الصفحة الرئيسية الجديدة لموقع الجمعية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • إدارة الجمعية
    الإدارة
    • May 2009
    • 214

    الصفحة الرئيسية الجديدة لموقع الجمعية

    [align=justify]الزملاء والزميلات أعضاء الجمعية،

    السلام عليكم

    حمّلنا اليوم الصفحة الرئيسية الجديدة لموقع الجمعية على رابط الجمعية الرئيسي: (www.atinternational.org).

    تستطيعون من اليوم فصاعدا أن تدخلوا المنتديات عبر الصفحة الرئيسية (www.atinternational.org) أو عبر رابط المنتديات المباشر (http://www.atinternational.org/forums).

    نأمل في تحديث المقالات الأربع المنشورة وسط الصفحة كل أسبوع أو كل أسبوعين حسب توفر المادة للنشر. لذلك نرجو من الزملاء والزميلات المترجمين واللغويين والباحثين الأكاديميين في اللغة والترجمة والثقافة أن يدعموا الصفحة الرئيسة لموقع الجمعية الدولية لمترجمي العربية ويرفدوها بالترجمات والمقالات والأبحاث العلمية والأخبار ذات الصلة بالترجمة والمترجمين وذلكم نشرا للعلم والثقافة وتعميما للفائدة. ويرجى إرسال المقالات إلى عنوان الجمعية (info@atinternational.org).

    ونرحب بجميع ملاحظاتكم واقتراحاتكم المتعلقة بشكل الصفحة الرئيسية وبمضمونها أيضا.

    مع تحيات إدارة الجمعية.
    [/align]
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 4026

    #2
    حياكم الله يا دكتور، وشكر جهدكم الكريم.
    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة ahmed_allaithy
      حياكم الله يا دكتور، وشكر جهدكم الكريم.
      [align=justify]وإياكم يا دكتور، حياكم الله أجمل تحية.

      والشكر موصول لأخينا الأستاذ محمد شعبان الموجي وللأستاذ عزيز محبوب المهندس في مدرسة الملك فهد العليا للترجمة في طنجة على مساعدتهما القيمة للجمعية في تطوير الصفحة الرئيسية باستعمال تقنية (جملة).[/align]

      تعليق

      • عبدالمجيد العبيدي
        عضو مؤسس_أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 469

        #4
        بارك الله في جهدك أخي الحبيب الدكتور عبد الرحمن وكل الفنيين الذين ساعدوك.

        الكلمة الموجهة إلى زوار الموقع جميلة وبليغة وجامعة، إلا أن هناك كلمة "زائدة" في السطر الخامس وهي "في" قبل "وذلك".
        وأقترح بعد إذنك تعديل طفيف في المبدأ رقم 8:
        من: ... باللغات العالمية والثقافية والحضارية الأخرى وثقافاتها ...
        إلى: ... باللغات العالمية الأخرى وثقافاتها وحضاراتها ...

        مع التحية والإكبار لجهدكم الجبار،،،
        د/ عبد المجيد العبيدي
        لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه  فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
        فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ  وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة عبدالمجيد العبيدي
          [color=navy]
          الكلمة الموجهة إلى زوار الموقع جميلة وبليغة وجامعة، إلا أن هناك كلمة "زائدة" في السطر الخامس وهي "في" قبل "وذلك".
          وأقترح بعد إذنك تعديل طفيف في المبدأ رقم 8:
          من: ... باللغات العالمية والثقافية والحضارية الأخرى وثقافاتها ...
          إلى: ... باللغات العالمية الأخرى وثقافاتها وحضاراتها ...
          [align=justify]
          عدل النص بناء على توجيهاتك السامية أخي الحبيب الدكتور عبدالمجيد.

          وبما أن الفضل ينبغي أن ينسب إلى أهله، فالحق يقتضي أن أنوه إلى أن هذه المقدمة التي استحوذت على إعجابك من وضع أخينا الحبيب الأستاذ عبدالقادر الغنامي، وضعها للجمعية قبل ست سنوات من الآن.

          ويا دكتورنا الحبيب عبدالمجيد: أنت كريم، والقراء يستأهلون، فلا تنسنا من مقالاتك المهمة للصفحة الرئيسية، ذلك أن زكاة العلم نشره!

          وتحية هلا وغلا من محب.
          [/align]

          تعليق

          • muadalomari
            معاذ العمري
            • Dec 2007
            • 520

            #6
            تظهر على الجهة اليمنى من الصفحة صورةٌ افتراضية مشهورة لبرج بابل. طبعا، بروزُ هذه الصورة على موقع ترجمة ولغة يربطُ الذاكر الجمعية الغربية بسهولة، وربما بدرجة أقل بكثير من الذاكرة الشرقية، بالأسطورة البيبلية، العهدقديمة، الواردة في سفر التكوين، في الإصحاح الحادي عشر (1ـ 11)، حيث قصة تُسرد وقائع أحدوثة خرافية في أصل نشاة اللغات.

            القرآن لم يشرْ إلى هذه الأسطورة التكوينية، ويعترض عليها اعتراضا مباشرا، كما اعترض على أسطورة تكوينية، ورد ذكرها في الإصحاح الأول منه (2ـ3)، وفي سورة ق ينفي القرآن {وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ } واللغوب، كما يشير مفسرون، هو التعب، الذي يُحي به الأصحاح الأول.
            في مقابل ذلك، أكد القرآن على أن اللغات آية من آيات الله {...واختلاف ألسنتكم}، وعلى الغاية الإيجابية للغات يقول الذكر{يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوباً وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوۤاْ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ ٱللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ} في نقد، على ما يبدو، لتلك الأسطورة البيبلية المحبطة حقيقة.

            عموما، أجمل ما قيل في اللغات وفضل الترجمة، ما نضمه صفي الدين الحلي شعرا:

            بقدر لغات المرء يكثر نفعه ،،،، فتلك له عند الملمات أعوان
            فهافت على حفظ اللغات وفهمه،،، فكل لسان في الحقيقة إنسـان

            فأنت إن تكلمتَ ثلاث لغات، فأنت لست إنسانا بل ثلاثة، فهل أبلغ من هذا القول وأبدع منه.
            بقي أن نقول، أن برنامج الترجمة الرقمي المشهور (Babylon)، قد استمد مسما له من تلك الأسطورة المذكورة.

            روابط للنصين من العهد القديم:

            قصة بابل المبلبة:

            سفر التكوين (الأصحاح 11): ابحث واقرأ النص الكامل للكتاب المقدس مع التفسير (الإنجيل والأسفار القانونية الثانية بالعربية) في موقع القديس تكلا هيمانوت أون لاين


            وقصة اللغوب:

            سفر التكوين (الأصحاح 2): ابحث واقرأ النص الكامل للكتاب المقدس مع التفسير (الإنجيل والأسفار القانونية الثانية بالعربية) في موقع القديس تكلا هيمانوت أون لاين
            التعديل الأخير تم بواسطة muadalomari; الساعة 05-25-2011, 09:03 PM.


            مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
            http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
              • May 2006
              • 5732

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة muadalomari
              تظهر على الجهة اليمنى من الصفحة صورةٌ افتراضية مشهورة لبرج بابل. طبعا، بروزُ هذه الصورة على موقع ترجمة ولغة يربطُ الذاكر الجمعية الغربية بسهولة، وربما بدرجة أقل بكثير من الذاكرة الشرقية، بالأسطورة البيبلية، العهدقديمة، الواردة في سفر التكوين، في الإصحاح الحادي عشر (1ـ 11)، حيث قصة تُسرد وقائع أحدوثة خرافية في أصل نشاة اللغات.

              القرآن لم يشرْ إلى هذه الأسطورة التكوينية، ويعترض عليها اعتراضا مباشرا، كما اعترض على أسطورة تكوينية، ورد ذكرها في الإصحاح الأول منه (2ـ3)، وفي سورة ق ينفي القرآن {وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ } واللغوب، كما يشير مفسرون، هو التعب، الذي يُحي به الأصحاح الأول.
              في مقابل ذلك، أكد القرآن على أن اللغات آية من آيات الله {...واختلاف ألسنتكم}، وعلى الغاية الإيجابية للغات يقول الذكر{يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوباً وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوۤاْ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ ٱللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ} في نقد، على ما يبدو، لتلك الأسطورة البيبلية المحبطة حقيقة.

              عموما، أجمل ما قيل في اللغات وفضل الترجمة، ما نضمه صفي الدين الحلي شعرا:

              بقدر لغات المرء يكثر نفعه ،،،، فتلك له عند الملمات أعوان
              فهافت على حفظ اللغات وفهمه،،، فكل لسان في الحقيقة إنسـان

              فأنت إن تكلمتَ ثلاث لغات، فأنت لست إنسانا بل ثلاثة، فهل أبلغ من هذا القول وأبدع منه.
              بقي أن نقول، أن برنامج الترجمة الرقمي المشهور (babylon)، قد استمد مسما له من تلك الأسطورة المذكورة.

              روابط للنصين من العهد القديم:

              قصة بابل المبلبة:



              وقصة اللغوب:

              http://st-takla.org/bibles/biblesear...r=2&q=بلبل
              [align=justify]
              أخي الكريم الأستاذ معاذ،

              شكرا جزيلا على ملاحظتك القيمة ومقارنتك الجميلة بين تصور القرآن الكريم للاختلاف، وتصور أسفار العهد القديم له.

              وضعنا لوحة الفنان البلجيكي الفلمنكي (بروغل) لبرج بابل مؤقتا. وفي الحقيقة لا نزال نبحث عن صور تعبيرية لوضعها في الصفحة الرئيسية للأقسام التالية:

              1. منتديات اللغة (وقد وضعنا لوحة بروغل فيها مؤقتا)
              2. خدمات الجمعية التجارية
              3. ادعموا موقعكم
              4. مواقع صديقة.

              فمن كان عنده صور رمزية من التراث اللغوي العربي الإسلامي أو العالمي فنرجوه أن يرشحها للاستعمال في الصفحة الرئيسية.

              طبعا اجتهدنا في أن تكون الصفحة الرئيسية مهنية وبسيطة.

              وإذا كان ثمة اقتراح بخصوص القائمة الرئيسية وإضافة قوائم فرعية إليها، فمرحبا بها.

              وتحية طيبة.[/align]

              تعليق

              • amshahbawy
                عضو منتسب
                • May 2006
                • 255

                #8
                وفقكم الله لما فيه الخير

                الدكتور عبد الرحمن
                والله لك الف وحشة. حاولت الاتصال بك تلفونيا ويظهر اني لم الحظ فرق التوقيت فوجدت بريدك الصوتي فعال تركت رسالة على استحياء وأغلقت.

                أتمنى لك موفور الصحة ودوام العافية
                همم الرجــــال
                أعلى من قمم الجبال

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة amshahbawy
                  الدكتور عبد الرحمن
                  والله لك الف وحشة. حاولت الاتصال بك تلفونيا ويظهر اني لم الحظ فرق التوقيت فوجدت بريدك الصوتي فعال تركت رسالة على استحياء وأغلقت.

                  أتمنى لك موفور الصحة ودوام العافية
                  [align=justify]
                  ياه! حياك الله أيها الشهباوي، والله إني مشتاق إليك وأفتقد حضورك البهي في الموقع.

                  للأسف لم ألحظ اتصالك ولم أسمع شيئا في العلبة الصوتية، ويبدو أنك اتصلت على رقم مختلف، وسأرسل إليك رقم جوالي على الخاص، ويسعدني سماع صوتك في أي وقت.

                  شكرا جزيلا لك أيها الأخ الحبيب.[/align]

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    [align=justify]السلام عليكم،

                    ننتظر مقالاتكم في الترجمة واللغة، أو ترجماتكم، للنشر في الصفحة الرئيسية!

                    وهلا وغلا[/align]

                    تعليق

                    • ahmed_allaithy
                      رئيس الجمعية
                      • May 2006
                      • 4026

                      #11
                      معذرة يا دكتور عبد الرحمن. تحت مطبوعات الجمعية موجود هذا العنوان:
                      info@ati.org
                      وهو كما تعلم غير صحيح، فيرجى التصويب.

                      وعلى ذكر المطبوعات صدرت بالفعل منذ بضعة أسابيع ترجمتي لكتاب سارتون. وإن شاء الله أرسل لك نسخة منه.
                      د. أحـمـد اللَّيثـي
                      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة ahmed_allaithy
                        معذرة يا دكتور عبد الرحمن. تحت مطبوعات الجمعية موجود هذا العنوان:
                        info@ati.org
                        وهو كما تعلم غير صحيح، فيرجى التصويب.

                        وعلى ذكر المطبوعات صدرت بالفعل منذ بضعة أسابيع ترجمتي لكتاب سارتون. وإن شاء الله أرسل لك نسخة منه.
                        [align=justify]خبر رائع يا دكتور، مبارك صدور الكتاب، ويا ريت تمدني بالمعلومات الببليوغرافية (دار النشر وتاريخ الصدور والرقم الدولي والعنوان الدقيق) كي نصيغ فيه خبرا مناسبا.

                        وأنتظر نسختي بفارغ الصبر يا دكتور، ممهورة بتوقيعك!

                        أما عنوان البريد الإلكتروني فقد عُدل.[/align]

                        تعليق

                        • Aratype
                          مشرف
                          • Jul 2007
                          • 1629

                          #13
                          مبارك مبارك على هذه الأخبار الرائعة...

                          سررت أيضًا بظهور كتاب سارتون للدكتور أحمد.

                          بما أنه لم يعطنا المعلومات عن الناشر سارعت إلى نيل وفرات ولم أجده، ربما لم يطرح للبيع بعد.

                          وبفضائل نيل وفرات اكتشفت أن مجموعة كتب سارتون "تاريخ العلم" مترجمة للعربية في دار المعارف :

                          "... لم يوضع هذا الكتاب للغويين.. بل لطلاب العلم الذين لم يحصلوا من المعارف القديمة إلا بسائطها والذين لم يدرسوا اللغة اليونانية أو لم يتعمقوا درسها، ولهذا جاءت

                          تعليق

                          • Aratype
                            مشرف
                            • Jul 2007
                            • 1629

                            #14
                            لا أعرف إذا كان الصندوق الذهبي يدعم الجداول حقًا ولكن الإصدار الجديد من فيبوليتين صار يدعمها

                            I am happy to announce that vBulletin 4.1.4 is now available to be downloaded from the vBulletin Members Area at: http://members.vbulletin.com vBulletin 4.1.4 includes: CKEditor (https://www.vbulletin.com/forum/entry.php/2480-vBulletin-4.1.4-The-new-all-new-WYSIWYG-text-editor-powered-by-CKEditor) The new and improved

                            تعليق

                            • وفاء كامل فايد
                              عضو مؤسس_أستاذة جامعية
                              • May 2006
                              • 430

                              #15
                              أجمل التهاني

                              أجمل التهنئة يا دكتور أحمد بصدور هذه الموسوعة
                              وفقك الله وأعانك دائما
                              في انتظار المزيد من العمل الجاد الرائع
                              مع تحياتي
                              وفاء
                              د. وفاء كامل فايد

                              تعليق

                              يعمل...