مسرد تجنبا للحرج!

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #46
    _MD_RE: مسرد تجنبا للحرج!

    <font size="5"><strong>ومن الكلمات المثيرة للحرج ـ حسبما أفاد به الأستاذ زهير سوكاح ـ كلمة <font color="#ff0000">طحان</font> في تونس، حيث تعني فيها "لوطي"، أعزكم الله. وهي مرادفة في المعنى لكلمة <font color="#ff0000">ميبون <font color="#000000">في تونس</font> </font>أيضا، من الفصيح <font color="#ff0000">مأبون</font>!</strong></font>

    تعليق

    • s___s

      #47
      مسرد تجنبا للحرج!

      <font color="#660000" size="5"><strong>علمت اليوم بمحض الصدفة، <br /><br />أن كلمة <font color="#ff0000">رهط</font> والتي تعني في المشرق العربي جماعة أو مجموعة والتي استخدمتها في المداخلة التالية<br /><br /></strong></font><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=21133#forumpost21133">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=21133#forumpost21133</a><br /><br /><br /><font color="#660000" size="5"><strong>تعني في المغرب العربي <font color="#ff0000">ممسوخ</font> أو <font color="#ff0000">مشوّه <font color="#660000">أو</font> قبيح</font><br /></strong></font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />

      تعليق

      • مصطفى أحمد أبو كشة
        عضو منتسب
        • Aug 2009
        • 94

        #48
        أرغب بإعادة إحياء هذا الموضوع الشيّق ( تجنباً للحرج )

        وأنقل مداخلةً لي ( في موقع أخر ) وقد كان الدكتور عبد الرحمن ( أمتعه الله بالصحة )
        هو من وضعه هناك بنفس العنوان ونفس القيمة .

        نبدأ :

        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


        الدكتور عبدالرحمن السليمان

        موضوعك هذا ((لمن يقرأه)) بمثابة تعويذه تحميه من الوقوع بالحرج

        قرأته من بدايته إلى حيث أكتب

        يا سبحان الله كل موقف يأتي لذاكرتي ( أود كتابته) أرى من سبقني وقد دون قبلي موقف مشابه ((والحمد لله))

        لكن هنا أود أن أذكر طرفةً حدثت لأحد أصدقائي وهو مقيم في أرض الحجاز حدثني عنها:

        ذات مرة وفي بداية إقامته في الحجاز دخل لمتجر (سوبر ماركت)

        ليبتاع مؤونة بيته.

        فسأل الرجل (البائع) وهو حجازي

        قال له( بلهجة أهل الشام): ألا يوجد عندك (بزر) أو أعطني(بزر) وتعني هذه الكلمة بلهجة أهل الشام (موالح التي تؤكل بنزع قشورها بالأسنان للتسلية وتستخرج إما من البطيخ أو من دوار الشمس أو اللقطين...إلخ) بالمصري يقال لها (لب) وبالمغربي (زريع)

        فما كان من الرجل الحجازي إلى أن أنتفض ونهره وهدده إن لم ينصرف حالاً سيأتي له بالشرطة

        فهرول صديقي متجهاً لمنزله وهو مندهش من الذي جرى
        ثم ما لبث أن علم أن كلمة ((بزر))باللهجة الحجازية تعني الطفل
        وسؤاله للرجل ((هل عندك بزر)) تعني ( بنظر الحجازي ) أنه : هل عندك طفل أفتعل معه الفاحشة (والعياذ بالله)

        وأيضاً هناك كلمة وهي(فصفص) وتعني باللهجة الشامية عموماً (نزع قشور البزر ) فيقال (شو عم تعمل ؟ عم تفصفص بزر)
        وكلمة (فص فص) هذه له معنى أخر في دول الخليج وتعني (إخراج صوت من الدبر)



        وكلمة (سوى) التي تعني باللهجة الحلبية (دليل الموافقة على الكلام أي صحيح) فيقال تصديقاً للمتكلم (سوى ) أي صدقت
        أو في لهجات كثيرة شامية بالخصوص تعني(مع بعض)
        أي يقال رحنا أنا وأياه سوى عالسوق)
        وهذه الكلمة في اللهجة المغربية بذيئة فهي تعبر عن (العُجز)

        أما كلمة (حوى) وهي باللهجة الشامية وغالب اللهجات العربية تعني (الملكية لسلعة ما ) مثال: (انا بحوي بالمحل عندي بضاعة جيدة أو غالية أو. أو ....إلخ)

        حينما تذكر هذه الجملة (عن صفاء نية) أمام أخ مغربي: ينظر لك نظرة غير مستحسنة فمعنى كلمة(حوى أو حوي) باللهجة المغربية (الجماع ) ( الجنس)

        وكلمة (هدر أو هضر) باللهجة الشامية أو المصرية تعني (الإسراف) أما باللهجة المغربية تعني (الكلام)

        مثال : الهضرة ديالك كتجيني مزيونة) أي كلامك معقول ومنطقي

        أما كلمة أو أسم العلم(باسل) التي تعني بالفصحى الشجاع أو المقدام والعابس في المعركة
        فهذه الكلمة تراها مهينة في اللهجة المغربية فهي تعبر عن الصفة السيئه كقولهم( هذا الرجل باسل بزااااااف) يعني هذا رجل سيئ المعشر أو الخلق كثيراً

        وفي اللهجة الليبية هناك كلمات عديدة تستحق الحفظ (كي لا تفهم بمعانيها في بلادنا )
        مثال : (عرصا) وتعني عندهم عامود الإسمنت الذي في البناء
        و(لوطا) وتعني الأسفل و(جعمذ لوطا) تعني:إجلس في الأسفل


        وهناك كلمة باللهجة الشامية تفهم بغير لهجات مفهوم خاطئ وهي "تلقح"والقصد منها بالفصحى(إستلقا)أو (نام)

        وكلمة (فنجري) بالمصري التي تعني (السخاء والكرم)
        تقابلها كلمة (فنجر) باللهجة الحلبية و تعني(إتساع حدقة العين وتوسع الأجفان وتباعدهم ) دليل المفاجأة
        كقولي للدكتور عبد الرحمن: ( ليش فنجرت عيونك مو عاجبك .. يعني ؟؟؟)ههههه



        أما عن الأمرد أو (الأمرط) فيقال عندنا باللهجة الحلبية ((فلان زلط ملط متل الكوساية)) أي لا شعر ولا وبر في جسمه

        وكلمة (صئائ)الحلبية والتي تعني (شارع)
        وفي المغرب يقال للشارع : (زنقه)
        وهذه الكلمة تعني باللهجة الشامية أو المصرية : (زنقه)=(ضائقة)
        وحينما (تفش خلقك لأخ مغربي وتقول له بلهجة أهل الشام)
        وتقول له : (أنا واقع بزنقه هالأيام) فلن يفهم شيئ و إن فهم ,فما سيفهمه هو : أنك في الشارع هذه الأيام




        وبالنهاية أرجو أن أكون وفقت بما أدرجته لكم

        تحياتي لك يا دكتور عبد الرحمن ولكل من أتحفوا متصفحك بما أنذرنا وجنبنا الوقوع في الحرج مع إخواننا في مختلف البلاد العربية




        ((مصطفى أحمد أبو كشة))





        تحيتي للجميع .....

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #49
          [align=center]منزول!
          [/align]
          [align=justify]ومن الألفاظ التي تثير الحرج أيما إثارة، داخل البلد الواحد، كلمة (منزول) في مدينة حلب شمالي سورية. و(منزول) مفعول من (نزل). ويقصد بـ (منزول) المكان الذي ينزل فيه المسافر، أي (النزل)، وهو "الفندق". ولا يزال أهل المغرب الكبير يستعملون (نزل) للدلالة على "الفندق". و(نزل) أفصح من فندق فضلا عن عربيتها لأن (فندق) ومعها (أوتيل!) من المعرب والدخيل.

          و(المنزول) عند أهل حماة: بيت الضيوف الكبير المتصل بالدار الذي له مدخل آخر غير مدخل الدار، ينزل فيه الضيوف .. ويحتوي (المنزول) بهذا المعنى على "أثاث عربي" أو ما يسميه المشارقة "الديوان" والمغاربة "السداري/السدادر". ويستعمل هذا الأثاث العربي للجلوس والنوم أيضا في حال بات الضيوف. ويحتوي (المنزول) بهذا المعنى أيضا على مرافق صحية وحمام وكل ما يلزم الضيف الذي يبيت بحيث لا يضطر إلى الدخول إلى دار الأسرة لشدة غيرة الجماعة على حريمهم من جهة واهتمامهم براحة ضيوفهم من جهة أخرى!

          أما في حلب فيعني (المنزول): "ماخور، بحسيتا، كرخانة"! وتفسير هذا التطور الدلالي الذي اكتسبته الكلمة لدى الحلبيين ليس صعبا، ذلك أن المسافر في القديم كان يقضي زمنا طويلا وهو في الطريق .. لذلك كانت (وما زالت!) بنات الهوى تنتظره في (النزل)، أي في الفندق! وهذا لم يتغير اليوم، فالمواخير في الغرب كلها بجانب محطات القطار .. ولا يكاد يخلو فندق خمسة نجوم من القوادين والقوادات ــ بعيد عنكم! فالفنادق ومحطات القطار وموانئ البحر كلها أماكن "ينزل" النازل فيها ..

          وعليه فإن المنزول منزولان: فانتبهوا يا قوم تجنبا للحرج!
          [/align]

          تعليق

          • MazharQawasmeh
            مظهر القواسمي
            • Jun 2008
            • 17

            #50
            اسعد الله اوقاتكم جميعا

            في الحقيقة هذا موضوع شيق بقدر ما هو مفيد... وبصفتي خليلي (اي من مدينة الخليل في فلسطين) فانه يحلو لي ان اشارك ببعض الالفاظ المتداولة محليا وتحمل تدلالة مختلفة نوعا ما... مثلا:
            حوّل: بكسر الواو المشددة.. تعني انهض او قف... بخلاف المعنى المستعمل وهو ان تغير الشيء او تغير الطريق
            طرش الباب: تعني اغلق الباب بالمفتاح... علما بان طرش في الاردن مثلا تعني طلا جدران البيت.
            داواه: وهي بخلاف معناها الظاهر (اعطاه الدواء) فهي تعني انزل به عقابا او دبر له مكيدة... فاحذروا ان تقولوا لشخص خليلي (انا بداويك).. فانها تهديد.

            ومن طريف التورية عند اهل الخليل, اذا ما ارادوا ان يلفتوا نظر احدهم في جلسة عامة قولهم:

            بسلم عليك ابو عبد اللطيف: اي لا تتشدد في الموضوع
            بسلم عليك خضر قفيشة: اي ابق الموضوع سرا.

            وتحية خليلية
            ولم اكن بدعائك رب شقيا

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
              • May 2006
              • 5732

              #51
              المشاركة الأصلية بواسطة mazharqawasmeh
              ومن طريف التورية عند اهل الخليل, اذا ما ارادوا ان يلفتوا نظر احدهم في جلسة عامة قولهم:

              بسلم عليك ابو عبد اللطيف: اي لا تتشدد في الموضوع
              بسلم عليك خضر قفيشة: اي ابق الموضوع سرا.

              وتحية خليلية

              [align=justify]أهلا وسهلا بالأستاذ مظهر، أهلا بأهل الخليل الطيبين.

              عرفت (طرش) بمعنى (دهن) لكن المعنى الآخر جديد عليَّ.

              ذكرتني تورية "الخلايلة" بتورية السوريين في محافظات وسط سورية (وربما غيرها أيضا) مثلا:

              اخدم شواربك - للحث على مسح الشاربين لإزالة شيء قد علق بهما.

              وهلا وغلا.[/align]

              تعليق

              • MazharQawasmeh
                مظهر القواسمي
                • Jun 2008
                • 17

                #52
                حياك الله وبياك استاذي الدكتور عبد الرحمن

                وازيدك من الشعر بيتا:
                عبري (بضم العين وتسكين الباء): اسم يطلقه اهل الخليل على عيدان (الدوالي) شجرة العنب بعد تقليمها, حيث كانوا يجمعونها قديما لاستخدامها في الطهو, كمادة للوقود ولكن برائحة محببة.
                للعلم : الخليل والعنب صنوان, كل منهما يمثل قَفلا ادراكيا للاخر, اذا ما جاز التعبير.

                وبارك الله فيكم جميعا
                ولم اكن بدعائك رب شقيا

                تعليق

                • Mahmo
                  عضو منتسب
                  • Mar 2009
                  • 46

                  #53
                  تعليقاتكم وإضافاتكم مفيدة نفعكم الله .
                  هنالك كلمة تستعمل فى عدة دول بمعنى ( بدأ ) وهى كلمة ( بلش ) ولكن
                  هذه الكلمة تعنى فى السودان حسب اللهجة المستعملة ( خلص ) و ( إنتهى )

                  هنالك قلب لبعض الكلمات فى بعض الدول العربية لا نجد له تفسيراً مثلاً
                  فى السودان يقولون للدجاجة ( الجدادة ) وفى حلب بسوريا يقولون للسجادة ( سداجة ) ..فى حلب بسوريا مثلاً كلمة ( عوجة ) تعنى ( الكوع ) بينما كلمة عوجة تعنى فى السودان ( شىء مكروه حدث ) فيسأل الناس : إن شاء الله مافى عوجة ؟؟
                  وتعجبنى جداً اللهجة الحلبية المحكية فى بعض كلماتها مثل جنق وجمجاية وفرتيقة والتى تعنى على التوالى صحن ومعلقة وشوكة ولا أعرف أصلها ولكن من الكلمات التى ام اجد لها أصل فى اللهجة الحلبية كلمات مثل كوهنه وكيهنه
                  وكوهاك وكيهاك ؟؟

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #54
                    [align=justify]أهلا وسهلا بك أخانا الكريم،

                    وأهلا بمشاركاتك في هذا الباب.

                    وتحية طيبة عطرة.[/align]

                    تعليق

                    • عجوري
                      عضو منتسب
                      • Feb 2010
                      • 19

                      #55
                      السلام عليكم
                      عمتم صباحا و مساء، قد لفتني هذا الموضوع المفيد والطريف فرأيت أن أضيف هنا بعض ما مر بي من جنس هذه المواقف، فأنا فلسطيني قد أقمت في عدد من بلدان العرب وصادفت عربا آخرين لم أنزل ببلدانهم وكثيرا ما قد سمعت هكذا تناقضات في معنى الكلام إن صح القول ولكن أغربها هو ما حصل بيني وبين فلسطيني آخر عندما اختلفنا وارتفع صوتنا فقال لي: ما تصيحش،"بشد الياء على الكسر" بمعنى لا تصرخ فقلت له بأعلى صوت : أنا ما بصيح. أي لا أبكي، وقد وجدت أن قول يصيح بمعنى يبكي هو أيضا بلسان أهل الخليج بينما أهل الشام فيطلقونا كما العربية الفصحى على الصراخ، وقد وقعت نفس الحالة لكن بكلمة أخرى بيني وبين سوري في أيام المدرسة إذ قال لي : انت بتعيط كتير. يقصد تصرخ، فغضبت وصرخت به: شو شايفني ولد صغير بعيط؟ . وكنت أقصد البكاء، ومع أنني لا أستعمل هذه الكلمة أصلا ولكني وجدت فلسطينين وأردنين يقولونها بهذا المعنى، وفي حادثة أخرى قال لي عراقي يسألني عن شقيقي ان وجد ام لا في البيت‎ ‎وكنا في الطابق العلوي عند جيران لي فقال: عمر جوا؟ فتعجبت من قوله حتى علمت أن جوا عند بعض العراقيين تعني الأسفل وليس الداخل، وقد طلبت من صديق لي في ليبية ان يحضر معه شيئا من الخوخ فلما عاد قلت له أن ما أحضره ليس بخوخ انما هو دراق فقال لي هذا الخوخ عندنا، وتبين لي فيما بعد أن البلدان العربية تسميه خوخا إلا بلاد الشام حيث يخصون الدراق بهذا الإسم، ولا يحضرني المزيد من هذه الحوادث ولكني قد أعود بعد هذا لأضيف

                      تعليق

                      • إدارة الجمعية
                        الإدارة
                        • May 2009
                        • 214

                        #56
                        [align=justify]هلا وغلا بالأستاذ عجوري!

                        افتقدناك، فعسى أن يكون المانع خيرا.

                        وهلا وغلا.[/align]

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #57
                          [align=justify]ومن الألفاظ المثيرة للحرج في (شمال) المغرب: كلمة فول، البقلة الشهيرة! فإياك أن تقول لمغربي فول! أو أنا أدعوك على وجبة فول مدمس أو فول بالطحينة وما أشبه ذلك من الفول لأن الفول عندهم هو ذكر الرجل!!!

                          وإذا سأل سائل: فكيف يسمي المغاربة البقلة المعروفة بالفول التي يشتهر أكلها في مصر والشام والعراق (الباجلة!) وغيرها من بلاد العربان؟ الجواب: يسمونها إيباون، باللسان الأمازيغي!

                          وعليه فقل في المغرب: إيباون مدمس أو إيباون بالطحينة وإيباون بالزيت وليس غيره!

                          وتحية طيبة.[/align]

                          تعليق

                          • عبدالرحمن السليمان
                            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                            • May 2006
                            • 5732

                            #58
                            بلا معنى!

                            [align=justify]ومما يثير الحرج، في أحاديث العامة والخاصة على السواء، الكلام الذي يبدو عند قوم عاديا، وعند آخرين ملغوما! وأمثل على ذلك بنادرة كنت شاهدا عليها، فلقد كنا، جماعة من العرب المشارقة، في ضيافة بعض المغاربة، وبعد الانتهاء من الطعام حان وقت الشاي والقهوة، فطلب صديق أردني قهوة. وبما أن القهوة اليوم في الغرب كلها آلية بواسطة آلة الإسبرسو الموجودة في معظم المنازل أيضا، وبما أن هذه الآلة تمكنك من صنع نوعين من الفناجين: فنجان صغير ثقيل، وفنجان كبير خفيف. لذلك سأل أخونا المغربي أخانا الأردني: "تبغيه صغير ولا كبير"؟! (بالفصيح: أتفضله صغيرا أم كبيرا؟!) .. فابتسم أخونا الأردني، وتسهسك الحضور في داخلهم أولا ثم انفجروا ضاحكين، لأن هذا الكلام من الكلام الملغوم في بلاد الشام، ويحتمل وجهين أحدهما خبيث ..

                            فضحك أخونا المغربي "على الريحة" ــ أي بدون أن يعرف لم يضحك الآخرون ــ ثم تساءل عن سبب الضحك والسهسكة، والتفت إليّ لأترجم له!!! فقلت له: "يا أخا العرب! إذا ابتليت في المرة القادمة بمجالسة مثل هذه العناصر المشرقية، وأحببت أن تستفسر عن حجم فنجان القهوة الذي يفضله الواحد منهم، فسله كما يلي: "أتفضل فنجان القهوة خفيفا أم ثقيلا"؟! وأضفت: وإذا قلت للضيف: "أتفضله صغيرا أم كبيرا"، فأردف قولك هذا بما يلي: "بلا معنى"!

                            وتحية طيبة.
                            [/align]

                            تعليق

                            • ريهام
                              عضو منتسب
                              • Nov 2010
                              • 5

                              #59
                              لماذا ضحكوا ؟
                              يعني مالفرق اذا قال صغير ام كبير
                              أو قال خفيف ام ثقيل؟
                              لم افهم!

                              تعليق

                              • مصطفى أحمد أبو كشة
                                عضو منتسب
                                • Aug 2009
                                • 94

                                #60
                                وجملة ( بلا معنى) . أو ( بلا آفية)

                                يجب أن تأتي إستدراكية , بعد لفظ ما يثير الحرج عندنا , نحن "المشارقة".

                                و إلا فسيحصل ما لا يحمد عقباه .

                                و هنا أود أن اسأل : ماذا تعني "بلا آفية"_أو قافية_



                                تحية .......

                                تعليق

                                يعمل...