مؤتمر في أنتورب_ بلجيكا_3rd International Media For All Conference, "Quality Made to Measure"

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ahmed_allaithy
    رئيس الجمعية
    • May 2006
    • 3968

    مؤتمر في أنتورب_ بلجيكا_3rd International Media For All Conference, "Quality Made to Measure"

    <p class="style4" align="center"><font color="#ff0000" size="5">CALL FOR PAPERS</font></p><p class="style4" align="center"><font color="#ff0000" size="5">Reminder</font></p><table width="800" align="center" bgcolor="#ff9933" border="0"><tr><td width="800"><p class="style2"><font size="5">We are still welcoming contributions for the <strong>3rd International <em>Media For All </em>Conference, "Quality Made to Measure", </strong>to be held at the Department of Translation and Interpreting of Artesis University College Antwerp and the Faculty of Letters, City Campus, of the University of <strong>Antwerp</strong>, Belgium, from <strong>22 to 24 October 2009</strong>. The extended deadline for the submission of proposals is <strong>23 March 2009</strong>. </font></p><p class="style2"><font size="5">Audiovisual Translation (AVT) earned its credentials as a practice and a research area in the second half of the 20th century. Now, at the close of the 21st century's first decade, the discipline is expanding at a mind-boggling rate.  AVT is a form of communication that is subject to, but also actively engaged in aspects of social, political and technological change that call for both increased specialisation and greater diversification on the part of practitioners and researchers alike. In fact, AVT also offers a world of possibilities and challenges to its users.</font></p><p class="style2"><font size="5">This conference aims to map the current status of AVT research, production, distribution and consumer needs. The complexity and the ways in which research input, technology, user needs and the business aspects of AVT intertwine, merits serious thought. The 2nd international <em>Media for All </em>conference in 2007 revealed concerns about the apparent tug of war between "quantity" and "quality". The present conference would like to investigate whether these concerns were justified.</font></p><p class="style2"><font size="5">AVT practice crosses many disciplinary borders, but is also thrust in a variety of directions by different influential players. We have mentioned technology, business and political interests. AVT, from both the traditional 'translational' perspective as well as the more encompassing accessibility angle, is considered to be a tool for social integration. But is it? Will AVT and its users be able to reap the benefits of the digital age? Will the research community be able to turn the need for specialisation and diversification of research into an asset? Where do we place AVT at a time when the dividing line between entertainment and information becomes increasingly blurred and the borders between interlingual and intralingual translation, audiovisual translation, creative (technical) writing and localisation appear to be dissolving, challenging the distinction between source and target texts? Audiences with different needs, different access possibilities and different degrees of active input demand AVT forms made to measure. Can these demands be met? How do we deal with hybrid art forms and hybrid forms of communication that mix genres? How do we make the most of the educational potential of AVT in a global village that should be able to remain multilingual?</font></p><p class="style2"><font size="5">Through papers, panels, and round-table discussions, we hope to investigate these issues. We are inviting presentations reflecting the developments of our rapidly changing times within the scope of the following 11 themes listed below, and with a focus on audiovisual translation and media accessibility. Contributors are invited to suggest under which label they would like to have their contribution classified. </font></p><p class="style3"><font size="5"></font></p><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">THEMES</font></span></p><ol><li class="style7"><font size="5">Innovation, technology and quality </font></li><li class="style7"><div><font size="5">Literacy and language learning/acquisition</font></div></li><li class="style7"><div><font size="5">Media access/Cultural access <span class="style8">(Subtitling for the deaf and hard-of-hearing, live subtitling, audio description, audio subtitling, sign language interpretation)</span></font></div></li><li class="style7"><div><font size="5">AVT and AVT research, old and new <span class="style8">(dubbing, subtitling, voice-over, localisation, fandubbing, fansubbing, surtitling, video games localisation)</span></font></div></li><li class="style7"><div><font size="5">Different (interdisciplinary) approaches<span class="style8"> (cognitive psychology, linguistics, discourse analysis, cultural studies, film studies...)</span></font></div></li><li class="style7"><font size="5">Formats, platforms and quality standards </font></li><li class="style7"><font size="5">Reception research and audience needs </font></li><li class="style7"><font size="5">Standardisation and harmonisation </font></li><li class="style7"><font size="5">Censorship and manipulation </font></li><li class="style7"><font size="5">AVT and training: didactics and skills </font></li><li class="style7"><font size="5">Lobbies, policies, legislation, law enforcement and audience involvement </font></li></ol><p class="style2"><font size="5">The <strong>2-day conference</strong> (23 - 24 October 2009) will be preceded by one day of optional <strong>Workshops</strong> (22 October 2009). The workshops will be held at the Department of Translation and Interpreting. The conference will take place at the nearby Faculty of Letters. </font></p><p class="style2"><font size="5"><strong>The working language of the conference is English</strong>, but <strong>a Dutch</strong> <strong>round table on media accessibility in Belgium and the Netherlands will also be held </strong>at the Department of Translation and Interpreting on 22 October, following the workshops.</font></p><p class="style3"><font size="5"></font></p><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">INFORMATION ON PAPERS/WORKSHOPS </font></span></p><p class="style2"><font size="5">Papers are allotted 20-minute slots to be followed by 10 minutes discussion (30 minutes in total). Workshops last three hours (with a coffee break) . Technical equipment including overhead projector, beamer, laptop, loudspeakers, DVD and VHS players will be available. <strong>Please contact the local convenor if you have specific requirements.</strong></font></p><p class="style3"><font size="5"></font></p><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">ABSTRACT PROPOSALS</font></span></p><p class="style2"><font size="5">Abstract proposals should be presented on the <strong>abstract proposal form</strong> which can be downloaded from </font><a title="http://www.mediaforall.eu/" rel="nofollow"><font color="#ffffff" size="5">www.mediaforall.eu</font></a><font size="5"> and the completed proposal should be sent to </font><a title="mailto:cconference@mediaforall.eu" href="http://uk.mc284.mail.yahoo.com/mc/compose?to=cconference@mediaforall.eu" target="_blank" rel="nofollow" ymailto="mailto:cconference@mediaforall.eu"><font color="#ffffff" size="5">conference@mediaforall.eu</font></a><font size="5"> by <strong>23 March 2009</strong>. </font></p><p class="style2"><br /><font size="5">The proposals will be evaluated anonymously. You will be notified by 15 May 2009 if your proposal has been accepted.</font></p><p class="style3"><font size="5"></font></p><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">IMPORTANT DATES </font></span></p><blockquote><p class="style2"><br /><font size="5">Deadline for the submission of proposals ................. <strong>23 March 2009</strong></font></p><p class="style2"><font size="5">Notification of acceptance of proposals .................. <strong>15 May 2009 </strong></font></p><p class="style2"><font size="5">Early bird registration deadline ............................... <strong>15 July 2009</strong></font></p><p class="style3"><font size="5"></font></p></blockquote><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">KEYNOTE SPEAKERS WILL INCLUDE </font></span></p><blockquote><p class="style2"><font size="5"><strong>Minako O'Hagan </strong><br />Senior Lecturer,<br />Centre for Translation and Textual Studies,<br />School of Applied Language and Intercultural Studies, <br />Dublin City University, Ireland <br /><em>Lecture:</em> "From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 user empowerment", </font></p></blockquote><blockquote><p class="style3"><font size="5"></font></p></blockquote><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">ADVISORY COMMITTEES </font></span></p><p class="style7"><strong><font size="5">International Advisory Committee:<span class="style3"> </span></font></strong></p><blockquote><p class="style2"><font size="5">* Marcel <strong>Bobeldijk</strong> <span class="style8">(President of the European Federation of Hard-of-Hearing People. the Netherlands)</span><br />* Sabine <strong>Braun</strong><span class="style8"> (University of Surrey, UK)</span><br />* Frederic <strong>Chaume</strong> <span class="style8">(Universitat Jaume I, Castell&oacute;n, Spain) </span><br />* Agnieszka <strong>Chmiel</strong><span class="style8"> (Adam Mickiewicz University, Poland)</span> <br />* Pierre <strong>Dumouchel</strong><span class="style8"> (Université du Québec, Canada) </span><br />* Heidrun <strong>Gerzymisch-Arbogast</strong> <span class="style8">(Universit&auml;t des Saarlandes, Germany)</span><br />* Henrik <strong>Gottlieb </strong><span class="style8">(University of Copenhagen, Denmark) </span><br />* Jan-Louis <strong>Kruger</strong> <span class="style8">(North-West University, Vaal Triangle Campus, South Africa)</span><br />* Leen <strong>Petré</strong> <span class="style8">(Principal Manager, Media and Culture Department, RNIB, UK) </span><br />* Maria <strong>Pavesi </strong><span class="style8">(University of Pavia, Italy)</span><br />* Jan <strong>Pedersen</strong> <span class="style8">(University of Stockholm, Sweden) </span><br />* Alex <strong>Varley</strong> <span class="style8">(CEO of Media Access, Australia) </span></font></p></blockquote><p class="style2"><font size="5"><strong>Belgian Advisory Committee:<span class="style3"> </span></strong></font></p><blockquote><p class="style2"><font size="5">* Ilse <strong>Logie</strong> <span class="style8">(University of Ghent, Belgium)</span><br />* Aline <strong>Remael</strong> <span class="style8">(Artesis University College)</span><br />* Luuk <strong>Van Waes</strong> <span class="style8">(University of Antwerp, Belgium) </span><br />* Jef <strong>Verschueren </strong><span class="style8">(University of Antwerp, Belgium)</span></font></p><p class="style2"><font size="5"></font></p></blockquote><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">INTERNATIONAL ORGANISING COMMITTEE </font></span></p><p class="style2" align="left"><strong><font size="5">T<span class="style3">ransMedia Research Group: </span></font></strong></p><blockquote><p class="style2" align="left"><span class="style3"><font size="5">* Mary <strong>Carroll</strong> <span class="style8">(Titelbild Subtitling and Translation GmbH, a Red Bee Media Company, Berlin, Germany)</span><br />* Jorge <strong>D&iacute;az-Cintas</strong> <span class="style8">(Imperial College, London, UK) </span><br />* Anna <strong>Matamala</strong> <span class="style8">(Universitat Aut&ograve;noma de Barcelona, Spain)</span><br />* Josélia <strong>Neves</strong> <span class="style8">(Instituto Politécnico de Leiria, Portugal)</span><br />* Pilar <strong>Orero</strong> <span class="style8">(Universitat Aut&ograve;noma de Barcelona, Spain) </span><br />* Aline <strong>Remael </strong><span class="style8">(Artesis University College Antwerp, Belgium)</span><br />* Diana <strong>Sanchez</strong> <span class="style8">(Mundovisi&oacute;n, a Red Bee Media Company, Seville, Spain)</span></font></span></p></blockquote><blockquote><font size="5"></font></blockquote><blockquote><font size="5"></font></blockquote><strong><font size="5"><span class="style13">Belgian Organising Committee: </span></font></strong><blockquote><p class="style2"><font size="5">* Jef <strong>Verschueren </strong><span class="style8">(University of Antwerp, Belgium)</span><br />* Mieke <strong>Van Herreweghe</strong> <span class="style8">(University of Ghent, Belgium)</span></font></p><p class="style2"><font size="5"></font></p></blockquote><p class="style5"><span class="style11"><font color="#ffffff" size="5">LOCAL CONVENOR</font></span></p><blockquote><blockquote><p class="style2" align="left"><font size="5"><strong>Aline Remael</strong> <span class="style8">(Artesis University College Antwerp, Belgium) </span><br />Contact: </font><a title="mailto:aline.remael@telenet.be" href="http://uk.mc284.mail.yahoo.com/mc/compose?to=aline.remael@telenet.be" target="_blank" rel="nofollow" ymailto="mailto:aline.remael@telenet.be"><font color="#ffffff" size="5">aline.remael@telenet.be</font></a><a title="http://www.mediaforall.eu/aline.remael@telenet.be" href="http://www.mediaforall.eu/aline.remael@telenet.be" target="_blank" rel="nofollow"></a></p></blockquote></blockquote></td></tr></table>
    د. أحـمـد اللَّيثـي
    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: مؤتمر في أنتورب_ بلجيكا_3rd International Media For All Conference, "Quality Made to Measure"

    <font size="5"><strong>هؤلاء منافسونا أخي الدكتور أحمد! بين جامعة ليسيوس وبينهم ثارات ليست ثارات اليمامة بنت كليب أخي الزير سالم أبي ليلى المهلهل إزاءها بشيء<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />والأستاذة ألين ريمال مسؤولة التنظيم قرأت عليَّ العربية ثلاث سنوات!</strong></font>

    تعليق

    يعمل...
    X