ملاحظات على "دروس في الترجمة العملية البسيطة" للأستاذ والمربي الفاضل والخلوق قحطان الخطيب

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • s___s

    ملاحظات على "دروس في الترجمة العملية البسيطة" للأستاذ والمربي الفاضل والخلوق قحطان الخطيب

    <p><font color="#660000" size="5"><strong>فتحت هذا الموضوع لوضع أي ملاحظات أو مناقشة ما جاء في <br /><br /></strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =2495&amp;forum=89"><font color="#008000" size="5"><strong>"دروس في الترجمة العملية البسيطة" للأستاذ قحطان الخطيب</strong></font></a><font size="5"><strong> </strong></font><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =2495&amp;forum=89">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =2495&amp;forum=89</a><br /><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>وفتحتها في صفحة بعيدة عن الموضوع لكي تبقى تلك الصفحة جميلة وبدون أي تشويش، <br /><br />وأتمنى من أدمن 3 بعد الانتهاء من الدروس أن يضع رابط لهذا الموضوع في أسفلها حتى تعم الفائدة<br /><br />في البداية أشكر الأستاذ والمربي الفاضل والخلوق قحطان الخطيب على مبادرته مشكورا وأسأله تعالى أن يقبلها من ضمن صالح أعماله وأن يعطيه خيرها في الدنيا والآخرة، <br /><br />وأتمنى طمعا أن يزيد كرمه بأن يرسل كذلك بقية انتاجه لنشره لكي تعم الفائدة<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>
  • s___s

    #2
    ملاحظات على "دروس في الترجمة العملية البسيطة" للأستاذ والمربي الفاضل والخلوق قحطان الخطيب

    <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><strong><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 26pt; color: white; font-family: 'monotype koufi'"><font color="#009900">دروس في الترجمة العملية المبسطة</font></span></strong><strong><span style="font-size: 26pt; color: white"><font color="#009900"> </font><p><font color="#009900"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><strong><span style="font-size: 26pt; color: white"><font color="#009900">Lessons in Simplified Practical Translation<span style="mso-spacerun: yes">  </span><span style="mso-spacerun: yes">   </span></font><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font color="#009900"> </font><p><font color="#009900"></font></p></span></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><strong><span style="font-size: 20pt; color: white"><font color="#009900">Part One<span style="mso-spacerun: yes">  </span></font><span lang="AR-SA" dir="rtl"><font color="#009900">الجزء الأول </font><p><font color="#009900"></font></p></span></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; color: white; font-family: 'monotype koufi'"><font color="#009900">مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم <span style="mso-spacerun: yes"> </span>الجامعي</font></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: white; font-family: 'monotype koufi'"><font color="#009900"> </font><p><font color="#009900"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><font color="#009900"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: white; font-family: 'monotype koufi'"><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; color: white; font-family: 'monotype koufi'">مقتبس عن :</span></strong></font><span lang="AR-SA"><font color="#009900"> </font><p><font color="#009900"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 19pt; color: white"><font color="#009900">Glossary of Campus Vocabulary<span style="mso-spacerun: yes">  </span></font></span></strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt"><p><font color="#009900"></font></p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: center; mso-pagination: none; mso-layout-grid-align: none" align="center"><font color="#009900"><strong><span style="font-size: 14pt; color: white; mso-bidi-font-family: 'simplified arabic'">BARRON'S</span></strong><span style="font-size: 9pt"><span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></font><strong><span style="font-size: 14pt; color: white; mso-bidi-font-family: 'simplified arabic'"><font color="#009900">/ HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION<br /><br /><font color="#660000"><br />أظن سهى استاذنا ومربينا الفاضل أن يضع ترجمة للفقرة الأخيرة، <br />وأظن لو تم إضافة اسم الجامعة حتى يبقى الإحساس بالترجمة إنها ترجمة، <br />حيث أنني أحسست بعبارة مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي، <br />وكأنني يجب أن استخدم نفس هذه المفردات في الجامعات العربية<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟</font></font></span></strong></p>

    تعليق

    • admin_03
      عضو منتسب
      • May 2006
      • 161

      #3
      _MD_RE: ملاحظات على "دروس في الترجمة العملية البسيطة" للأستاذ والمربي الفاضل والخلوق قحطان الخطيب

      <p align="center"><br /><br /><font color="#660000" size="5">وأتمنى من أدمن 3 بعد الانتهاء من الدروس أن يضع رابط لهذا الموضوع في أسفلها حتى تعم الفائدة</font><br /></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw">أشكرك أبو صالح على اهتمامك <br />ولك ما تريد إن شاء الله.<p align="center"></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><p align="center">طلباتك أوامر... <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> </p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ascii-font-family: georgia; mso-hansi-font-family: georgia; mso-fareast-language: zh-tw"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p></p></span></strong></p>

      تعليق

      يعمل...