نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حامد السحلي
    إعراب e3rab.com
    • Nov 2006
    • 1374

    نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

    السلام عليكم ورحمة الله

    في أرابايز arabeyes.org يجري نقاش حول المصطلحات التقنية وتلرجماتها ويحاول المساهمون الحصول على معلومات من خلال مواقع المصطلحات والتعريب التي تنشر بعض مجهودها للعموم وهو ما يؤدي لقدر كبير من الارتباك
    وبما أن أرابايز المهتم بتعريب نظام التشغيل لينكس وبعض البرمجيات المفتوحة المصدر ودعم العربية بها: هو أكبر ساحة مفتوحة بشكل تراكمي للنقاش التقني في المنطقة العربية
    لذلك أعتقد أن من المفيد طرح أي شكل للتعاون مع مترجمين مختصين ينتجون جزءا من جهدهم للمصلحة العامة في جمعية المترجمين العرب هنا

    والشكل الذي أقترحه حاليا هو مشابه لويكي القاموس التابع للموسوعة الحرة http://www.wiktionary.org/
    ويمكن أن يتم هذا سواءا بتنظيم العمل في ويكاموس نفسه http://ar.wiktionary.org/
    أو بالاستفادة من ويكي أرابايز بحيث يتم تنظيم النقاش حول المصطلحات والتصويت عليها ثم اعتماد آلية لترجمة المصطلح

    هذا اقتراحي الحالي وسأرسل نسخة منه إلى القائمة البريدية المخصصة للترجمة في أرابايز
    http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
    إضافة طبعا إلى طرحه هنا في منتدى جمعية المترجمين العرب
    والسلام
    إعراب نحو حوسبة العربية
    http://e3rab.com/moodle
    المهتمين بحوسبة العربية
    http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
    المدونات العربية الحرة
    http://aracorpus.e3rab.com
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

    <strong><font size="5">أهلا وسهلا ومرحبا بالأستاذ حامد سهلي في الجمعية، وشكرا لحضرتك الكريمة على هذا الاقتراح، ونحن بانتظار المزيد من حضرتك. كما أدعو الأعضاء الكرام للتفاعل مع هذا الاقتراح الرائع.<br />شكرا لك.</font></strong>

    تعليق

    • s___s

      #3
      كلمات نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته<br /><br />استاذ حامد السهيلي كيف تريد التعاون وأنت أصلا لا تتواصل ولم أرى أي مؤشرات للتعاون من قبلك؟<br /><br />منذ مداخلتك أول مرة في الموقع السابق ومحاولاتي المتعددة في تبادل الآراء معكم بشكل عملي من خلال موقعنا أو مواقعكم العدة ولم أوفق للتوصل إلى نتيجة، <br />لا أدري هل كان الخطأ من جانبي في عدم التوصل إلى الطريق الصحيح، <br />أو إنها مشكلة إدارية في مواقعكم في موضوع التواصل<br /><br />لقد اطلعت على ما وصلت له يدي مما نشرتموه في مواقع عدة، جهد جميل، ولكن لي بعض الملاحظات من الزاوية التي انطلقتم بها في التحليل<br />وستجد معنى ما اقصده في المواضيع المنشورة في الموقع التالي</strong></font><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=110">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewforum.php?forum=110</a></p>

      تعليق

      • حامد السحلي
        إعراب e3rab.com
        • Nov 2006
        • 1374

        #4
        _MD_RE: كلمات نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

        وعليكم السلام ورحمة الله

        شكرا جزيلا على التجاوب أولا
        وعذرا أخي أبو صالح إذا حدث أي سوء فهم أو تقصير مني بشأن مداخلتي السابقة فيما يخص مشروع الترميز المعنوي للعربية ولكنني اعتقدت أن مساهمتي الممكنة هنا انتهت بإيضاحي لما هو ممكن بشأن مشروع الترميز وأي شيء إضافي كان بالإمكان إضافته في ويكي المشروع وسيبقى كذلك في ويكي أرابايز أيضا فالموضوع تقني وأنا صراحة لا أعرف ما يمكن أن أستفيده من مختصين لغويين ليسوا تقنيين في هذه المرحلة فإذا كانت لدى أحدهم رؤية فالمتوقع أن يتقدم هو.

        أما بشأن أرابايز فالموضوع لغوي بالدرجة الأساسية وإن كان في الجانب التقني والذين يقومون بجهد التعريب هم تقنيين في الغالب رغم أن العمل بسيط ويمكن أن يقوم به أي مطلع على اللغتين
        والمشكلة هنا هي ضبط ترجمات المصطلحات التقنية في مواقعها المختلفة وليس مهما أين يتم تنظيم هذا الجهد
        ولهذا اقترحت ويكاموس الذي هو عام وقد يشكل الوجهة الأولى لكل باحث أو تخصيص العمل في ويكي أرابايز الذي يستخدم نفس البرمجية ميدياويكي وهي مرتبطة أصلا بويكيبيديا
        طبعا قد يكون لديكم اقتراح تجدونه أبسط أو أسهل في موقعكم هنا ومن الممكن أن يدعم تقنيوا أرابايز برمجية مخصصة لهذا الهدف هنا وإن كنت لا أستطيع التعهد بالنيابة عنهم فأنا لست عضوا أساسيا في أرابايز
        ولكن إن كانت الفكرة موجودة أصلا أو تتطلب تعديلا بسيطا لشيء موجود فأعتقد بما يشبه الجزم أن في أرابايز من سيتطوع لتنفيذها من خبراء برمجة ويب
        ولكن السؤال ما هي الفكرة؟؟
        أنا أجد الويكي سهلا وبسيطا ويتيح النقاش ثم تثبيت وضع نهائي أو شبه نهائي وربما هذا بالنظر إلى خبرتي فما الأسلوب الذي تجدونه مناسبا لمعظم المساهمين المختصين
        ولو باستخدام آلية تتيح لكم الإشراف والتدقيق بدون المساهمة المباشرة والطويلة في النقاشات

        عذرا على الإطالة
        وشكرا
        حامد السحلي
        إعراب نحو حوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle
        المهتمين بحوسبة العربية
        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
        المدونات العربية الحرة
        http://aracorpus.e3rab.com

        تعليق

        • s___s

          #5
          تكملة كلمات نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

          <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><strong><font color="#660000">استاذ حامد<br /><br />كان بودي أن تتنازل وتطلع على الرابط الذي وضعته لك قبل أن تكتب مداخلتك لتتعرف على الأقل هل من كتب لك تقني أم لغوي أم غير ذلك<br /><br />مع تحياتي</font></strong></font></p>

          تعليق

          • Djihed
            عضو منتسب
            • Nov 2006
            • 2

            #6
            _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

            Salam

            I am also from Arabeyes.

            If you guys are really interested in making this work then we could discuss on realising it.

            I like the idea of opening the Technical dictionary to general dicussion by making it easy, probably using wikitionary.

            Djihed

            تعليق

            • ahmed_allaithy
              رئيس الجمعية
              • May 2006
              • 4024

              #7
              _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

              <p><font size="5"><strong>لست أدري ما هي المشكلة بالضبط، ولكن أعتقد أن وضع تفاصيل أكثر وضوحاً، وإقامة نقاش حولها قد يؤدي إلى نتائج أكثر إيجابية، وتعاوناً جيداً.</strong></font></p>
              د. أحـمـد اللَّيثـي
              رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

              فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

              تعليق

              • حامد السحلي
                إعراب e3rab.com
                • Nov 2006
                • 1374

                #8
                _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                <font size="4"><strong>السلام عليكم <br />بشكل مختصر سأحاول توصيف المشكلة الأشخاص الذين يقومون بالترجمة (واجهات البرامج والرسائل وأحيانا ملفات الدعم) في أرابايز كما في أغلب البرمجيات مفتوحة المصدر هم متطوعون وفي الغالب تقنيون ليسوا على اطلاع عميق باللغة وإذا كانت لغتهم الإنكليزية جيدة بسبب كونهم مقيمين في الغرب (وهي حال جزء كبير) فلغتهم العربية ليست بالقدر المطلوب من القوة خصوصا في المجال التقني وهي مشكلة نعاني منها حتى نحن المقيمين في المنطقة العربية بسبب أن معظم قراءاتنا في المجال التقني هي باللغة الإنكليزية وحتى إذا كانت للشخص اهتمامات بالعربية في مجالات أخرى فإن لغته التقنية تبقى هشة عدا عن أن هناك ضعفا شديدا في القاموس التقني العربي إضافة إلى عدم وجود مصدر حر (مفتوح المصدر) يمكن لأرابايز اعتماده كقاعدة لتوسيعه ولهذا يواجه هؤلاء مشاكل في ترجمة أو الاتفاق على ترجمات كلمات أو جمل محددة ويحاولون إيجاد حل من خلال النقاش وأحيانا التصويت... طبعا من خلال الأسلوب الأكثر اعتمادا في المجالات التقنية وهو القائمة البريدية ولكن هذا الأسلوب طويل ويسبب تعقيدات عدا عن صعوبة البحث عما اتفق عليه بشأن مفردة أو حالة محددة وبما أن مساهمة اللغويين خصوصا المترجمين ستكون مفيدة لكلا الطرفين لذلك اعتقدت أن أسلوبا كالمستخدم في ويكاموس سيكون سهلا وتراكميا ويتيح تطوير جهد جماعي لبناء قاموس تقني جيد وذلك بحل المشاكل الآنية التي تواجه الترجمات التقنية والنقاش حول أمر محدد سيقرب الشقة بين الجانبين ويجعل كتابات كل منهما مألوفة بالنسبة للآخر وأعتقد أنه ليس صعبا البدء ثم تطويع الآلية أو تعديلها بحيث تلائم خبرة ومتطلبات جميع المساهمين المحتملين والأهم أن تستوعب جهدا تراكميا سينتهي على شكل قاموس (تقني) الكتروني مفتوح المصدر.<br /> والسلام</strong></font>
                إعراب نحو حوسبة العربية
                http://e3rab.com/moodle
                المهتمين بحوسبة العربية
                http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                المدونات العربية الحرة
                http://aracorpus.e3rab.com

                تعليق

                • ahmed_allaithy
                  رئيس الجمعية
                  • May 2006
                  • 4024

                  #9
                  _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                  <strong><font color="#000000" size="5">أخي حامد السحلي<br /><br />كلام جميل!<br /><br />لماذا لا تأتون بأسئلتكم وشروحكم وتعريفاتكم إلى الموقع، ونعمل نحن معكم على النظر فيها والخروج بترجمات ملائمة بالعربية؟<br /><br />ولا تحتاجون في هذا إلى متطلبات خاصة، ولا إلى مراسلات وتصويتات وانتظار. فالموقع مفتوح للجميع، ومرحباً بأسئلة كل سائل. وانا أتحث هنا عن النتيجة العملية، وليس عن النواحي النظرية التي يمكن أن نقضي في مناقشتها العمر كله. فلن يتوقف التطور التقني لمجرد وجود مشكلة في الخروج بمصطلح ما بالعربية. ولو كنا كأمة عربية منتجين للتقنية لسمينا نحن الأشياء بمسمياتنا وجرى وراءنا الآخرون وبحثوا عت ترجمات لها. فحتى ذلك الحين ما علينا سوى ترجمة ما يأتي إلينا. فابدأوا على بركة الله ولا أشك في مشاركة الكثيرين في إيجاد حلول.</font></strong>
                  د. أحـمـد اللَّيثـي
                  رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                  تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                  فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                  تعليق

                  • حامد السحلي
                    إعراب e3rab.com
                    • Nov 2006
                    • 1374

                    #10
                    _MD_RE: نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                    هذا هو ما يحدث الآن في أرابايز

                    ولكن المطلوب كما أراه أنا هو بناء جهد تراكمي وأستطيع أن أؤكد لك أنني لم أشارك خلال كامل استخدامي لانترنت إلا مرتين في هذا المنتدى وربما مرتين أو ثلاث في مواقع أخرى
                    المنتدى هو آلية حوار وليس بناء جهد تراكمي والبحث فيه عن معلومة موضوع صعب فما بالك باعتماده كمرجع
                    في الويكي أيا كان نوعه الجميع يضيف ويعدل على نفس الأمر عدى عن وجود صفحة نقاش مرتبطة بكل موضوع شبيهة إلى حد ما بالمنتدى ولكن في النهاية ستبقى الواجهة مرتبة ومصنفة وسهلة البحث
                    وأعتقد أن بحثا بسيطا في http://www.wiktionary.org/ أو في النسخة العربية ويكاموس ستوضح لك فعالية الآلية سواء في الاستخدام أو في التحرير والنقاش

                    وستلاحظ أن النسخة العربية ويكاموس ما تزال أصغر من أن تصنف بينما النسخة الإنكليزية تقترب من تغطية كافة المفردات المستخدمة في جميع المجالات
                    إعراب نحو حوسبة العربية
                    http://e3rab.com/moodle
                    المهتمين بحوسبة العربية
                    http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                    المدونات العربية الحرة
                    http://aracorpus.e3rab.com

                    تعليق

                    • s___s

                      #11
                      تعقيب على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>استاذ حامد<br /><br />أرجو المعذرة عن الاسلوب الذي سأكتب به ولكن من أجل أن نصل إلى نتيجة عملية وبسرعة اضطررتني للكتابة بهذا الإسلوب<br /><br />من قراءتي لكتاباتك استشفيت إنك من النوع اللي ماخذ مقلب في حاله وتظن إنك جبت الذيب من ذيله<br /><br />ولكني أحب أن أقول لك إني وجدت مما قرأته حتى الآن لك بالرغم من الجهد الكبير الذي عملته ولكني أظن الطريق الذي سلكته طويل وبه من المشاكل الكثيرة وذلك لأنك تفكر في معالجاتك العربية بعقلية إنجليزية ولتفهم ما أقصده راجع الموضوع ما قبل الأخير في الرابط الذي اعطيتك إياه أعلاه<br /><br />أنت تتجرأ في مداخلتك الأخيرة بأن تتمنن علينا إنك تنازلت وكتبت عدة مداخلات والتي لم تعملها في حياتك والمصيبة تعمل ذلك وأنت تطلب منا التعاون<br /><br />نحن لا نرفض التعاون ليس فقط في موضوع المصطلحات بل وحتى تصليح المسار الذي أنت بدأته من البداية في كل معالجاتك العربية التحليلية والبنائية في مجال التقنية<br /><br />المهم أن تتنازل شوية وتعرف مع من أنت تتكلم وتتنازل وتعرض ما لديك من مشاكل وفق ما متوفر لدينا في الموقع<br /><br />أن تطلب منّا أن ننتقل إلى عالمك وما أنت متعود على كل طرقه هكذا فقط لأن سعادتك تستسهل ذلك فهذه قلة احترام فإن كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم<br /><br />وأهلا وسهلا بك وبفريقك وكلنا أيادي ممدودة للتعاون بعد أن تتنازل وتتعرف علينا وما موجود لدينا وتجلس معنا على أرضية واحدة<br /><br />وإلا ستعيد ما كتبته عن تجربتك مع أهل اللغة ولكن عن موقعنا هذه المرة<br /><br />مع تحياتي</strong></font></p>

                      تعليق

                      • حامد السحلي
                        إعراب e3rab.com
                        • Nov 2006
                        • 1374

                        #12
                        _MD_RE: تعقيب على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                        السلام عليكم ورحمة الله

                        شكرا جزيلا أخي أبو صالح وهذه أعنيها تماما
                        في الحقيقة فكرت بكتابة تعليق على ردك السابق ولكنني خشيت أن أُفهم خطأا فأحجمت ولكن أجدني ملزما بالتوضيح الآن

                        أنت تتجرأ في مداخلتك الأخيرة بأن تتمنن علينا إنك تنازلت وكتبت عدة مداخلات والتي لم تعملها في حياتك والمصيبة تعمل ذلك وأنت تطلب منا التعاون
                        أنا لا أمن على أحد لا بنفسي ولا بالنيابة عن التقنيين بل أقرر واقع ولسنا بصدد بحث هل هو خطأ أم صواب ولكنه واقع عالمي تقريبا فالتقنيون غالبا لا يستخدمون المنتدى ولهذا اخترعوا الويكي
                        أدبيا يعبرون أن الكتابة العلمية بسيطة ومختصرة ودقيقة ولهذا لا يهم شكل الكتابة وجمالها بل دقتها ووضوح دلالتها والويكي هو لكي يتعاون المجموع على إنتاج كل جملة وفق هذا الأسلوب

                        أن تطلب منّا أن ننتقل إلى عالمك وما أنت متعود على كل طرقه هكذا فقط
                        أنا لا أطلب بل أقترح للوصول إلى هدف واضح وهو عمل تراكمي وهو ليس ملزما فهل لديكم اقتراح بديل؟
                        لأن سعادتك تستسهل ذلك فهذه قلة احترام فإن كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم
                        وليس لمجرد السهولة النسبية والاعتياد من قبل التقنيين بل هذا هو اختيار الأعمال الجماعية التراكمية عالميا

                        وأهلا وسهلا بك وبفريقك وكلنا أيادي ممدودة للتعاون
                        هذا هو المتوقع ولهذا أنا هنا
                        بعد أن تتنازل وتتعرف علينا وما موجود لدينا وتجلس معنا على أرضية واحدة
                        وأريد أن أعرف الأرضية الممكنة ونتعاون في بنائها لما هو خير لأمتنا
                        بدون أن يتطلب ذلك من أولئك التقنيين ( لذين خصصوا جزءا من وقتهم اليومي لتعريب البرمجيات ووضعها بمتناول المجموع) أن يتحولوا إلى أنصاف أو أرباع أو معاشير لغويين وإنفاق جزء من وقتهم المخصص للتعريب في تعلم اللغة أو مناقشة الترجمات

                        طبعا هذا لا يعني أن لا أتمنى أن يتقن جميع الناطقين بالعربية لغتهم الفصحى بحيث يصلون إلى المعيار الذي نسميه اليوم لغويين ولكنني أدرك أن هذا المطلب حاليا غير عملي

                        أخيرا بشأن تلك الأجزاء المتعلقة بمشروع الترميز اسمح لي أخي أبو صالح أن أنقل النقاش حولها إلى حيث بدأ

                        مناقشة مشروع المعجم الاشتقاقي للغة العربيةhttp://www.wataonline.net/site/modul...id=21&forum=91

                        والسلام
                        إعراب نحو حوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle
                        المهتمين بحوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                        المدونات العربية الحرة
                        http://aracorpus.e3rab.com

                        تعليق

                        • s___s

                          #13
                          اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                          <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>استاذ حامد <br /><br />أتمنى أن تجعل جميع العاملين معك أن يطلعوا على الموقع التالي لأهميته في المساعدة في كيفية إيجاد مقابل لأي مصطلح وفق الصيغ البنائية للمفردات العربية<br /></strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=284&amp;forum=50"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="3"><strong>http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=284&amp;forum=50</strong></font></a><br /><br /><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>والذي كنت قد طلبت من المشرفة التقنية أن تعيد نقله من موقعه الأصلي وفق الصيغة الأساس حتى تعم الفائدة بشكل أفضل والظاهر كثر المشاغل أنستها، فهل يتعطف علينا من له الصلاحيات اللازمة للتعديل بإعادة نقله مع الشكر</strong></font></p>

                          تعليق

                          • JHassan
                            عضو مؤسس، مترجم مستقل
                            • May 2006
                            • 1295

                            #14
                            RE: اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                            <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">أستاذي الفاضل أبو صالح<br />أعتذر لكم... فقد انشغلت فعلا بأمور كثيرة، سواء في الجمعية أو خارجها -لا أشغلنا الله وإياكم عن طاعته- ونسيت أنكم طلبتم مني إعادة نقل الموضوع بصيغته الأصلية، ولم يذكرني "أحد" بالموضوع رغم أنني أكدت عليه ذلك!... لذا قمت قبل قليل، وقبل أن أنسى مرة أخرى، بما طلبتموه.<br />وتقبلوا مني فائق الاحترام.<p></p></span></b></p><p align="right"></p>
                            جميلة حسن
                            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                            تعليق

                            • حامد السحلي
                              إعراب e3rab.com
                              • Nov 2006
                              • 1374

                              #15
                              RE: اقتراحات على نحو آلية أكثر فاعلية لترجمة المصطلحات

                              <p><strong><font color="#000000" size="4">السلام عليكم</font></strong></p><p><strong><font color="#000000" size="4">قضيت وقتا لا بأس به في تصفح مقتطفات من المواضيع وتفرعاتها وقد علمت أنكم واجهتم مشكلة عصيبة في موقع سابق للجمعية قبل الانتقال إلى الموقع الحالي وأن أجزاء من الموقع السابق قد ضاعت <br />قمت ببحث سريع<br />..................<br />..................<br />..................<br />.................<br />..................</font></strong></p><p><br /><strong><font color="#000000" size="4">ولم يتبق في جعبتي سوى الاقتراح الأول باستخدام ويكي أرابايز أو ويكاموس<br />ولكنني أستطيع اقتراح إنشاء نسخة ويكي مخصصة للقاموس يمتلك أعضاء فاعلون في الجمعية صلاحيات إدارية عليها ويتم تحريرها بالتعاون بين جميع الراغبين بالمساهمة كما في ويكاموس أو ويكي أرابايز</font></strong></p><p><strong><font size="4"><font color="#000000">والسلام<br />---------------</font><br /><font color="#ff0000">الأخ الأستاذ حامد السحلي</font></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000" size="4">أولاً: بعض المعلومات التي نشرتها عاليه وحذفتها الإدارة هي معلومات عامة يحصل عليها أي متصفح للإنترنت يبحث في تلك المجالات، ولا نجد داعٍ للخوض فيها، ولا إلى نشرها هنا.</font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000" size="4">ثانياً: استنتاجك الذي توصلت إليه وحذفته الإدارة خطأ تام ولا يسانده إلا الظن، والظن لا يغني من الحق شيئاً. أما ربطك استنتاجك بتوقعك "<font color="#660000">عدم إمكانية فكرة تنصيب ويكي على موقعكم</font>" فاستنتاج صحيح، ولكن ليس للسبب الذي تفضلت بذكره، ولكن لأننا <font color="#0000ff">لن نوافق</font> على ذلك تحت أي ظرف ولأي سبب إلا بشرط أن يكون لنا -وليس لغيرنا- تحكم كامل في العملية بأسرها من أولها إلى آخرها. فإن كان الأمر كذلك فتأكد اننا ندير الموقع مباشرة، ومن المنبع  ونمتلك جميع الصلاحيات عليه لأن هذا موقع جمعية رسمية وليس موقعاً شخصياً. أما عن كيفية تنفيذ أي أفكار فأرجو مراسلة الإدارة بذلك.<br />شكر الله لك.<br /><font color="#000099">إدارة الجمعية</font></font></strong></p>
                              إعراب نحو حوسبة العربية
                              http://e3rab.com/moodle
                              المهتمين بحوسبة العربية
                              http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                              المدونات العربية الحرة
                              http://aracorpus.e3rab.com

                              تعليق

                              يعمل...