منشور سري جدا
العالم عشق... فاتحدوا يا اهل العشق
ما زال اببو لهب يتمطى فوق وسائد هذا الشرق
يتسلى في قص الحلمات...
و قطع الثدي, وضرب العنق
فتلاقوا مثل مياه البحر, و فيضوا مثل نهور الشوق
و اقترشوا اوراق الصفصاف, و ناموا في اجفان البرق
فانا ما زلت اقول لكم:
لا شيء سيبقا الا العشق...
لا شيء سيبقا الا العشق...
Top secret
The world is love …
Oh lovers! be united
Abu lahab still rules the Orient
Finding his pleasure in clipping the nipples
Cutting the breasts,
Beheading people.
Oh lovers! meet as the water of the sea,
Deluge as the longing rivers,
Lie down on the willow
and sleep in the lightening eyes.
I still declare:
Nothing lasts but love…
بلاغ شعري رقم1
اياك ان تتصوّري...
انّي افكر فيك تفكير القبيلة بالثريد
و اريدك ان تتحولي حجرا.. أطارحه الهوى
و اريد ان امحو حدودك في حدودي
أنا هارب من كل ارهاب يمارسه جدودك او جدودي
انا هارب من عصر تكفين النساء..
و عصر تقطيع النهود..
فضعي يديك, كنجمتين على يدي
فانا احبك.. كي ادافع عن وجودي
Poetic Notification No.1
Don’t imagine…
That I will think of you
as does the tribe of meat and broth
I want you a stone to be flung on air
I want your limits in my limits.
I am escaping any terror of your grandparents,
and also mine.
I am escaping the time of oppressing women,
The time when Woolf was a child.
Put your hands, as stars, in mine
I love you,
To defend my existence…
الشجرة
كوني..
كوني امرأة خطره..
كي اتاكد- حين اضمك
انك لست بقايا شجره..
احكي شيئا..
قولي شيئا
غني. ابكي. موتي. عيشي.
كي لا يروى يوما عني
ان حبيبة قلبي.. شجره...
The tree
be dangerous,
to be sure when I hold you
you are not a left tree.
Tell something,
Sing. Cry.
Live. Die.
So not to tell one day,
My beloved is just a tree
أريدك انثى...
اريدك انثى...
لان الحضارة انثى...
لان القصيدة انثى...
و سنبلة القمح انثى...
و قارورة العطر انثى...
و باريس- بين المدائن- انثى...
و بيروت تبقى- برغم الجراحات- انثى...
فباسم الذين يريدون ان يكتبوا الشعر... كوني امرأه..
و باسم الذين يريدون ان يصنعوا الحب.. كوني امرأه..
و باسم الذين يريدون ان يعرفوا الله.. كوني امرأه..
I want you a woman
I want you a woman
Since civilisation is a woman
Sonnet is a woman
Spike is a woman
Perfume bottle is a woman
Paris, between the cities, is a woman
Beirut remains, though the wounds, a woman
In the name of those who want to compose poems,
Be a woman
In the name of those who want to create love,
Be a woman
In the name of those who want to know God,
Be a woman
Oh lovely rose! Be a woman.
غرناطة
في مدخل الحمراء كان لقاؤنا
ما أطـيب اللقـيا بلا ميعاد
عينان سوداوان في جحريهما
تتوالـد الأبعاد مـن أبعـاد
هل أنت إسبانـية؟ ساءلـتها
قالت: وفي غـرناطة ميلادي
غرناطة؟ وصحت قرون سبعة
في تينـك العينين.. بعد رقاد
وأمـية راياتـها مرفوعـة
وجيـادها موصـولة بجيـاد
ما أغرب التاريخ كيف أعادني
لحفيـدة سـمراء من أحفادي
وجه دمشـقي رأيت خـلاله
أجفان بلقيس وجيـد سعـاد
ورأيت منـزلنا القديم وحجرة
كانـت بها أمي تمد وسـادي
واليـاسمينة رصعـت بنجومها
والبركـة الذهبيـة الإنشـاد
ودمشق، أين تكون؟ قلت ترينها
في شعـرك المنساب ..نهر سواد
في وجهك العربي، في الثغر الذي
ما زال مختـزناً شمـوس بلادي
في طيب "جنات العريف" ومائها
في الفل، في الريحـان، في الكباد
سارت معي.. والشعر يلهث خلفها
كسنابـل تركـت بغيـر حصاد
يتألـق القـرط الطـويل بجيدها
مثـل الشموع بليلـة الميـلاد..
ومـشيت مثل الطفل خلف دليلتي
وورائي التاريـخ كـوم رمـاد
الزخـرفات.. أكاد أسمع نبـضها
والزركشات على السقوف تنادي
قالت: هنا "الحمراء" زهو جدودنا
فاقـرأ على جـدرانها أمجـادي
أمجادها؟ ومسحت جرحاً نـازفاً
ومسحت جرحاً ثانيـاً بفـؤادي
يا ليت وارثتي الجمـيلة أدركـت
أن الـذين عـنتـهم أجـدادي
عانـقت فيهـا عنـدما ودعتها
رجلاً يسمـى "طـارق بن زياد"
Granada
At the entrance of Alhambra we meet
How delightful to meet without a rendezvous
Two dark eyes: in their depths
Distances give birth to distances.
“Are you Spanish?” I asked
“Born in Granada,” she answered
Ah Granada: seven centuries revived
In those eyes
After slumber
And Umayyah: its banners hoisted high
Its warriors at one with their stallions.
How amazing history is!
How it had brought me back
To the dark-skinned beauty, one of my grand-
daughters
In that Damascus face−I could see
Balqees’s eyelids, Suảd’s graceful neck
Our old house, and that room
Where my mother provided my pillow,
That jasmine vine adorned with its stars,
And that fountain with the golden hymns.
And Damascus! Where could it be? “There,” I said
“In your cascading hair−that sable river
Gracing your Arabian face,
In those lips
Where all the suns of my country
Have always been stored,
In the scent of the trees of al-Areef and its waters,
In the Arabian jasmine, in basil, and in quince.”
She strolled with me: and her hair gasping after her
Like wheatstalks left unharvested,
Her long earrings on her graceful neck
Like Christmas candles.
I followed my guide like a child
History behind me: a dust pile.
I could hear the pulse of art
In the ornamented walls and ceilings.
She said: “here is Alhambra, our forefathers’ pride
So go ahead, read on its walls my glories.”
Her glories? I wiped a bleeding wound
And another one inside my heart
If only my beautiful heiress had realized
It was my forefathers she was talking about.
When I said goodbye, I embraced in her
A man by the name of Tariq Ibn Ziyad
العالم عشق... فاتحدوا يا اهل العشق
ما زال اببو لهب يتمطى فوق وسائد هذا الشرق
يتسلى في قص الحلمات...
و قطع الثدي, وضرب العنق
فتلاقوا مثل مياه البحر, و فيضوا مثل نهور الشوق
و اقترشوا اوراق الصفصاف, و ناموا في اجفان البرق
فانا ما زلت اقول لكم:
لا شيء سيبقا الا العشق...
لا شيء سيبقا الا العشق...
Top secret
The world is love …
Oh lovers! be united
Abu lahab still rules the Orient
Finding his pleasure in clipping the nipples
Cutting the breasts,
Beheading people.
Oh lovers! meet as the water of the sea,
Deluge as the longing rivers,
Lie down on the willow
and sleep in the lightening eyes.
I still declare:
Nothing lasts but love…
بلاغ شعري رقم1
اياك ان تتصوّري...
انّي افكر فيك تفكير القبيلة بالثريد
و اريدك ان تتحولي حجرا.. أطارحه الهوى
و اريد ان امحو حدودك في حدودي
أنا هارب من كل ارهاب يمارسه جدودك او جدودي
انا هارب من عصر تكفين النساء..
و عصر تقطيع النهود..
فضعي يديك, كنجمتين على يدي
فانا احبك.. كي ادافع عن وجودي
Poetic Notification No.1
Don’t imagine…
That I will think of you
as does the tribe of meat and broth
I want you a stone to be flung on air
I want your limits in my limits.
I am escaping any terror of your grandparents,
and also mine.
I am escaping the time of oppressing women,
The time when Woolf was a child.
Put your hands, as stars, in mine
I love you,
To defend my existence…
الشجرة
كوني..
كوني امرأة خطره..
كي اتاكد- حين اضمك
انك لست بقايا شجره..
احكي شيئا..
قولي شيئا
غني. ابكي. موتي. عيشي.
كي لا يروى يوما عني
ان حبيبة قلبي.. شجره...
The tree
be dangerous,
to be sure when I hold you
you are not a left tree.
Tell something,
Sing. Cry.
Live. Die.
So not to tell one day,
My beloved is just a tree
أريدك انثى...
اريدك انثى...
لان الحضارة انثى...
لان القصيدة انثى...
و سنبلة القمح انثى...
و قارورة العطر انثى...
و باريس- بين المدائن- انثى...
و بيروت تبقى- برغم الجراحات- انثى...
فباسم الذين يريدون ان يكتبوا الشعر... كوني امرأه..
و باسم الذين يريدون ان يصنعوا الحب.. كوني امرأه..
و باسم الذين يريدون ان يعرفوا الله.. كوني امرأه..
I want you a woman
I want you a woman
Since civilisation is a woman
Sonnet is a woman
Spike is a woman
Perfume bottle is a woman
Paris, between the cities, is a woman
Beirut remains, though the wounds, a woman
In the name of those who want to compose poems,
Be a woman
In the name of those who want to create love,
Be a woman
In the name of those who want to know God,
Be a woman
Oh lovely rose! Be a woman.
غرناطة
في مدخل الحمراء كان لقاؤنا
ما أطـيب اللقـيا بلا ميعاد
عينان سوداوان في جحريهما
تتوالـد الأبعاد مـن أبعـاد
هل أنت إسبانـية؟ ساءلـتها
قالت: وفي غـرناطة ميلادي
غرناطة؟ وصحت قرون سبعة
في تينـك العينين.. بعد رقاد
وأمـية راياتـها مرفوعـة
وجيـادها موصـولة بجيـاد
ما أغرب التاريخ كيف أعادني
لحفيـدة سـمراء من أحفادي
وجه دمشـقي رأيت خـلاله
أجفان بلقيس وجيـد سعـاد
ورأيت منـزلنا القديم وحجرة
كانـت بها أمي تمد وسـادي
واليـاسمينة رصعـت بنجومها
والبركـة الذهبيـة الإنشـاد
ودمشق، أين تكون؟ قلت ترينها
في شعـرك المنساب ..نهر سواد
في وجهك العربي، في الثغر الذي
ما زال مختـزناً شمـوس بلادي
في طيب "جنات العريف" ومائها
في الفل، في الريحـان، في الكباد
سارت معي.. والشعر يلهث خلفها
كسنابـل تركـت بغيـر حصاد
يتألـق القـرط الطـويل بجيدها
مثـل الشموع بليلـة الميـلاد..
ومـشيت مثل الطفل خلف دليلتي
وورائي التاريـخ كـوم رمـاد
الزخـرفات.. أكاد أسمع نبـضها
والزركشات على السقوف تنادي
قالت: هنا "الحمراء" زهو جدودنا
فاقـرأ على جـدرانها أمجـادي
أمجادها؟ ومسحت جرحاً نـازفاً
ومسحت جرحاً ثانيـاً بفـؤادي
يا ليت وارثتي الجمـيلة أدركـت
أن الـذين عـنتـهم أجـدادي
عانـقت فيهـا عنـدما ودعتها
رجلاً يسمـى "طـارق بن زياد"
Granada
At the entrance of Alhambra we meet
How delightful to meet without a rendezvous
Two dark eyes: in their depths
Distances give birth to distances.
“Are you Spanish?” I asked
“Born in Granada,” she answered
Ah Granada: seven centuries revived
In those eyes
After slumber
And Umayyah: its banners hoisted high
Its warriors at one with their stallions.
How amazing history is!
How it had brought me back
To the dark-skinned beauty, one of my grand-
daughters
In that Damascus face−I could see
Balqees’s eyelids, Suảd’s graceful neck
Our old house, and that room
Where my mother provided my pillow,
That jasmine vine adorned with its stars,
And that fountain with the golden hymns.
And Damascus! Where could it be? “There,” I said
“In your cascading hair−that sable river
Gracing your Arabian face,
In those lips
Where all the suns of my country
Have always been stored,
In the scent of the trees of al-Areef and its waters,
In the Arabian jasmine, in basil, and in quince.”
She strolled with me: and her hair gasping after her
Like wheatstalks left unharvested,
Her long earrings on her graceful neck
Like Christmas candles.
I followed my guide like a child
History behind me: a dust pile.
I could hear the pulse of art
In the ornamented walls and ceilings.
She said: “here is Alhambra, our forefathers’ pride
So go ahead, read on its walls my glories.”
Her glories? I wiped a bleeding wound
And another one inside my heart
If only my beautiful heiress had realized
It was my forefathers she was talking about.
When I said goodbye, I embraced in her
A man by the name of Tariq Ibn Ziyad
تعليق