الإخوة والأخوات الكرام في الجمعية الدولية لمترجمي العربية،
تحية من عند الله مباركة و بعد:
طرحت قضية للنقاش قبل أسبوعين تقريباً ولم أرى أي تفاعل على الإطلاق وقد طرحتها بطريقة مختلفة بالأمس لعل وعسى أن تثير اهتمام البعض منكم. أنا أعرف وأقدر أن الجميع مشغولين بالعمل وبقضايا أكثر أهمية ومتعة ولا ألوم أحد على الإطلاق وإنما كان عشمي كبير أن أحصل على معلومات تفيد البحث الذي أقوم به والذي أطمح أن يقدم ولو خدمة بسيطة المترجمين المستقليين والجهات التي تتعامل معهم.
على أية حال، تواصلت مع أحد طلابنا الذين يدرسون الترجمة بالولايات المتحدة وخلال ساعات قلائل أتاني رده من خلال البريد الإلكتروني وقدم لي معلومات قيمة تخدم البحث الذي أقوم به ولها صلة وثيقة بالقضية التي طرحتها للنقاش.لذا أردت أن أشارككم بعض المعلومات العامة التي قدمها لي من خلال الرابط التالي:
أرجو أن تتطلعوا عليه إن كان يهمكم، وخصوصاً المترجمون منكم، أن تعرفوا ما الذي حدث بين المترجم المعروف جوثان رايت (Jonathan Wright) والكاتب المصري علاء الأسواني.
تحياتي.
تحية من عند الله مباركة و بعد:
طرحت قضية للنقاش قبل أسبوعين تقريباً ولم أرى أي تفاعل على الإطلاق وقد طرحتها بطريقة مختلفة بالأمس لعل وعسى أن تثير اهتمام البعض منكم. أنا أعرف وأقدر أن الجميع مشغولين بالعمل وبقضايا أكثر أهمية ومتعة ولا ألوم أحد على الإطلاق وإنما كان عشمي كبير أن أحصل على معلومات تفيد البحث الذي أقوم به والذي أطمح أن يقدم ولو خدمة بسيطة المترجمين المستقليين والجهات التي تتعامل معهم.
على أية حال، تواصلت مع أحد طلابنا الذين يدرسون الترجمة بالولايات المتحدة وخلال ساعات قلائل أتاني رده من خلال البريد الإلكتروني وقدم لي معلومات قيمة تخدم البحث الذي أقوم به ولها صلة وثيقة بالقضية التي طرحتها للنقاش.لذا أردت أن أشارككم بعض المعلومات العامة التي قدمها لي من خلال الرابط التالي:
أرجو أن تتطلعوا عليه إن كان يهمكم، وخصوصاً المترجمون منكم، أن تعرفوا ما الذي حدث بين المترجم المعروف جوثان رايت (Jonathan Wright) والكاتب المصري علاء الأسواني.
تحياتي.
تعليق