((إذا لم تستحِ فاصنع ما شئت))
[align=justify]نشرت مجلة (ترجمان) التي تصدرها مدرسة الملك فهد العليا للترجمة في طنجة، التابعة لجامعة عبدالمالك السعدي في تطوان، المغرب، في عدد أكتوبر 2011، مقالة للدكتور عبدالرحمن السليمان، عضو الجمعية الدولية لمترجمي العربية، وعضو مجلس إدارتها، مقالة بعنوان: (إشكاليات التكافؤ الوظيفي عند ترجمة وثائق الأحوال الشخصية: قانون الأسرة المغربي أنموذجًا). مجلة (ترجمان)، المجلد 20، العدد 2، أكتوبر 2011، الصفحة 11-66).[/align][align=justify]
ثم نشر الدكتور عبدالرحمن السليمان المقالة ذاتها في موضع الجمعية سنة 2012 على الرابط التالي:
http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?p=46995#post46995
ثم أعاد نشرها في مجلة (دراجومان) المحكمة التي تصدرها الجمعية الدولية لمترجمي العربية سنة 2013 على الرابط التالي:
https://www.dragoman-journal.org/%d8...7%d9%81%d8%a4/
ثم انتشرت المقالة في الشبكة العنكبية لأنها لبت حاجة عند المترجمين العرب لما اشتملت عليه المقالة من معلومات علمية غزيرة، لأنها خلاصة باللغة العربية لبحث علمي في الوثائق القانونية العربية عمومًا والمغربيةخصوصًا استغرق أربع سنوات، كان الدكتور عبدالرحمن السليمان قام به وحرره باللغة الهولندية. فجاءت الخلاصة العربية بمثابة القواعد العامة للترجمة القانونية مؤسسة على علم نظري وعلم تطبيقي. فتقبلها المترجمون العرب بقبول حسن، ونشروها في مواقعهم المهنية، وأحالوا عليها في موقع الجمعية، حتى أصبحت المقالة كثيرة التداول بين المترجمين، فقد بلغ عدد القراءات للمقالة منذ نشرها في موقع الجمعية 18,196 مرة كما تشير إحصائيات الرابط أعلاه، هذا ماعدا في مجلة ترجمان وفي المواقع الأخرى التي نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر:
موقع عتيدة:
http://www.atida.org/forums/showthread.php?p=39313
موقع بروز:
يتبع.
[/align]
تعليق