البديل من الدخيل

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    البديل من الدخيل

    [align=center]البديل من الدخيل[/align]
    [align=justify]اقتداءً بسنة الأستاذ الدكتور فاروق مواسي في البحث عن بديل من الدخيل العبري في لغة الفلسطينيين داخل الخط الأخطر أو خارجه، نبدأ هذه الصفحة للبحث عن بديل من الدخيل الإنكليزي أو الفرنسي أو غيرهما في اللغة العربية كما تُستعمل من المحيط إلى الخليج، سواءٌ أكان الاستعمال محليًا (مثل تأثير العبرية في عرب الداخل، والفرنسية في المغرب) أو منتشرًا في الفصيحة (مثل انتشار الألفاظ الأجنبية في لغة الكتابة).

    إذن هي دعوة إلى الاجتهاد في البحث عن بديل عربي مقبول من الدخيل الأجنبي غير الموطن في اللغة العربية توطينًا ثابتًا.[/align]
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    بين المَسْكَلَة والسَّوْنَنَة والتَّعْلِيم!

    اتصل بي عربي من المشارقة وترك لي في العلبة الصوتية رسالة فصيحة نسبيًا يرجوني فيها أن أتصل به. ويبدو أن الرجل الذي احتاج إليّ من أجل مشورة ما قد أشفق عليّ مسبقًا من كلفة المكالمة الهاتفية فأراد أن يجنبني كلفة الاتصال الهاتفي به وقال لي بالحرف الواحد:

    "مَسْكِلْ لي من فضلك، فأعيد الاتصال بحضرتك".

    لم أفهم كلمة مَسْكِلْ لي"، فجعلت أتأمل فيها حتى اهتديت إلى أنها تعريب (miscall/miss call) وهو ـ في هذه الحالة ـ جعل الهاتف يرن رنة أو رنتين ثم قطع الاتصال كي يعاود الشخص المتَّصَلُ به الاتصال بالشخص المتَّصِل .. وغالبا ما يفعل ذلك الذين ليس لديهم رصيد كاف للاتصال بالآخرين.

    أما المغاربة فيقولون في هذا السياق: سُونِي لي! وهذه من الفرنسية sonner أي "رنَّ لي"!

    ويعبر السوريون عن مفهوم الـ (miscall/miss call) ومفهوم الـ sonner بقولهم: عَلِّمْ لي أي اترك لي علامة. فالفعل (علَّمَ) ههنا هو فعل مشتق من اسم ألا وهو (علامة).

    أما مَسْكَلَ فهو مأخوذ على وزن مَفْعَلَ مثل مَشْكَلَ ومَوْضَعَ ومَرْكَزَ الخ.

    قلت: "عَلِّمِْ لي لي يا أبا فلان!" أجود بمليون مرة من مَسْكَلَ ومن سُونى، فهو عربي وفي تضاعيف ذلك خفيف على اللسان!




    تعليق

    • حامد السحلي
      إعراب e3rab.com
      • Nov 2006
      • 1374

      #3
      من يريد أن يستخدم مصطلح علّم لي يجب أن ينتبه إلى عدم حذف حرف الجر أو استبداله فبعض أصدقائنا هنا يستبدلونه وغير العرب قد يلغونه
      علّمه تحمل في العرف السوري نفس معناها الفصيح
      علّم عليه بمعنى أهانه وجعله سخرية للناس
      علّم به أو فيه بمعنى جعله أمثولة
      إعراب نحو حوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle
      المهتمين بحوسبة العربية
      http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
      المدونات العربية الحرة
      http://aracorpus.e3rab.com

      تعليق

      • RamiIbrahim
        Rami Ibrahim
        • Apr 2007
        • 340

        #4
        أوافقك أخي الأستاذ عبد الرحمن في تفضيلك للتّعليم على "المَسكَلة" و"السونَنَة" ولكن بالمقابل يصعب في حالات كثيرة إيجاد كلمة عربية الجذوروتصلح كبديل ولاسيما لذلك العدد الهائل من المصطلحات التي يطالعنا بها علم اللغة والمعلوماتية.
        وفي هذا السياق أورد لك على سبيل المثال لا الحصر بعض المصطلحات من علم اللغة علك تساعدني مع باقي الأساتذة في إيجاد بديل مناسب لها:
        phoneme, morpheme, allophone, grapheme, diphthong, Pragmatics, illocution, perlocution, euphemistic, jargon, paralance, tendentious,
        إلى غير ما هنالك من هذه السلسلة الطويلة
        أحياناً أجد البعض يخلق هذا البديل لكنه يطلقه على مجموعة من المصطلحات ذات الدلالات المختلفة في الحقيقة لصعوبة واستحالة إيجاد بدائل أخرى
        مثلاً: وحدة صوتية كمقابل لكل من المصطلحات:
        phoneme, morpheme,allophone, grapheme, diphthong
        بغض النظر عن قدرتها على الوقوف كبديل عن إحداها
        وفي مثال آخر أسمع من يقول علم الأصوات أو الصوتيات ولا أجد من يفرق في هذا بين
        Phonology, Phonetics, Orthography, Acoustics
        التعديل الأخير تم بواسطة RamiIbrahim; الساعة 08-20-2012, 11:22 PM.
        Rami Ibrahim

        تعليق

        • drsoni
          عضو منتسب
          • Mar 2007
          • 107

          #5
          وفي السعودية يقولون: عطني رنَّهْ. ورنه من رنين جرس الهاتف.
          https://lahajat.blogspot.com/p/blog-page_7.html

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة drsoni
            وفي السعودية يقولون: عطني رنَّهْ. ورنه من رنين جرس الهاتف.
            [align=right]
            هذه أحلى أحي الكريم، المهم تكون عربية!

            وذكرتني بقول السوريين: رِنِّلِّي (أي: رُنََّ لي رنَّة)!

            تحياتي الطيبة.[/align]

            تعليق

            يعمل...