<table class="Estilo1" id="tablesorter-demo" align="left" border="0" cellpadding="0" cellspacing="6"><tbody><tr><td>9/22/2014</td><td>XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução (SIT)</td><td>Brazil</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/25/2014</td><td>Third IATIS Regional Workshop – Western Balkans, Translator and Interpreter Training</td><td>Serbia</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/25/2014</td><td>I Congreso Internacional SOS-VICS «Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género». </td><td>Spain</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/25/2014</td><td>Third International Symposium: Problems of international linguistic communication and their solutions</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/26/2014</td><td>ICEAL 2014: Can those eyes lie?</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/26/2014</td><td>International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics ICEAL 2014</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/27/2014</td><td>I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación Especializada</td><td>Peru</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/1/2014</td><td>5th International Conference: Language and Speech Synchronic and Diachronic</td><td>Russia</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/2/2014</td><td>IV International Conference Translating Voices Translating Regions, “Mediating Emergencies: Intercultural Mediation in Natural Disasters”</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/15/2014</td><td>Translation and Gender Studies</td><td>Pakistan</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/16/2014</td><td>QUALETRA: Final Conference</td><td>Belgium</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/16/2014</td><td>East-Asian Encounters in Discourse Analysis, Translation and Language Teaching</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/17/2014</td><td>Pathways to Innovative Training and Pedagogy. Korea</td><td>Korea</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/17/2014</td><td>Sonorités, oralité et sensations dans la traduction de la poésie | Orality, Sounds and Sensations in the Translation of Poetry</td><td>France</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/18/2014</td><td>4th International Conference on Law, Language and Discourse & 8th Conference of the China Association of Forensic Linguistics</td><td>China</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/23/2014</td><td>The 6th Asian Translation Traditions Conference, Translating Asia: Migrations and Transgressions</td><td>Philippines</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/23/2014</td><td>Terms and Terminology in the European Context</td><td>Italy</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/25/2014</td><td>The Translator and the Computer 2</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/27/2014</td><td>Translation Automation Users Society TAUS Annual Conference 2014</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/28/2014</td><td>5th Lucentino Conference: Phraseology, Variations / Diatopy, Translation</td><td>Spain</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/30/2014</td><td>Moving Bodies across Transland</td><td>Portugal</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/30/2014</td><td>Translation Studies and Translation Practice</td><td>Austria</td><td>Site</td></tr><tr><td>10/31/2014</td><td>The translation and adaptation of Comics</td><td>Germany</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/1/2014</td><td>Translation into the future. AUSIT conference</td><td>Australia</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/4/2014</td><td>From Classroom to Workplace. 14th Annual Portsmouth Translation Conference</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/5/2014</td><td>Languages and the Media</td><td>Germany</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/5/2014</td><td>Annual Conference of the American Translators Association ATA</td><td>USA</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/7/2014</td><td>Translating Texts, Cultures and Values</td><td>Northern Ireland</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/10/2014</td><td>European Academic Colloquium on Technical Communication</td><td>Germany</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/12/2014</td><td>Politics and Translation (ALTA Conference)</td><td>USA</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/13/2014</td><td>Things unsaid... </td><td>France</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/14/2014</td><td>Translation and networking. Canada World Words: The 1st Graduate Student Conference on Translation Studies</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/20/2014</td><td>VocUM, the first multidisciplinary conference in translation studies, linguistics, literatures</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/21/2014</td><td>Clavier Workshop 2014</td><td>Italy</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/27/2014</td><td> International Workshop on Intralingual Translation</td><td>Turkey</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/27/2014</td><td>Translating and the Computer</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/28/2014</td><td>BAAHE 2014 Annual Conference of the Belgian Association of Anglicists in Higher Education: Digital Trends in (Applied) Linguistics, Literature and Translation Studies</td><td>Belgium</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/28/2014</td><td>Teaching Translation and Interpreting</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/3/2014</td><td>2nd ULICES Conference on Translation Studies – JET2: “International English and Translation</td><td>Portugal</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/5/2014</td><td>Translation and the Third Reich</td><td>Germany</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/9/2014</td><td>Promoting Our Professions to Overcome Challenges. Ninth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation</td><td>Cuba</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/11/2014</td><td>Translation Research for Industry and Governance</td><td>Belgium</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/11/2014</td><td>Traduire/Écrire La Science Aujourd’hui Translating/Writing Science Today</td><td>France</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/12/2014</td><td>Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)</td><td>Austria</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/12/2014</td><td>Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)</td><td>Austria</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/15/2014</td><td>On Translated Meaning</td><td>Switzerland</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/16/2014</td><td>Quran Translation</td><td>Iran</td><td>Site</td></tr><tr><td>12/18/2014</td><td>Writing Chinese Translation History: The Sixth Young Researchers' Conference on Chinese Translation Studies</td><td>Hong Kong</td><td>Site</td></tr><tr><td>1/9/2015</td><td>Legal Translation Symposium</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>1/29/2015</td><td>AIETI7, New Horizon in Translation and Interpreting Studies</td><td>Spain</td><td>Site</td></tr><tr><td>2/5/2015</td><td>10th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies</td><td>Czech Republic</td><td>Site</td></tr><tr><td>2/19/2015</td><td>International Colloquium on Multilingualism and Interpreting in Settings of Globalisation: Asylum and Migration</td><td>Belgium</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/2/2015</td><td>Economics, Linguistic Justice and Language Policy</td><td>Germany</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/2/2015</td><td>Plurilingualism and Orality in Translation</td><td>India</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/5/2015</td><td>Translators at Work: Ergonomic Approaches to Translation Practice and Training</td><td>France</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/19/2015</td><td>Advanced Research Seminar on Audio Description</td><td>Spain</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/25/2015</td><td>New Job Opportunities in Translation and Interpreting: Challenges for University Programmes and Language Services Providers</td><td>Portugal</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/26/2015</td><td> Queering Translation - Translating the Queer</td><td>Austria</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/27/2015</td><td>Anglophone Translations of the Classics and The History of Sexuality</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>3/28/2015</td><td>Monterey Forum 2015: Educating Translators, Interpreters and Localizers in an Evolving World</td><td>USA</td><td>Site</td></tr><tr><td>4/0/2015</td><td> STIAL V: V Simposio de Traducción/Interpretación del/al Alemán</td><td>Spain</td><td>Site</td></tr><tr><td>4/10/2015</td><td>Comics and Adaptation in the European Context</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>4/23/2015</td><td>ITI conference: Renew, Rejuvenate, Regenerate – Translating and interpreting in an evolving world</td><td>UK</td><td>Site</td></tr><tr><td>4/24/2015</td><td>IMIA Congress</td><td>USA</td><td>Site</td></tr><tr><td>4/30/2015</td><td>Translating the Past: Studies in the Transmission of Literature Across Time and Space</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/1/2015</td><td>CATS Canadian Association for Translation Studies, Literary Translation and Canada</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/1/2015</td><td>Business and Practice conference for freelance translators</td><td>Croatia</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/7/2015</td><td>Traduction et Politique - Translation and Politics</td><td>Belgium</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/7/2015</td><td>Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art First Forlì International Workshop</td><td>Italy</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/27/2015</td><td>The Fictions of Translation</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/27/2015</td><td>Translating Creolization</td><td>Barbados</td><td>Site</td></tr><tr><td>6/1/2015</td><td>Literary Translation and Canada</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>6/12/2015</td><td>Respeaking, Live Subtitling and Accessibility</td><td>Italy</td><td>Site</td></tr><tr><td>6/19/2015</td><td>Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics</td><td>Poland</td><td>Site</td></tr><tr><td>6/23/2015</td><td>Crisis, Conflict and Resolution: Translation and Interpreting in History</td><td>Australia</td><td>Site</td></tr><tr><td>6/24/2015</td><td>Transius: Law, Translation and Culture</td><td>Switzerland</td><td>Site</td></tr><tr><td>7/7/2015</td><td>Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies, IATIS 5th International Conference</td><td>Brazil</td><td>Site</td></tr><tr><td>8/25/2015</td><td>Synergising the Translation Community: From Academia to Professional Practice</td><td>Malaysia</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/23/2015</td><td>Media for All: 6th International conference</td><td>Australia</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/4/2015</td><td>Annual Conference of the American Translators Association ATA</td><td>USA</td><td>Site</td></tr><tr><td>5/1/2016</td><td>CATS Canadian Association for Translation Studies, Translation and Humour, St. John’s</td><td>Canada</td><td>Site</td></tr><tr><td>9/16/2016</td><td>EST Congress</td><td>Denmark</td><td>Site</td></tr><tr><td>11/2/2016</td><td>Annual Conference of the American Translators Association ATA</td><td>USA</td><td>Site</td></tr></tbody></table>
مؤتمرات الترجمة حتى نوفمبر 2016
تقليص
X
-
مؤتمرات الترجمة حتى نوفمبر 2016
د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
الكلمات الدلالية (Tags): لا يوجد
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.