هل ترجمة الكتب العلمية مفيدة و تساهم في تقدم العلم و أبحاثه في العالم العربي؟
منذ زمن طويل كنت أدرس علم الاهتزازات الميكانيكية في كلية الهندسة والمراجع التي استعملتها كانت باللغة الانجليزية، و لقد وجدت في السوق كتابا له نفس العنوان ولكنه مترجم إلي اللغة العربية (ترجمة الأستاذ الدكتور أسامة أمين الخولي الأستاذ بقسم هندسة الطيران و الفضاء بجامعة القاهرة). والكتاب المترجم ليس من الكتب المتخصصة في هذا الفرع من العلم ولكنه من كتب الثقافة العامة. و حاولت قراءة الكتاب و لكنني وجدت صعوبة في استيعاب المفاهيم العلمية و القوانين الخاصة بهذا الفرع من علوم الهندسة. و في ذاك الوقت سألت نفسي : هل ترجمة الكتب العلمية مفيدة في التدريس أم أن المراجع الأجنبية ستظل هي الأساس في التدريس؟
و المسألة المطروحة للحوار و النقاش:
هل ترجمة الكتب العلمية مفيدة و تساهم في تقدم العلم و أبحاثه في العالم العربي؟
والمسألة تطرح أهمية ترجمة الكتب العلمية في مجالات الفيزياء و الكيمياء و الفلك و العلوم الهندسية و الفضاء و الرياضيات و الجيولوجيا و البيولوجيا و الوراثة و غيرها، و هل الترجمة تفيد فى تدريس المساقات العلمية في المدارس و الجامعات؟ وهل يمكن أن تؤهلنا للسباق في البحث العلمي و تقدم العلم و تطبيقاته في بلادنا العربية؟
وإذا كان هذا ممكنا فكم يأخذ من وقت و مجهود و صرف مالي وعمل مؤسسي من الدول و المترجمين حتي يمكن إنجازه؟
و تحياتي
تعليق