انطلاقة سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • admin_01
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 425

    انطلاقة سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية

    السلسلة الأدبية للجمعية
    Arabic Literature Unveiled

    تنطلق قريبا سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية التي تحمل اسم (Arabic Literature Unveiled) وتصدرها باللغات الإنكليزية والفرنسية والألمانية والهولندية الجمعية الدولية لمترجمي العربية شراكة مع دار النشر الأكاديمية البلجيكية "غارانت". ويشرف على السلسلة الدكتوران أحمد الليثي وعبدالرحمن السليمان اللذان يتولان مهمة تحريرها.

    وقد أعلن عن انطلاقة السلسلة في النشرات الأدبية البلجيكية، وعن برمجة صدور الكتاب الأول في هذه السلسلة وهو ترجمة فرنسية لرواية "زريعة البلاد" للأديب المغربي الحبيب الدائم ربي، وترجمتها إلى الفرنسية المترجمة والأديبة حبيبة زوكي. وفيما يلي صفحة من كاتالوغ دار النشر وفيها بيانات الكتاب الأول من السلسلة الواعدة ورقم إيداعه الدولي وبيانات أخرى نسلط الضوء عليها في حينه إن شاء الله.


    التعديل الأخير تم بواسطة ahmed_allaithy; الساعة 06-11-2009, 04:38 PM.
  • حبيبة زوكي
    عضو منتسب
    • Jun 2009
    • 9

    #2

    سلام سلام

    سعدت بأن تكون ترجمتي ضمن منشورات الجمعية

    تحيتي الشاسعة

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة حبيبة زوكي

      سلام سلام

      سعدت بأن تكون ترجمتي ضمن منشورات الجمعية

      تحيتي الشاسعة
      ونحن كذلك. أهلا وسهلا بك أستاذتنا الكريمة.
      وتحية طيبة عطرة.

      تعليق

      • RamiIbrahim
        Rami Ibrahim
        • Apr 2007
        • 349

        #4
        أخي الدكتور عبد الرحمن السليمان

        تحية طيبة وبعد:

        كان كتابي المترجم إلى الانكليزية مرشحاً للنشر في هذه السلسلة وقد تابعت بنفسك مسألة النشرلتقف عند نقطة ظننا فيها أن الكتاب قد صار قيد النشر ثم انقطعتَ عن الكلام والمراسلة في هذا الموضوع فما الذي حدث؟
        كل الشكر لك أخي على ما بذلته في هذا الشأن وعتبي عليك لعدم إخباري بما آلت إليه الأمور لا يذهب بما لك من فضل!
        إذا كان النشر قد توقف فدعني أتكهن بأن الكتاب بحاجة إلى تدقيق ومراجعة لغوية!
        وعند عرض الكتاب على مدقق طلب مني ملاحظات أو مآخذ دار النشر على
        الكتاب(وهل الخلل لغوي بحت أم أن أمراً آخر أعاق عملية النشر) فقلت له بصراحة لا أعرف بالضبط!
        فأرجو منك تزويدنا بما تيسر لك من هذه المعلومات مع الإشارة إلى أماكن الخلل إن أمكن !

        مع كل الشكر لك وللزملاء الكرام في الجمعية
        Rami Ibrahim

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          [align=justify]أخي الأستاذ رامي،

          أجمل تحية. وقد افتقدنا وجودك كثيرا، فعسى أن يكون المانع خيرا.

          لم يتغير أي شيء في التزام الجمعية تجاه الأعضاء القانونيين عموما وتجاهك أنت خصوصا فيما يتعلق بنشر الكتب وكتابك. ولا نزال عند كلامنا إن شاء الله. وآسف جدا على التأخر في التواصل. اجتهدنا كثيرا في تكوين لجنة تتكلف بمتابعة مسائل النشر وفشلنا والحمد لله أولا وأخيرا. واليوم يتابع مسائل النشر الدكتور أحمد الليثي وعبد ربه ضرورة لا اختيارا!

          الملاحظة العامة على كتابك هي طغيان ما يسمى بـ (الإنكليزية العالمية) في الكتاب أي أن نوعية الإنكليزية المستعملة فيه لا ترقى إلى مستوى الإنكليزية الفصيحة. لذلك كان لا بد من إعادة الصياغة وتهذيب الترجمة بشكل عام. وهذا عمل سعينا فيه ولم نجد أحدا من أعضاء الجمعية بمقدوره أن يقوم بالتحرير المطلوب، فعلقنا الأمر مؤقتا حتى يتيسر ذلك.

          هذا كل شيء أخي الكريم. ويحبذ أن ينظر شخص لغته الأم الإنكليزية في الكتاب لأن هذا هو معيار الجودة الحقيقي. وقد نظر في مخطوطة الأستاذة حبيبة ناطقون بالفرنسية وأثنوا على لغتها. وهذا أمر لم نقم به نحن ولا نستطيع القيام به لانعدام الوقت والإمكانيات لذلك.

          ولا يزال كتابك مبرمجا للنشر أخي الكريم لذلك أنصحك بإيجاد شخص بمقدوره أن يحرره بالإكليزية الفصيحة فننشره.

          هنالك ملاحظات إدارية لكنها غير مهمة في هذه المرحلة يمكن تسويتها فيما بعد.

          وتحية عطرة.[/align]

          تعليق

          يعمل...