ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • JHassan
    عضو مؤسس، مترجم مستقل
    • May 2006
    • 1295

    ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

    <p align="center"></p><p align="center"><img alt="i2e1f9km9.jpg" src="http://up1.m5zn.com/9bjndthcm6y53q1w0kvpz47xgs82rf/2009/1/28/01/i2e1f9km9.jpg" /><br /></p>
    جميلة حسن
    وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
    فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    _MD_RE: ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

    <p align="right">أستاذة جميلة،</p><p align="right">شكراً لك، هل عندك موضوعات ندوة السنة الماضية ونتائجها ؟</p><p align="right"></p><p align="right">مع الشكر سلفاً</p>

    تعليق

    • JHassan
      عضو مؤسس، مترجم مستقل
      • May 2006
      • 1295

      #3
      _MD_RE: ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

      <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">المكرم الدكتور أسامة <br />أشكرك على كريم مرورك. <br />راسلت في حينه الأخ الذي زودني بالخبر بشأن طلبك، ولم أتلق منه ردا حتى الآن. <br />سأوافيك بالمعلومات متى ما تحصلت عليها إن شاء الله. <br />مع التحية. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; line-height: normal; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p></p>
      جميلة حسن
      وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
      فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

      تعليق

      • JHassan
        عضو مؤسس، مترجم مستقل
        • May 2006
        • 1295

        #4
        _MD_RE: ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">المكرم الدكتور أسامة <br />تجد أدناه ما وصلني بخصوص ندوة العام الماضي. <br />مع أطيب تحية. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">----------------------------------<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">توصيات ندوة </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">"صناعة الترجمة ومَأسَسَتُها في سلطنة عمان: <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">الواقع و الطموح"<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">مجموعة الترجمة- جامعة السلطان قابوس <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">قامت مجموعة الترجمة (جماعة اللغة الانجليزية والترجمة بعمادة شؤون الطلاب بجامعة السلطان قابوس) بتنظيم ندوة علمية حملت عنوان "صناعة الترجمة ومأسستها في سلطنة عمان: الواقع و الطموح" خلال الفترة 24-25 مارس 2008 شارك فيها عدد من الأساتذة المتخصصين في الترجمة من سلطنة عمان وخارجها، إضافة إلى مشاركين من المهتمين من القطاع الخاص وأعضاء مجموعة الترجمة، وتمت في هذه الندوة مناقشة القضايا المتعلقة بواقع صناعة الترجمة من مختلف الجوانب، وخصوصاً الترجمة في سلطنة عمان، وقد خلصت الندوة إلى التوصيات التالية:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center" align="center"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">1- الدعوة إلى إنشاء جمعيةٍ الترجمة العمانية وفق التشريعات والقوانين المعمول بها في السلطنة، تهدف إلى تنشيط أعمال الترجمة ، وتوحيد جهود المترجمين في السلطنة، وتحديد حقوقهم وواجباتهم وربطهم بجمعيات الترجمة العربية والدولية من أجل تبادل الخبرات في مجال الترجمة. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">2- دعوة الجهات المختصة إلى إجراء دراسات استكشافية وتقييمية حول حاجات السوق الفعلية في مجال الترجمة في سلطنة عُمان، وربطها بخطط برامج تدريس الترجمة وتأهيل المترجمين. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">3- مراجعة التشريعات والأنظمة القانونية الراهنة ذات العلاقة بتنظيم مهنة الترجمة وتطوير تلك التشريعات والأنظمة. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">4- الدعوة إلى تعزيز وضع الترجمة في سلطنة عمان من خلال تبني مشروع يجعل من سلطنة عمان مركزًا إقليميًا للترجمة. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">5- دعوة الجهات المختصة إلى إجراء دراسات إحصائية لتبين وضع الترجمة في سلطنة عمان، ويشمل هذا مؤسسات وشركات الترجمة، والجهات الأكاديمية والمهنية التي تقوم بتدريب المترجمين وتدريس الترجمة. <span style="mso-spacerun: yes"> </span><span style="mso-spacerun: yes"> </span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">6- دعوة الجهات المختصة إلى إنشاء قاعدة بيانات وطنية تضم معلومات شاملة ومفصلة عن المترجمين في سلطنة عمان، واللغات التي يترجمون منها وإليها، وطبيعة النصوص المترجمة. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">7- دعوة أقسام الترجمة وبرامجها في الجامعات والكليات الحكومية والخاصة في سلطنة عمان إلى إثراء الجوانب النظرية بالتركيز على الجانب التطبيقي الميداني في تدريس الترجمة. <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0cm 18pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">8- دعوة المؤسسات العامة والخاصة إلى تشجيع مجموعات الترجمة الطلابية في المؤسسات الأكاديمية في أداء أنشطتها الترجمية المختلفة.</span><span dir="ltr" style="font-size: 14pt"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p> </p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt">وفي الختام يتقدم المشاركون في الندوة بالشكر الجزيل إلى مجموعة الترجمة وعمادة شؤون الطلاب بجامعة السلطان قابوس على حسن الاستضافة وتنظيم هذه الندوة العلمية الناجحة التي شهدت نقاشات معمقة حول صناعة الترجمة، ويدعو المشاركون إلى الاستمرار في عقد مثل هذه الندوات العلمية في مجال الترجمة مما سيدفع بها إلى الأمام بإذن الله تعالى.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p> </p></span></p><p></p>
        جميلة حسن
        وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
        فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

        تعليق

        • Aratype
          مشرف
          • Jul 2007
          • 1629

          #5
          _MD_RE: ندوة "تأهيل المترجمين في الجامعات: التحديات، والفجوات، والحلول"

          <p align="right"><font size="5">شكراً لك أستاذة جميلة وبارك الله فيك</font></p>

          تعليق

          يعمل...