فكرة للنقاش...

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Ali Al-Hassnawi
    عضو منتسب
    • Sep 2016
    • 8

    فكرة للنقاش...

    الزملاء الأفاضل...
    منذ فترة ليست بالقصيرة تراودني فكرة مفادها أن يعمد القائمون على إدارة جمعيتنا العتيدة إلى النظر في إمكانية ترشيقها لتتضمن حصرا المواضيع ذات الصلة بالترجمة بكل ضروبها وأشكالها ولغاتها دون هذا الحيز الكبير للغاية من المواضيع التي وجدت الكثير منها لايمت لهذا الميدان المعرفي بصلة. ولعمري أننا لو عمدنا لفعل ذلك، لغدت صفحات هذا المنتدى العتيد أكثر جذبا للمشتغلين بهذا الميدان حصرا ومن فئات ومدارس فكرية متنوعة ولأصبحت ساحة للنقاش العلمي المركز والتلاقح الفكري بين الرواد والمُحدَثين وهو الأمر الذي يُثري ويلبي حاجات الكثير من يتلمسون الطريق لصقل خبراتهم ومهاراتهم الاحترافية في هذا الميدان. إنها مجرد فكرة أضعها بين أياديكم الكريمة وإدارة الجمعية الكرام ويشرفني أن أكون تحت تصرفهم في الإعداد لهذا التحول الذي سيتطلب - دون شك - إعادة النظر بالكثير مما هو قائم حالياً، منها واجهة الموقع وأبوابه المختلفة وما إلى ذلك كثير، ولا بأس بأن تكون اللغة الإنجليزية رديفا للغة العربية في هذا المنتدى، إذ أجدها غائبة تماما وكأن الموقع يُعنى بلغة واحدة لا بالترجمة التي من بديهات القول أنها تُعنى بأكثر من لغة..
    هي إذا فكرة مطروحة للنقاش... ولعلنا نتلمس جدواها في القريب العاجل.
    مع خالص الثناء والتقدير
    د. علي الحسـناوي
    استـاذ مشـارك
    اللغويات والترجمة (التحريرية والشفوية)
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    [align=justify]أخي العزيز الدكتور علي،

    شكرا جزيلا على هذه الفكرة الرائعة.

    أتفق معك بخصوص مراجعة الموقع وحصر مادة بـ:

    1. علم الترجمة النظري (دراسات الترجمة)
    2. صناعة الترجمة
    3. تكنولوجيا الترجمة
    4. الفكر والثقافة
    5. التواصل بين الثقافات والحضارات

    أما ما ينشر أحيانا من مواضيع لا تمت إلى العلم والفكر بصلة كزراعة الشعر والإعلان وما إلى ذلك، فهذه تحذف بمجرد اطلاع أحد أعضاء مجلس الإدارة عليها. سياستنا في الموقع: التواصل المفتوح بدون رقابة مسبقة على المشاركات .. ونحمد الله على أن المتطفلين الذين ينشرون كلاما خارجا عن أهداف الجمعية لا يفعلون ذلك إلا نادرا. وقبل سويعة حذفت مشاركة لواحد يروج لعمليات زرع الشعر في تركيا، زعم أنه زرع شعرا بنجاح وأصبح مُشعراً! حذفت له المشاركة وأنا أدعو عليه بألا يبقي الله له شعرة مما زرع في مكانها لما أضاع لي من وقت ثمين في حذف مشاركته وحسابه!

    تحياتي الطيبة.[/align]

    تعليق

    • AdilAlKufaishi
      عضو رسمي
      • May 2006
      • 107

      #3
      الاخ العزيز د. علي
      الفكره جديره بالدراسه والتطبيق ذلك لان الجمعيه تعنى بالاساس بالترجمه من والى العربيه كما يشير اليها اسمها وطالما ان الترجمه كما تفضلت تتعامل باكثر من لغه وان مادتها الاساس اللغه لذا فهي على صله وثيقه بعلم اللغه/اللسانيات واللسانيات تتداخل مع نظم المعرفه الاخرى كعلم النفس وبالاخص علم النفس اللغوي وعلم التربيه وخاصه اللسانيات التطبيقيه ونظرا لتداخل نظم المعرفه هذه مع الترجمه يمكن حصر مواضيع النقاش والمشاركه بحقلي الترجمه واللسانيات والتركيز كما تفضلت على اللغه العربيه واللغات المترجم اليها. تحياتي
      د. عادل الكفيشي
      د/ عادل الكفيشي

      تعليق

      • Rima_Alkhani
        عضو منتسب
        • Aug 2007
        • 99

        #4
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته :
        تحية للجميع الكرام وبعد:
        هذه الفكرة المطروحة ، تنقسم لقسمين اعتمادا على طبيعة رواد المنتدى :
        1- مختصين بالترجمة وهم تقريبا متعارفون متقاربون في مساحة العمل.
        2- مضطلعون على مايرد في المنتدى ، مساهمين بكرم و بما تجود بهم معارفهم، وهم من غير المختصين طبعا.
        وهذه الفئة الثانية، إن لم تنشر يمكنها الاضطلاع مثلا، أو تكليف من يترجم لها نصا، أو تتبع منجزات الموقع ، من كتب مترجمة ومشاريع ترجمية، أو نشرات على البريد الالكتروني لأحدث المواضيع، الشهرية..
        فإن لم نجد لا هذا ولاذاك مما يدفعنا للمتابعة، فلنرحل وهذا مايتضمن وجهة النظرهذه ربما، او كما يبدو، خاصة أن حال المنتديات العربية في ظل مواقع التواصل، يخشى عليها من الأفول، (كوضع الكيانات العربية)، لاجفف الله ينابيع معرفتنا جميعا .
        وفقنا الله جميعا.
        وشكرا لفتح باب المناقشة.

        تعليق

        • حسين ليشوري
          عضو منتسب
          • Mar 2010
          • 43

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة ali al-hassnawi
          إمكانية ترشيقها [؟!!!]
          السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته.
          أشكر لأخينا الفاضل، الأستاذ علي الحسناوي، اقتراحه وهكذا يكون التطور فلو اقترح كل متخصص شيئا يراه جديرا بتحسين المؤسسات والهيئات والحكومات والأنظمة السياسية في البلاد العربية لما تخبطنا في تلك الرداءة العربية العامة والعارمة في مجالات الحياة كلها.
          أما عن تخصيص المنتدى، أو الجمعية عبر منتداها العامر هذا، للترجمة فقط فهي فكرة سيئة جدا إذ أنها ستحدد مجاله وتضيق على المشاركين التعاون بمواضيعهم المتنوعة و القيمة التي تخدم الثقافة عموما وقد تترجم تلك المشاركات إلى لغات أخرى إن كانت مفيدة حقا.
          ثم أما بعد، لم أفهم عبارة "إمكانية ترشيق" الواردة في الاقتباس مع أنني بحثت عنها في الشبكة لعلي أجد لها معنى يتلاءم مع الاقتراح، فهل المقصود بها جعل المنتدى أكثر رشاقة مما هو عليه الآن ؟
          مع التحية والتقدير.

          [frame="13 98"]
          "للخيال على الكاتب سلطان لا يقاوم،
          فإن كنت كاتبا، فلا تقاوم خيالك و لكن قوِّمه !"

          (حسين ليشوري)
          [/frame]

          تعليق

          • محمد المختار زادني
            باحث في علم النفس
            • Sep 2010
            • 18

            #6
            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
            إخوتي الكرام
            بعد غيبتي الطويلة والتي لها مبرراتها، كنت متتبعا لما ينشر من فوائد جمّة يستفيد منها القرّاء والمتخصصون على السواء، ولم يكن لي من سبيل لكتابة ردود، والآن بحمد الله تمكّنت من تخطي تلك العقبات. يسعدني أن أشارك إخوتي برأيي المتواضع في مناقشة ما جاء في اقتراح الدكتور علي الحسناوي وأشكره كثيرا على ما تفضل به؛ حيث إنني ممن يحتاجون معرفة عميقة بالترجمة للمواد العلمية بصورة خاصة. بوركتم وبوركت أفكاركم جميعا والله الموفق .
            لك من دينك ما قربك من ربك
            وليس لي منه إلا ما تعاملني به
            فاتق الله في معاملة النـــــاس

            تعليق

            • محمد المختار زادني
              باحث في علم النفس
              • Sep 2010
              • 18

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
              [align=justify]أخي العزيز الدكتور علي،

              شكرا جزيلا على هذه الفكرة الرائعة.

              حذفت له المشاركة وأنا أدعو عليه بألا يبقي الله له شعرة مما زرع في مكانها لما أضاع لي من وقت ثمين في حذف مشاركته وحسابه!

              تحياتي الطيبة.[/align]
              أضحك الله سنك أخي الحبيب ولك أجمل عبارات المحبة - أعانك الله على حذف الحشائش الضارة من حديقة المعارف الغناء.
              لك من دينك ما قربك من ربك
              وليس لي منه إلا ما تعاملني به
              فاتق الله في معاملة النـــــاس

              تعليق

              • Dr-A-K-Mazhar
                ملاح
                • Nov 2007
                • 1864

                #8

                الدكتور الفاضل علي الحسناوي

                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                أولاً: حتي يكون اقتراحك أكثر وضوحا و تحديدا، فالرجاء مراجعة الاقسام المختلفة علي الرابط



                ثم اذكر الاقسام التي تقترح إلغاءها ، و الاقسام التي تقترح تعديلها لتصبح اكثر رشاقة ( ربما هذا ما تقصد من كلمة ترشيقها) ، ثم تقترح اقسام جديدة غير موجودة فى القائمة فى الرابط المذكور.

                ثانياً: من مراجعتك للاقسام المتخصصة بالترجمة هل لاحظت مشاركات كثيرة وتفاعل في موضوعات الترجمة و مشاكلها؟

                و تحياتي

                تعليق

                • بشرى لغزالي
                  عضو منتسب
                  • Nov 2016
                  • 29

                  #9
                  السلام عليكم،
                  ربما ستختلف طرق تعديل الموقع من حيث تحديد المجالات الخاصة بالترجمة وتقليصها، لكنني أثمن فكرة الدكتور الحسناوي وأحبذها خصوصا أنني شخصيا أجد صعوبة في الاطلاع على كافة المواضيع في هذا الموقع وتتبعها لتفرعها.
                  كما لا أدري ما إذا كانت هناك إمكانية تنظيم تكوينات عن بعد من حين لآخر ينجزها أهل التخصص فيما يُقدم فيها، وخصوصا فيما يخص تكنولوجيات الترجمة ولو ستكون مقابل مبلغ مالي غير مرتفع، كما هو الحال في بعض المواقع الأخرى الخاصة بالترجمة...
                  وأحيي أستاذنا الدكتور السليمان على روحه المرحة
                  تحياتي
                  بشرى لغزالي

                  تعليق

                  • ضيف

                    #10
                    السلام عليكم ورحمة الله
                    انا عضو منتسب منذ فترة ليست ببعيدة, واكثرمايثير اهتمامي موضوعات الترجمة سواء نصوص علمية او ادبية واتمنى ان اكون عضوا فاعلا في مجال الترجمة الى اللغة الانكليزية والالمانية اي اكون طرفا مفيد ومستفيد في الوقت ذاته.
                    كل الاحترام والتقدير

                    تعليق

                    • د.محمد بنلحسن
                      عضو منتسب
                      • Jul 2010
                      • 2

                      #11
                      السلام عليكم، في الحقيقة الترجمة كفن أو كعلم، لها علاقة وطيدة بحقول معرفية مجاورة، أقلها ثقافة اللغة العربية واللغات الأجنبية الأخرى التي يتم الترجمة منها وإليها ، لذا اقترح بألا ننغلق على الترجمة كإجراءات تقنية، وألا نضيق واسعا، والله أعلم

                      د/ محمد بنلحسن
                      المغرب

                      تعليق

                      • حسين ليشوري
                        عضو منتسب
                        • Mar 2010
                        • 43

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة د.محمد بنلحسن
                        السلام عليكم، في الحقيقة الترجمة كفن أو كعلم، لها علاقة وطيدة بحقول معرفية مجاورة، أقلها ثقافة اللغة العربية واللغات الأجنبية الأخرى التي يتم الترجمة منها وإليها، لذا اقترح بألا ننغلق على الترجمة كإجراءات تقنية، وألا نضيق واسعا، والله أعلم.
                        د/ محمد بنلحسن
                        المغرب
                        وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته.
                        أحسن الله إليك، أخي الفاضل الأستاذ محمد بنلحسن، وبياك وجعل الجَنَّة مثواك بعد عمر طويل في طاعة الله تعالى.
                        أحسنت، بارك الله فيك، وقد قلتَ ما كان يجول في خاطري بالضبط ولم أعبر عنه في مشاركتي آنفا.
                        تحيتي إليك وتقديري لك.

                        [frame="13 98"]
                        "للخيال على الكاتب سلطان لا يقاوم،
                        فإن كنت كاتبا، فلا تقاوم خيالك و لكن قوِّمه !"

                        (حسين ليشوري)
                        [/frame]

                        تعليق

                        • محمد الدباغ
                          عضو منتسب
                          • Feb 2012
                          • 47

                          #13
                          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،،

                          الواقع أن هذا المنتدى المبارك قد سد احتياجات الكثيرين ممن تخصصوا بالترجمة... لكن هنالك أمور تتعلق بالترجمة دون أن تكون بالضرورة ترجمة مثل موضوع المعاجم والمكانز الذي اهتم به كثيرا ولا أجد متنفسا في أي منتدى على مستوى هذا المنتدى الذي أصبح ملاذا للمترجم والمعجمي على حد سواء... ما دام هنالك مكان يسمح به الخادوم (السيرفر) فلا أجد ضيرا من الاستمرار في هذا النهج المبارك... أما موضوع الترشيق فإنني أتساءل: هل عنى صاحب الموضوع الأصلي بالترشيق مقابل كلمة slimming أم optimization ؟

                          تحياتي...

                          محمد الدباغ
                          مدير صفحة المعجم التاريخي للغة العربية على فيسبوك
                          ‎المعجم التاريخي للغة العربية (المعجم المؤرخ للغة الضاد)‎. 4,289 likes. ‎نهتم بالمعجم التاريخي للغة العربية خصوصا وبالمعاجم عم�‎

                          تعليق

                          • زينة رميلي
                            عضو منتسب
                            • Nov 2016
                            • 1

                            #14
                            زينة رميلي

                            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته فكرة سديدة وجيدة ..نحن بامس الحاجة الى تطوير مثل هاته المواضيع ..وخصوصا مجال الترجمة لا يخلو منه ميدان قط التوفيق اتمنها لكم

                            تعليق

                            • Ali Al-Hassnawi
                              عضو منتسب
                              • Sep 2016
                              • 8

                              #15
                              الزملاء الأعزاء جميعاً...
                              سررت غاية السرور بتفاعلكم البناء والسريع مع ما طرحته بخصوص الحاجة الملحة لتطوير موقع جمعيتنا الغراء، وسرني كل ما جادت به أقلامكم وخواطركم من أفكار ورؤى بناءة جاءت لتعزز ما ذهبنا إليه في رسالتنا الأولى.
                              أخوتي الأعزاء، دعوتي المتواضعة تنطوي على الكثير مما يتوجب علينا القيام به لاستكمال هذا المشروع وهي بحاجة لكل جهد مبارك منكم، كلٌ حسب اختصاصه الدقيق في هذا الميدان وخبرته ورغبته في المشاركة. ما قصدت إليه - زملائي الكرام - هو تغيير في الكم والنوع وفي الشكل والمضمون لهذا الموقع من حيث الديباجة، والجوانب الفنية وما إليها إلى جانب المحتوى وما يُطرح في هذا المنتدى. وحري بنا، نحن أهل الصنعة والخبرة والدراية، أن نعمل سوية لتحقيق هذه الغاية النبيلة. إذاً هي دعوة للتغيير الشامل والبنّاء والمدروس، وسبق لي أن طرحت هذه الفكرة في لقائي الأول مه استاذنا الجليل الدكتور عبدالرحمن السليمان الصيف المنصرم حينما شاءت الأقدار أن ألقاه وجها لوجه في بلجيكا تمهيداً لمشروع ترجمي طموح. والحق يقال أني وجدت - ولا أزال - هذا الرجل منفتحاً على كل مقترح وجهد يساهم في تطوير الموقع والجمعية معاً.
                              وتأسيسياً على كل ما ورد من أفكار، وتجسيداً لهذا الطموح، ولكي نسير نحو الهدف المنشود بنهج علمي ومدروس، أسوق لحضراتكم جميعا هذا المقترح:
                              أرى أن من الضرورة الحتمية أن نشكِّل من بيننا فريق عمل تطوعي يحمل على عاتقه تنسيق الأدوار وتحديد الأولويات وفق خطة مدروسة بعناية وأطر زمنية محددة لتحقيق هذه الغاية. ولعل من الضروري أيضا ان يعمد أعضاء هذا الفريق إلى تحقيق لقاء تشاوري بينهم سواء بالحضور الشخصي أو عبر التخاطب عن بعد في زمان ومكان يتفقون عليه ويوزعون الأدوار فيما بينهم ويتدارسون فيما بينهم السبيل الأمثل لإنجاز هذا المشروع. وبخلاف ذلك، أرى أننا قد نظل ندور في حلقة مفرغة ولفترة قد تطول بنا دون جدوى. ولعل الدكتور الفاضل عبدالرحمن السليمان سيدلو بدلوه في كيفية إدارة هذا المشروع.
                              زملائي الأعزاء...
                              ماذهبنا إليه لا يمكن أن يرى انور بجهدي فردي... بل لا غنى لنا من أن تتظافر جهودنا جميعا لبلوغ هذا الهدف، وليست إدارة الجمعية لوحدها بقادرة على ذلك.
                              معاً بوسعنا أن نفعل الكثير، لا للموقع فحسب بل للجمعية ذاتها والنهوض بها من جديد، ولا أظن غيرنا أجدر منا بمثل هذا الإنجاز. أو ليس بوسعنا أن ننظم فيما بعد ملتقى أو ورشة عمل أو مؤتمر مصغر في أي مكان في أرجاء المعمورة كما تفعل باقي الجمعيات المرموقة؟ نعم بوسعنا ذلك بل وأكثر، وسنجد الكثير من الجهات والمؤسسات العلمية في البلدان التي نتواجد بها. وإنني على يقين بإمكانية ذلك.
                              إذا ليكن تأهيل وتحسين موقع الجمعية بوابتنا وخطوتنا الأولى، ولعل فريق العمل المقترح سيتناول في لقائه المرتقب هذه الأفكار ويتبناها... ففكرتي - وبكل تواضع - تتجاوز الموقع إلى الجعية ذاتها ولكن وجدت في الموقع خطوة وبوابة لذلك قبل كل شيء... ومادامت جمعيتنا لها هويتها ابتداء، إذ علينا أن نصقل هذه الهوية ونجعل من هذه الجمعية ملتقى يليق بنا ونفخر بالانتماء إليه بدل أن ندعه مقتصراً على كونه مساحة في فضاء أليكتروني.. نأخذها إلى أرض الواقع وننظم لها الكثير من النشاطات ونستقطب لها الكثير من المشتغلين بها الميدان. وهذا بحد ذاته سيمدها بالحياة.
                              إن تواجدنا في بلدان مختلفة وعملنا في جهات متعددة لهو في واقع الأمر من المزايا التي لو شئنا لانتفعنا منها ونفعنا غيرنا دون ريب.
                              أترك لإدرارة الجمعية التنويه والتعليق، راجياً العمل الجاد على تشكيل الفريق وسأكون في غاية السرور بالقيام بأي دور يناط بي بهذا الخصوص..
                              احترامي وتحياتي
                              د. علي الحسـناوي
                              استـاذ مشـارك
                              اللغويات والترجمة (التحريرية والشفوية)

                              تعليق

                              يعمل...