<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic""></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic""><br /><br /><br />من موقع "الفريق الاجتماعي</span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">"<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic""><a href="http://www.social-team.com/qamoos/index.php" target="_blank"><span lang="AR-SA">الموسوعة</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-SA" dir="ltr"><span dir="ltr"></span> </span><span lang="AR-SA">الاجتماعية (عربي</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"><span dir="ltr"></span> <> </span><span lang="AR-SA">إنجليزي)</span></a><span lang="AR-SA"><p></p></span></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: black; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"">بالتوفيق <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 20pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p></p></span></strong></p>
الموسوعة الاجتماعية (عربي <> إنجليزي)
تقليص
X
-
_MD_RE: الموسوعة الاجتماعية (عربي <> إنجليزي)
<strong><font size="5"><font color="#000099">بارك الله للأخت جميلة أن عرفتنا على هذا الموقع المتميز، وبارك الله في جهود المشرفين عليه وعلى رأسهم الدكتور عبد المجيد. ولكن ليسمح لي الإخوة ببعض الملاحظات حول دقة الترجمة لبعض المصطلحات والرسم الإملائي للبعض الآخر _مع ملاحظة انني لم أطلع سوى على الحروف الخمسة الأولى من الأبجدية الإنجليزية:<br /><br /><u>الترجمة</u>:<br /><br />- (Battered Child): (الطفل المعتدى عليه). أرى أن الترجمة الأدق هي(الطفل المتعرّض للضرب).<br />- (Battered Spouse): (الاعتداء الزوجي). ----------------------- (الزوجة _الزوج المتعرّض_ المتعرّضة للضرب).<br />- (Blamer Role): (اللوّام). هذه ترجمة منقوصة، (دور اللوّام).<br />- (Decenter): (عكس الانتباه). -------------------------- (عدم الانتباه).<br />- (Decoding): (إعادة الترميز). -------------------------- (فكّ الرموز).<br />- (Detoxification): (الإزالة). هذه ترجمة منقوصة، (إزالة المواد المخدّرة).<br />- (Educator Role): (دور المعلم). أرى أن الترجمة الأدق هي (دور المربّي)، إذ ثمّة فرق بين المعلم (teacher) والمربّي.<br />- (Peer Groups): (جماعات الأصدقاء). --------------- (حماعات الأتراب)، إذ ثمّة فرق بين الأصدقاء (friends) والأتراب.<br /><br /><u>الأخطاء الطباعية</u>:<br /><br />- (Behaviour) --- (</font><font color="#000099">Behav<font color="#ff0000">uio</font>r</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">).<br />- (Borderline Personality Disorder) --- (Borderline Personality D</font><font color="#ff0000">o</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">isorder).<br />- (Competancy-Based Practice) --- (Competancy-Based P</font><font color="#ff0000">e</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">ractice).<br />- (Conscientization) --- (Consci</font><font color="#ff0000">a</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">entization).<br />- (Culture) --- (Cultu</font><font color="#ff0000">r</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">).<br />- (Delirium) --- (Deliriu</font><font color="#ff0000">n</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">m).<br />- (Diagnostic School ...) --- (Diagnostic Sc</font><font color="#ff0000">g</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">hool).<br />- (Dysfunction) --- (Dysf</font><font color="#ff0000">uc</font></font></strong><strong><font size="5"><font color="#000099">tion).<br />- (Ethnology) --- (Eth</font><font color="#ff0000">o</font></font></strong><font size="5"><font color="#000099"><strong>logy).<br /></strong><strong>تحياتي وتقديري للعمل الجليل الذي تقوم به هذه المجموعة الطيبة من الأكاديميين السعوديين.</strong></font></font>د/ عبد المجيد العبيدي
لَعَمْـرُك ما الإنسانُ إلاّ بدينه فلا تترُك التّقوى اتّكالا على النسبْ
فقد رفعَ الإسلامُ سلمانَ فارسٍ وقد وضع الشركُ الشريفَ أبا لهبْ
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,504
المشاركات: 54,218
الأعضاء: 6,147
الأعضاء النشطين: 7
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق