<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""></span></strong></p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><p align="center"><br /><img style="border-left-color: #000; border-bottom-color: #000; border-top-color: #000; border-right-color: #000" alt="د. علي النملة" src="http://www.alriyadh.com:81/2007/01/20/img/201731.jpg" border="1" /><br />الدكتور علي بن إبراهيم النملة</p><p></p></span></strong><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">عبدالعزيز الصقعبي<p></p></span></strong></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">على الرغم من الإجماع على أهمية الترجمة، ولكن تبقى للأسف متأخرة بصورة كبيرة وملحوظة في الوطن العربي قياساً بدول العالم الأخرى، وبالطبع تحتل المملكة مراكز ليست جيدة، ومن هنا تأتي أهمية جائزة مكتبة الملك عبدالعزيز للترجمة والتي صدرت موافقة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز -حفظه الله- على إنشائها.<p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic"">وفقاً لذلك يأتي <u>كتاب الدكتور علي بن إبراهيم النملة "النقل والترجمة في الحضارة الإسلامية</u>" الصادر عن مكتبة الملك فهد الوطنية من الكتب المهمة التي ترصد تأثيلا ظاهرة النقل والترجمة من اللغات المشهورة إلى اللغة العربية، في القرون الهجرية السبعة الأولى، على التطور العلمي والثقافي والحضاري الإسلامي أولاً والإنساني ثانياً، والنقل والترجمة وفق مقدمة الدكتور النملة ضرورة حضارية وهي "محرض ثقافي يفعل فعل الخميرة المحفزة المنشطة"، وأنها تسد الخلل القائم بين الشعوب وعنصر أساسي في عملية التربية والتعليم ووسيلة لإغناء اللغة وتطورها، الكتاب مقسم إلى ثمانية فصول مع مدخل وخاتمة وقائمة وراقية بالمصادر والمراجع، الفصل الأول بعنوان بين النقل والتعريب بدأه بتمهيد أوضح فيه معنى الترجمة ومفهومها ومراحل النقل والترجمة، الفصل الثاني بعنوان وحدة اللغة تحدث فيه عن اللغة العربية ولهجاتها وانتشارها وموقعها في الفترة الراهنة، الفصل الثالث بعنوان الحضارات المجاورة تناول فيها أهم الحضارات التي كان لها أثر بارز في نقل العلوم إلى العربية وهي اليونانية (الإغريقية)، والسريانية الشرقية، والفارسية والهندية، الفصل الرابع خصصه للحديث عن دوافع النقل والترجمة، الفصل الخامس النقل والترجمة إلى اللغة السريانية، حيث تحدث عن المراكز السريانية المشهورة، الفصل السادس خصصه الحديث عن النقل والترجمة في العصر الجاهلي وعصر صدر الإسلام والعصر الأموي، وقد أفرد الفصل السابع للحديث عن مراكز النقل والترجمة في عصر الخلافة العباسية، بعد ذلك طرح الدكتور النملة آثار النقل والترجمة الإيجابية والسلبية ليخلص إلى الخاتمة التي عرض فيها النتائج والتوصيات والتي منها التوكيد على مزيد من البحث في ظاهرة النقل والترجمة من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، وإنشاء المؤسسات العلمية التي تعنى بجمع المعلومات، وضرورة الاستمرار في نقل العلوم من لغات الغير، وإنشاء مراكز النقل والترجمة إلى اللغة العربية، وضرورة الاختلاط بثقافتهم وأخذ ما لديهم من العلم النافع، والإفادة من تقنية المعلومات، وقد اختتم الكتاب بقائمة ببليوجرافية، الكتاب الذي يقع في مائتين وأربع صفحات من مطبوعات مكتبة الملك فهد الوطنية السلسلة الثانية، يعد إضافة مهمة للمكتبة العربية، قدم فيها الدكتور علي النملة جهداً طيباً يضاف إلى رصيده الثري في المجال العلمي والذي توجه بخمسة وعشرين كتاباً في التراث والاستشراق والتنصير والعلاقات بين الشرق والغرب مع العديد من البحوث العلمية في الدوريات العربية والأجنبية. <p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span style="font-size: 14pt; mso-bidi-font-family: "traditional arabic""><a href="http://www.alriyadh.com/2007/01/20/article217973.html"><span dir="ltr"><font color="#800080">http://www.alriyadh.com/2007/01/20/article217973.html</font></span></a></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 14pt; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></strong></p><p align="center"></p>
"النقل والترجمة في الحضارة الإسلامية" للدكتور علي بن إبراهيم النملة
تقليص
X
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,506
المشاركات: 54,220
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 6
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.