أخرى فالنموذج المقدم للجهة الداعمة إنما هو مجرد نموذج، وليس طلباً يتم تقديمه للجهة المانحة لأرقام الإيداع. ولا يتم تقديم طلب رسمي من تلك الجهة للنشر إلا بعد تسلم ترجمة الكتاب بالكامل. وساعتها يكون عنوان الكتاب قد تحدد بشكل نهائي. فليس هناك ما يقلق في هذا الجانب.<br /><br />أما موضوع أن الأمور تأخذ وقتاً طويلاً، فهذا صحيح في جميع أنحاء العالم، وليس العالم العربي فقط.</font>
                      د. أحـمـد اللَّيثـي
                      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                      تعليق

                      • s___s

                        #41
                        التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                        <font color="#660000" size="5"><strong>أتمنى أن نجد كتاب يُبيّن ويُوضّح بعض الجوانب التي أوردتها في الموضوع التالي<br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =33&amp;forum=33"><font color="#008000">القواميس واللغة وجريمة ضد الإنسانية في حق ما قدمته الثقافة العربية للبشرية</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =33&amp;forum=33"><font size="2">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =33&amp;forum=33</font></a><br /></strong></font>

                        تعليق

                        • زهير سوكاح
                          مجلس الإدارة
                          • Nov 2006
                          • 795

                          #42
                          _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                          <p align="right"></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: right" align="right"><b><span lang="AR-MA" dir="rtl" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">العزيز الأستاذ رامي،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">شكراً جزيلاً <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لك على كلماتك المشجعة، وروحك العربية الطيبة، بخصوص الكتاب الثاني الذي رشحتُه، فلدي الطبعة الرابعة، وهي أحدث طبعة من الكتاب إلى حد الساعة. المفردات المستعملة في اللسان الألماني الحديث منها ما هو قديم العهد في اللغة الألمانية، ولا يزال مستعملاً إلى يومنا هذا، وكل هذه <span style="mso-spacerun: yes"> </span>المفردات مرتبطة بالحياة اليومية، لكن الغالبية العظمى من الألمان يجهلون هذه الحقيقية الحضارية/ التاريخية واللغوية، وهذا ما قد يفسر الإقبال الذي عرفه هذا الكتاب. وهناك أيضا كلمات عربية <span style="mso-spacerun: yes"> </span>حديثة العهد في اللغة الألمانية، لا يمكن تصنيفها، وهي أقل عدداً من الكلمات العربية القديمة في اللغة الألمانية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">المفردات العربية في اللغة الألمانية هي دائماً <span style="mso-spacerun: yes"> </span>موضوع لعدة مراجع أكاديمية، وكتب شعبية باللغة الألمانية، تظهر بين الفينة والأخرى، إلى جانب هذا هناك مراجع عربية ومعاجم حول الكلمات العربية في لغات أخرى، أوربية وغير أوربية، <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لكن لا أعلم بوجود مرجع <span style="mso-spacerun: yes"> </span>حول المفردات العربية في اللغة الألمانية، وقد قمتُ لحد الساعة بترجمة <span style="mso-spacerun: yes"> </span>ثلث محتويات هذا المعجم، وأسعى <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لانتهاء منه في أقرب وقت، وأن يجد طريقه <span style="mso-spacerun: yes"> </span>للنشر في هذا المشروع الطموح، لكن المعطيات العلمية والتاريخية <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الواردة فيه تحتاج مني ـ بطبيعة الحال ـ إلى التدقيق، ولهذا العرض فأنا أستعين حاليا فقط بالمراجع الألمانية، وبعض المراجع الأجنبية الأخرى، وفي الحقيقة لا أمتلك ـ بسبب الإقامة في ألمانيا ـ وسيلة للحصول على بعض المراجع العربية في هذا الموضوع بصفة عامة، فالحصول عليها سيساعدني في إنجاز ترجمة دقيقة للكتاب وأيضاً مقدمة بحثية للترجمة، وسأكون شاكراً لمن يقوم بتوفير هذه المراجع لي <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma">(</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">ولو مصورة بواسطة الماسح الضوئي</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-ma">)</span></b><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">، وأتكلف بطبيعة الحال بتسديد النفقات المترتبة عن هذا، ومن يرغب مشكوراً في إمدادي بهذه المراجع أو أحدها، فما عليه إلا التواصل معي على البريد الخاص، وشكراً جزيلاً. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">أما الكتاب الأول، حول الذاكرة الجمعية، فكما تفضلت يا أخي الأستاذ رامي فهو هام للغاية، وقد اتفقت مبدئياً مع الصديق أبو مروان على إنجاز ترجمة مشتركة له، وأسأل الله أن يعيننا في إتمام هذا العمل.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">الأستاذ العزيز رامي، شكرا لك على ملاحظاتك واهتمامك ، والشكر موصول أيضاً <span style="mso-spacerun: yes"> </span>لإدارة الجمعية على <span style="mso-spacerun: yes"> </span>هذه الجهود الحميدة، والمضنية بحق.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">مع تحياتي <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-MA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-ma">زهير <p></p></span></b></p><p align="right"></p>

                          تعليق

                          • RamiIbrahim
                            Rami Ibrahim
                            • Apr 2007
                            • 349

                            #43
                            _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                            Rami Ibrahim

                            تعليق

                            • RamiIbrahim
                              Rami Ibrahim
                              • Apr 2007
                              • 349

                              #44
                              _MD_RE: التحضير للمشاريع: رشحوا كتباً للترجمة

                              Rami Ibrahim

                              تعليق

                              يعمل...