كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

    <p align="center"><strong><font size="5">نستعمل هذا الرابط لكل تمارين الكتابة</font><font size="4"><br /><font size="5">**********</font><br />Wij gebruiken dit forum voor alle soorten schrijfoefeningen<br />  </font></strong></p>
  • kim_v_d
    عضو منتسب
    • Oct 2006
    • 16

    #2
    _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #3
      _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

      تعليق

      • nejma87
        عضو منتسب
        • Oct 2006
        • 10

        #4
        _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><em><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt; mso-ansi-language: fr"><font size="4">Tekst Andrea en Jolien</font><em><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-style: normal; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><em><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-style: normal; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">سيرة شاب خالد</span></b></em><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">اسم خالد <span style="color: black">الحقيقي</span> هو خالد حاج براهيم. ولد في قرية سيدي الهواري في الجزائر في تسعة وعشرين من شباط</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-LB" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span></b><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">من سنة ألف وتسعمئة وستين. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">منذ شبابه أحب الموسيقى واستمع إلى ألفيس برسلي</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-LB" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="FR" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">(</span></b><b><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">Elvis Presley</span></b><b><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">) </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>وجوني هلدي</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="FR" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman">(</font></span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="FR" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">Johnny Halliday</span></b><b><span lang="FR" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-language: ar-lb; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">) </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>. وأحب أيضا الموسيقى المغربية.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">لم يحب أبوه أن يعزف خالد في حفلات الزواج بدون معرفت بذلك. وكان خالد يعزف مع فرقته واسمها النجوم الخمسة.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">صدرت أسطوانته الأولى في السادسة عشرة من عمره، باسم الشاب خالد. وأصبح مشهورا عند المغنين الجزائريين لانه غنى عن تابوهات مثل الحب والحرية والكحول. بعد ثلاث سنوات كان مشهورا في كل الجزائر، ولكن لم يصبح غنيا فكان يحلم بحياة أحسن.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-LB" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-bidi-language: ar-lb; mso-ansi-language: fr">وفي سنة ألف وتسعمئة وست وثمانين أتى إلى فرنسا. هناك بدأ مشواره الفني، وغنى في أروبا واليابان والولايات المتحدة. </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">وفي ألف وتسعمئة واثنتين وتسعين بدأ العنف في الجزائر، فأشاد خالد بالتسامح وبالقيم الرفيعة الموجودة في القرآن.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: fr">بعد أربع سنوات كتب </span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">Jean-Jacques Goldman</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="NL-BE" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">له أغنية عائشة. وهي الأغنية الأكثر شهرة في العالم الغربي. وبفضل هذه الأغنية حصل على جائزة فرنسية اسمها </span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">Chanson de l’Année</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>.</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-ansi-language: nl-be">يسكن الشاب خالد الآن في دوقية لوكسمبورغ لأن نسبة الضرائب فيها أقل منها في فرنسا!</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><em><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-style: normal; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">******************</span></b></em><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><br style="mso-special-character: line-break" /><br style="mso-special-character: line-break" /><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><em><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-style: normal; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">شاب خالد وموسيقى الراي</span></b></em><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">لقب خالد "بملك الراي" و يعتبر أكبر وأشهر فنان راي في العالم. </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">يعني الراي "فكر" لأن المغنين يعبرون في أغانيهم عن آراهم ومشاعرهم<span style="mso-spacerun: yes">  </span>وأفكارهم السياسية والاجتماعية. فن الراي هو مزيج من الموسيقى العربية التقليدية والتأثيرات الإسبانية والفرنسية والإفريقية.</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">الراي هو حركة موسيقية غنائية نشأت في غرب الجزائر، في مدينة وهران <br />حيث ولد الشاب خالد. تعود أصولها إلى البدو، إلى شيوخ الشعر الملحون ولغة أغاني الملحون في اللهجة العامية القريبة جدا من العربية الفصحى. نشأ الراي أولا عند الفقراء وكان جل مواضيعها المديح الديني والمشاكل الاجتماعية. </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">مدينتا سيدي بلعباس ووهران في الجزائر من أشهر المدن التي نما فيها الراي. حاليا موسيقى الراي منتشرة في كل بلاد الشمال الإفريقي وأهمها الجزائر والمغرب وتونس. انتشر الراي أيضا في معظم بلاد أوربا الغربية خصوصا في فرنسا حيث يعيش الكثير من المهاجرين المغاربة والجزائرين.<span style="mso-spacerun: yes">  </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">في القرن العشرين كان الراي وسيلة للجزائرين ليعبروا عن آمالهم وطموحاتهم السياسية والإجتماعية خصوصا في عهد الاستعمار الفرنسي. حقق الراي قفرات كبيرة وأعطي رحوحا جديدة ونفسا أكبر.<span style="mso-spacerun: yes">  </span>أدخلت عليه آلات موسيقية عصرية كالساكسوفون والسانتيتيزر. </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">في السبعينات سمي الراي "الفن الممنوع" لأن فناني الراي يغنون عن التابوهات كالحب والنساء والمغمارات والغرام وكل ما يحلم به الشاب. وفي كثير من الأمكنة كان الراي محظورا ورغم ذلك فقد انتشر الراي في كل الجزائر وأحبه الشباب. </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">كانت الثمانينات العصر الذهبي للشاب خالد "ملك الراي". اشتهر <br />في أوربا و اشتهر أيضا الشاب مامي الذي لقب "بأمير الراي".</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font face="Times New Roman"> </font></span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">بعد أن بدأ العنف في الجزائر هاجر كثير من المغنين إلى فرنسا، ومنهم الشاب خالد. هناك صدرت له الأغنية الشهيرة "دي دي" التي تعني بالعربية الفصحى "خذ". منذ ذلك الوقت أصبح الراي موسيقى عالمية.<span style="mso-spacerun: yes">    </span></span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">في السنوات الأخيرة اشتهر مغنو راي جدد من أبناء المهاجرين في فرنسا ومنهم الشاب فوضيل ورشيد طه. يمزجون الراي بالفنون الموسيقية الأخرى كالراب والريجي والشرقي وحتى الكلاسيكي. وفي 2004 نشأ نوع راي جديد وهو مزيج من الراب والآرنبي اسمه "الراي آنبي". أشهر البوماته في فرنسا هي "الراي آنبي فيفر".<span style="mso-spacerun: yes">   </span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"></p></span></strong></em></span></em></strong></p>

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

          <p align="left" dir="ltr">
          UITSTEKEND Jolien en Andrea! Schitterende tekst!
          (ik verplaats de vertaling naar hier louter op typografische redenen).

          Cheb Khaled : biografie

          De officiële naam van Khaled is Khaled Hadj Brahim. Hij werd geboren in het dorp Sidi El-Houari gelegen in Algerije, op 29 februari 1960.
          Sinds zijn jeugd is hij gepassioneerd door muziek en luistert hij naar Elvis Presley en Johnny Halliday. Tevens houdt hij van Marokkaanse muziek.
          Zijn vader was er niet tevreden mee dat hij zonder zijn weten op bruiloften speelde, dat deed hij met zijn bandje ‘Les cinq étoiles’ (de vijf sterren).
          Op zijn zestiende bracht hij zijn eerste plaat uit, hij noemde zich vanaf toen Cheb Khaled. Hij werd beroemd bij de Algerijnse muzikanten omdat hij over taboes zong, zoals liefde, vrijheid en alcohol. Drie jaar later was hij beroemd in heel Algerije, maar hij had nog steeds geen cent op zak en hij droomde van een beter leven.
          In 1996 kwam hij aan in Frankrijk en daar begon zijn muzikale carièrre: hij trad op in Europa, Japan en de VSA.
          In 1992 brak het religieuze geweld uit in zijn land en Khaled pleitte voor tolerantie en voor de traditionele waarden van de Koran.
          Vier jaar later schreef Jean-Jacques Goldman hem het liedje Aïcha, dat is zijn meest beroemde liedje in de westerse wereld en daarmee won hij de Franse Award ‘la Chanson de l’Année’.
          Tegenwoordig woont Khaled in Luxemburg omdat hij daar minder belastingen moet betalen dan in Frankrijk.

          **************
          Cheb Khaled en de Rai-muziek

          Khaled kreeg de bijnaam “koning van de Rai” en hij wordt beschouwd als de grootste en beroemdste Rai artiest ter wereld. Rai betekent “mening/opinie” omdat de zangers in hun liedjes hun meningen en gevoelens uiten en hun politieke en maatschappelijke ideeën. De Rai is een mix van traditionele Arabische muziek en Spaanse, Franse en Afrikaanse invloeden.
          De Rai is een vocale muziekstroming die ontstaan is in het westen van Algerije, in de stad Oran, waar Cheb Khaled is geboren. Ze vindt haar oorsprong bij de bedoeïnen, bij de sheihks van de Melhoun kunst (op muziek gezette gedichten). De taal van de liedjes van de Melhoun is een dialect dat nauw aansluit bij het standaard Arabisch. De Rai ontstond oorspronkelijk bij de armen en het merendeel van haar onderwerpen bestond uit godsdienstige lofdichten en maatschappelijke problemen.
          Sidi Bel Abbas en Oran, in Algerije, behoren tot de belangrijkste steden waar de Rai is gegroeid. Tegenwoordig is de Rai-muziek verspreid in alle Noord-Afrikaanse landen waaronder de belangrijkste Algerije, Marokko en Tunesië. Ze heeft zich ook verspreid in de meeste landen in West-Europa, in het bijzonder in Frankrijk, waar vele Marokkaanse en Algerijnse migranten wonen.
          In de 20e eeuw was de Rai voor de Algerijnen hét middel om hun hoop en politieke en maatschappelijke ambities bloot te leggen, vooral tijdens de Franse kolonisatie. De Rai ging met sprongen vooruit; ze werd opener van geest en kreeg een sfeer van vernieuwing. Moderne instrumenten als de saxofoon en de synthesizer maakten hun intrede.
          In de jaren zeventig werd de Rai “de verboden kunst” genoemd omdat de Rai artiesten zongen over taboes zoals de liefde, vrouwen, avonturen, verliefdheid en alles waar jongeren over dromen. Op vele plaatsen werd de Rai muziek dan ook verboden, maar desondanks raakte ze verspreid over heel Algerije en was ze geliefd bij de jeugd.
          De jaren tachtig waren het gouden tijdperk voor Cheb Khaled, “koning van de Rai”. Hij werd bekend in Europa en ook Cheb Mami verwierf bekendheid en kreeg de bijnaam “prins van de Rai”. Nadat het religieuze geweld uitbrak in Algerije migreerden vele zangers naar Frankrijk, waaronder Cheb Khaled. Zijn bekend liedje “Didi”- wat in het standaars Arabisch “Neem” betekent- werd uitgebracht. Sindsdien is de Rai een wereldmuziek geworden.
          De laatste jaren verwierven nieuwe Rai zangers bekendheid. Ze zijn de zonen van degenen die naar Frankrijk zijn uitgeweken, zoals Cheb Faudel en Rashid Taha. Ze mixten de Rai met andere muziekstijlen als Rap, Reggae, Oriental en zelfs Classic. In 2004 ontstond een nieuwe vorm van Rai; een mix van Rap en R’n’B, die “Rai n’B” wordt genoemd. De bekendste albums ervan in Frankrijk heten “Rai n’B Fever”.

          تعليق

          • Christel_Jungbluth
            عضو منتسب
            • Oct 2006
            • 18

            #6
            _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

            تعليق

            • Christel_Jungbluth
              عضو منتسب
              • Oct 2006
              • 18

              #7
              _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

              <font size="5"><strong>إشكالية ترجمة المصطلحات الأدبية من اللغات الأصلية الغربية إلى العربية. <br /><br />نُشِرَت مقالة موضوعها هذه الإشكالية في واتا(*) وقرأتها بإهتمام. <br /><br />ما هي هذه الإشكالية وما هي أسبابها؟ <br /><br />القضية الرئيسية هي عدم التوحيد في استعمال المصطلحات الأدبية الخاصة بنظرية (أو "علم") السرد. من أسباب هذه المشكلة التقدم الكبير لعلم السرد وهو نظرية في حقل الآداب الحديثة. لماذا؟ في عملية الترجمة تتعدد الآراء وتختلف وجهات النظر بسبب الصراعات الفكرية. ويستعير الباحثون والناقدون العرب معظم المفاهيم الأدبية (يعني: النقدية والسردية) من الثقافة الغربية، وبعضهم يفعلون ذلك دون أن يعرفوا أو أن يفهموا مراحل الحركة النقدية الأجنبية، ويتجاهلون نشأتها وتاريخها الطبيعي. <br />بالإضافة إلى ذلك إن باحثي الأدب والناقدين في بلدان المشرق يستعملون مفاهيم واصطلاحات من الثقافة الفكرية الإنكليزية، بينما تَمْيِلُ بلدان المغرب العربي إلى ثقافة فرنسا وفكرها. لذلك نجد الإختلاف وعدم توحيد المصطلحات والمفاهيم في ترجمات أعمال النظرية الأدبية والنقدية الأدبية إلى العربية. والنتيجة هي وجود المقابلات المتنوعة للمصطلح الواحد ومقابلة واحدة لعدد من المصطلحات مما أدى إلى التداخل والضبابية في فهم المصطلحاط الأدبية. <br />مثلا: نجد الجذور المختلفة لترجمة مصلح واحد:<br /> Vertellen: روى – سرد – خبر – حكم – قصّ<br /> Verteller: حاكي – قصاص – سارد<br /> Vertelling: سرد – قصّة – حكاية<br /> Narrativiteit: سردية – قصصية – حكائية – سرديات<br /> Narratologie: سرديات – حكائيات –علم السرد <br /><br />يعرض هذا التمثيل التداخل من جهة مصطلحين Narrativiteit وNarratologie إلا أن مدلولهما يكون مختلفا: يكون "علم السرد" نظرية وأسلوب التحليل الأدبي بينما ليس السرد نظرية أو أسلوبا ودلالته هي: العملية السردية أو الروائية أو الخبرية أو الأحكمية أو... القصصية؟ يجب على باحثي الأدب وناقديه إذن أن يترجموا بطريقة ذكية وواعية ليتجاوزوا هذه اللإشكالية.<br /> <br />(*) http://www.wataonline.net/site/modules/news/index.php?storytopic=0&amp;start=10</strong></font>

              تعليق

              • admin_01
                إدارة المنتديات
                • May 2006
                • 425

                #8
                _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                <p><font size="5"><strong>جيد جدا يا كرستل، ما شاء الله!</strong></font></p><p><font size="5"><strong>لم أفهم كلمة </strong></font><font size="5"><strong><font color="#ff0000">الأحكمية</font>. فماذا تقصدين بها؟<br />وتحية طيبة!</strong></font><font size="5"> </font></p>

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #9
                  _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                  <p><font size="5"><strong>جيد جدا يا كرستل، ما شاء الله!</strong></font></p><p><font size="5"><strong>لم أفهم كلمة </strong></font><font size="5"><strong><font color="#ff0000">الأحكمية</font>. فماذا تقصدين بها؟<br />وتحية طيبة!</strong></font></p>

                  تعليق

                  • Christel_Jungbluth
                    عضو منتسب
                    • Oct 2006
                    • 18

                    #10
                    _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                    الأحكمية" خطأ في كتابتي !!!!”
                    كان علي أن أكتب نسبة الكلمة "حكى" يعني: "حكائي"؟؟؟
                    العملية الحكائية = أحد المقابلات الممكنة لترجمة المفهوم الهولندي
                    " hetvertelproces” of “narratief proces”؟؟؟

                    وتحية طيبة !!

                    تعليق

                    • Christel_Jungbluth
                      عضو منتسب
                      • Oct 2006
                      • 18

                      #11
                      _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                      الأحكمية" خطأ في كتابتي !!!!”تصحيح :

                      كان علي أن أكتب نسبة الكلمة "حكى" يعني: "حكائي"؟؟؟
                      العملية الحكائية = إحدى المقابلات الممكنة لترجمة المفهوم الهولندي
                      " het vertelproces” of “narratief proces”

                      وتحية طيبة لك!!!

                      تعليق

                      • عبدالرحمن السليمان
                        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                        • May 2006
                        • 5732

                        #12
                        _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                        <p align="center"><strong><font size="5">شكرا جزيلا يا كرستل!<br />وأتمنى لك النجاح في امتحان الغد<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></strong></p>

                        تعليق

                        • Christel_Jungbluth
                          عضو منتسب
                          • Oct 2006
                          • 18

                          #13
                          _MD_RE: كل تمارين الكتابة ـ Alle soorten schrijfoefeningen

                          أي أي أي أرى أن رقم التعليق خفي! المصطلح لا يُتَرجَم هو:
                          ‘metafictie’
                          شكرا على ملحاظتك يا أستاذ عبيد!

                          تعليق

                          يعمل...