رمزي ناصر
رمزي ناصر شاعر هولندي من أصل فلسطيني، من مواليد مدينة روتردام في هولندة، انتخبته مدينة أنتورب "شاعرَ المدينة" للعام 2005 في تقليد أدبي سنوي ينتخب فيه كل مرة شاعر جديد للمدينة.
رمزي ناصر
[img align=right]http://www.stubru.be/stubru_master/programmas/brussel_midi/week36_060508/ramseynasr_studio.jpg[/img]
منذ شهر افتتح في المدينة مركز ثقافي كبير أطلق عليه اسم "أطلس" ينظم فيه، فيما ينظم، دروس في اللغة الهولندية والثقافة البلجيكية للمهاجرين الجدد، فكتب شاعر المدينة قصيدة في هذه المناسبة ترجمت إلى أكثر من خمس عشرة لغة منها العربية بالطبع! وكان المترجم الذي ترجم "قصيدة أطلس" إلى العربية هو والد الشاعر رمزي ناصر، مما يضفي على الترجمة العربية للقصيدة بعدا عاطفيا خاصا.
أورد أدناه "قصيدة أطلس" في الهولندية، وأتبعها بالترجمة العربية، ترجمة أبي الشاعر، كما نشرتا في موقع أطلس.
الأصل الهولندي:
voor wie in vreemde landt
kom atlas
draag de stad met de koperen sterren
neem haar vast in uw grote reizigershand
bekijk van ver de bewoners
wrijf erover
wrijf atlas
breng knikkerglans terug over ons
bind ons vast in zonnige brokken
plak de stukken stad op uw rug
plant voeten ferm op onze bodem
stamp gerust en wandel
met lange-afstandswortels
probeer het atlas
maar eerst
zing
voor het laatst
van het gevleugelde paard dat u hier bracht
neurie
nog één afscheidslied uit het blote geheugen
doe dit tergend langzaam
trek u daarna de jas van gebrekkige taal aan
vanaf vandaag zult ge stotteren
waar gij vandaan kwam
haperen van een verre jeugd
gevleugelde paarden gaan er mank
vandaag hebt gij uw vader
voorvaderen ontmand
atlas
zoudt ge niet ons
in hun plaats op u willen nemen
zijn wij geen schone vreemden dan
zet uw schouders neer aan onze kade
zet u
wij zullen uw heuvelrug beklimmen
licht zijn als mogelijk
en uw eerste middag samenzitten
wij zullen een uitkijk vormen op de schelde
die ons liefheeft
vermoedelijk
(goederen van winst en last
dreef de rivier vanzelf naar ons midden)
atlas
ge zoudt vanaf uw eigen rug
eens onze daken moeten zien
roodkoperen spiegels staan ze
schuin naar boven afgericht
wat niemand wist
behalve nu
laat ons nu
voorzichtig wandelen
weet ge
hoe vele zegens telt de koekenstad
hier vindt men meer dan zeven meter regen
hier verbrandt men zelfs van voren zijn schepen
tussen eb en vloed leven er sinjoren
op stand en veel te brede voet
hier zijn we
onder ons
daar zijt ge
onder ons
wees
welkom
meer dan
welkom
en
atlas
help ons
hef
ons
op
dik en bloot
bevolkten wij de duurste schilderijen
onbeschaamd verenigd waren wij
ooit
een volk van drukte en kaartenmakers
lawaailetters
plantrekkers
uitleggers
andersdenkers
kooplui waren wij
en aardige kooplui
voor exotische poeha moest je bij ons zijn
hier verkocht men nog
de betere branie
inheemse amok
wij hadden sjieke akketaten in stock
gaven ze bijna gratis op uw bakkes
wij waren makkers
en bouwers waren wij
als goede vlaamse kabouters
trokken wij kloosters op en muren
almaar hoger
met onze boerentoren
gaven wij de wolken klop
we waren een stad die haar stad wou ontstijgen
beter dan anderen ja
beter dan wij
waren wij
en wie helpt ons
deze staart weer uit de mond te krijgen
atlas
klop de aarde van uw pels
het poedergoud uit uw vermoeide haren
en bouw
bouw koterieën weerom tot kathedralen
geef ons de smaak terug van specerijen
blaas windkruid achter oren vandaan
wij waren het volk van luchtmythomanen
vertolkt gij voor ons
dat vergane geluk
atlas
maak wat stuk was
geef ons de stad
of tenminste onze mildheid terug
schenk gloednieuwe mythen
van gemengde komaf
laat ons beginnen van voren af
maak ons maagd
schrijf een gedicht uit deze scherven
herleid heel de wereld tot antwerpen
en het is misschien
wat laat
maar ook wij atlas
ook wij zijn tot goedheid in staat
gun ons een kans
op reservesteden
wees veilig aanbeland
bij ons in den vreemde
klimt gij dan op ons
kijk rond en betast
wees niet bang
om ergens aan te komen
dans over de rug
van uw koperen stad
wees haar
tot de nodige ballast
misschien
kunt gij haar leren dansen
wie in antwerpen wil landen
moet bijkans een tegenvoeter zijn
© Ramsey Nasr – stadsgedicht Antwerpen 2006
رمزي ناصر شاعر هولندي من أصل فلسطيني، من مواليد مدينة روتردام في هولندة، انتخبته مدينة أنتورب "شاعرَ المدينة" للعام 2005 في تقليد أدبي سنوي ينتخب فيه كل مرة شاعر جديد للمدينة.
رمزي ناصر
[img align=right]http://www.stubru.be/stubru_master/programmas/brussel_midi/week36_060508/ramseynasr_studio.jpg[/img]
منذ شهر افتتح في المدينة مركز ثقافي كبير أطلق عليه اسم "أطلس" ينظم فيه، فيما ينظم، دروس في اللغة الهولندية والثقافة البلجيكية للمهاجرين الجدد، فكتب شاعر المدينة قصيدة في هذه المناسبة ترجمت إلى أكثر من خمس عشرة لغة منها العربية بالطبع! وكان المترجم الذي ترجم "قصيدة أطلس" إلى العربية هو والد الشاعر رمزي ناصر، مما يضفي على الترجمة العربية للقصيدة بعدا عاطفيا خاصا.
أورد أدناه "قصيدة أطلس" في الهولندية، وأتبعها بالترجمة العربية، ترجمة أبي الشاعر، كما نشرتا في موقع أطلس.
الأصل الهولندي:
voor wie in vreemde landt
kom atlas
draag de stad met de koperen sterren
neem haar vast in uw grote reizigershand
bekijk van ver de bewoners
wrijf erover
wrijf atlas
breng knikkerglans terug over ons
bind ons vast in zonnige brokken
plak de stukken stad op uw rug
plant voeten ferm op onze bodem
stamp gerust en wandel
met lange-afstandswortels
probeer het atlas
maar eerst
zing
voor het laatst
van het gevleugelde paard dat u hier bracht
neurie
nog één afscheidslied uit het blote geheugen
doe dit tergend langzaam
trek u daarna de jas van gebrekkige taal aan
vanaf vandaag zult ge stotteren
waar gij vandaan kwam
haperen van een verre jeugd
gevleugelde paarden gaan er mank
vandaag hebt gij uw vader
voorvaderen ontmand
atlas
zoudt ge niet ons
in hun plaats op u willen nemen
zijn wij geen schone vreemden dan
zet uw schouders neer aan onze kade
zet u
wij zullen uw heuvelrug beklimmen
licht zijn als mogelijk
en uw eerste middag samenzitten
wij zullen een uitkijk vormen op de schelde
die ons liefheeft
vermoedelijk
(goederen van winst en last
dreef de rivier vanzelf naar ons midden)
atlas
ge zoudt vanaf uw eigen rug
eens onze daken moeten zien
roodkoperen spiegels staan ze
schuin naar boven afgericht
wat niemand wist
behalve nu
laat ons nu
voorzichtig wandelen
weet ge
hoe vele zegens telt de koekenstad
hier vindt men meer dan zeven meter regen
hier verbrandt men zelfs van voren zijn schepen
tussen eb en vloed leven er sinjoren
op stand en veel te brede voet
hier zijn we
onder ons
daar zijt ge
onder ons
wees
welkom
meer dan
welkom
en
atlas
help ons
hef
ons
op
dik en bloot
bevolkten wij de duurste schilderijen
onbeschaamd verenigd waren wij
ooit
een volk van drukte en kaartenmakers
lawaailetters
plantrekkers
uitleggers
andersdenkers
kooplui waren wij
en aardige kooplui
voor exotische poeha moest je bij ons zijn
hier verkocht men nog
de betere branie
inheemse amok
wij hadden sjieke akketaten in stock
gaven ze bijna gratis op uw bakkes
wij waren makkers
en bouwers waren wij
als goede vlaamse kabouters
trokken wij kloosters op en muren
almaar hoger
met onze boerentoren
gaven wij de wolken klop
we waren een stad die haar stad wou ontstijgen
beter dan anderen ja
beter dan wij
waren wij
en wie helpt ons
deze staart weer uit de mond te krijgen
atlas
klop de aarde van uw pels
het poedergoud uit uw vermoeide haren
en bouw
bouw koterieën weerom tot kathedralen
geef ons de smaak terug van specerijen
blaas windkruid achter oren vandaan
wij waren het volk van luchtmythomanen
vertolkt gij voor ons
dat vergane geluk
atlas
maak wat stuk was
geef ons de stad
of tenminste onze mildheid terug
schenk gloednieuwe mythen
van gemengde komaf
laat ons beginnen van voren af
maak ons maagd
schrijf een gedicht uit deze scherven
herleid heel de wereld tot antwerpen
en het is misschien
wat laat
maar ook wij atlas
ook wij zijn tot goedheid in staat
gun ons een kans
op reservesteden
wees veilig aanbeland
bij ons in den vreemde
klimt gij dan op ons
kijk rond en betast
wees niet bang
om ergens aan te komen
dans over de rug
van uw koperen stad
wees haar
tot de nodige ballast
misschien
kunt gij haar leren dansen
wie in antwerpen wil landen
moet bijkans een tegenvoeter zijn
© Ramsey Nasr – stadsgedicht Antwerpen 2006
تعليق