المترجم: حاوي الكلمات أم وسيط الأفكار؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Dr-A-K-Mazhar
    ملاح
    • Nov 2007
    • 1864

    المترجم: حاوي الكلمات أم وسيط الأفكار؟

    المترجم: حاوي الكلمات أم وسيط الأفكار؟
    بقلم
    رشا صلاح الدخاخني


    تُعد الترجمة عملًا إبداعيًا خالصًا تتجلى فيه موهبة المرء في نقل أفكار غيره بلغته الأم أو باللغة التي يترجم إليها. ورغم إن بعض الجهات القائمة على أعمال الترجمة تدعي أنه ينبغي على المرء أن يترجم إلى لغته الأم فقط لأنه أكثر تمكنًا بها، إلا إنني أؤمن بأن المترجِم الماهر يستطيع أن ينتقل بين اللغات التي يترجم منها وإليها


    ____________

    **رشا صلاح الدخاخني تخرجت في كلية الآداب – قسم اللغة الإنجليزية، جامعة القاهرة، ومنذ تخرجها عملت مترجمة في مكاتب كثيرة وعدة دور نشر من بينها دار الفاروق للاستثمارات الثقافية وشركة بيت اللغات الدولية وصبرة جروب. وحصلت على دبلوم ترجمة الأمم المتحدة والترجمة القانونية من الجامعة الأمريكية.
يعمل...