دخول أو تسجيل
تسجيل الدخول...
تذكرني
تسجيل الدخول
أو
إشتراك
نسيت كلمة السر أو اسم المستخدم؟
تسجيل دخول بواسطة
المنتديات
المدونات
المقالات
المجموعات
المجلة الدولية لدراسات الترجمة Dragoman
محبي الجمعية
مشاركات اليوم
قائمة الأعضاء
التقويم
الرئيسية
Forum
منتديات اللغة Language Forums
منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum
منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum
ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
تقليص
X
تقليص
المشاركات
آخر نشاط
الصور
الصفحة
لـ
1
تصفية - فلترة
الوقت
جميع الأوقات
اليوم
آخر أسبوع
آخر شهر
عرض
الكل
المناقشات فقط
الصور فقط
الفيديوهات فقط
روابط فقط
إستطلاعات فقط
الاحداث فقط
مصفى بواسطة:
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
السابق
template
التالي
nimostiwart
عضو منتسب
تاريخ التسجيل:
Sep 2007
المشاركات:
9
مشاركة
تويت
#1
ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
11-07-2008, 01:19 AM
Allah come into my heart
ما معنى come into بالجملة
اعلم انها idiom وليست ترجمة حرفية ولكن ما معنى الجملة
وشكرا لكم
JHassan
عضو مؤسس، مترجم مستقل
تاريخ التسجيل:
May 2006
المشاركات:
1295
مشاركة
تويت
#2
11-07-2008, 06:06 AM
_MD_RE: ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">Come into</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> = </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">to acquire as a possession</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> / </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">to gain recognition</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">وبالتوفيق <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p></p>
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
تعليق
مشاركة
إلغاء
nimostiwart
عضو منتسب
تاريخ التسجيل:
Sep 2007
المشاركات:
9
مشاركة
تويت
#3
11-07-2008, 08:48 AM
_MD_RE: ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
اشكرك جدا على الرد والاجابة
لكنى افهم معنى ال idiom
ولكن يوجد لدى سوء فهم بسيط فى الجملة ككل
تعليق
مشاركة
إلغاء
JHassan
عضو مؤسس، مترجم مستقل
تاريخ التسجيل:
May 2006
المشاركات:
1295
مشاركة
تويت
#4
11-07-2008, 09:31 AM
_MD_RE: ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">حسنا... قد تكون العبارة مكتوبة بشكل خاطئ. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">ربما الأصح أن تكتب هكذا: </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"">Allah <u>come <span style="color: blue">in</span> <span style="color: red">to</span></u> my heart</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">والجملة هكذا تعني: <span style="color: blue">دخل الإيمان [بالله] إلى قلبي.</span> <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"">come in</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> = دخل ، </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"">to</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><span dir="rtl"></span> = إلى <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw">Does it make sense</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"">?</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic""><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 10pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; line-height: 115%; font-family: "traditional arabic"; mso-fareast-font-family: pmingliu; mso-fareast-language: zh-tw"><p> </p></span></b></p><p></p>
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
تعليق
مشاركة
إلغاء
ahmed_allaithy
رئيس الجمعية
تاريخ التسجيل:
May 2006
المشاركات:
4024
مشاركة
تويت
#5
11-07-2008, 10:06 AM
_MD_RE: ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
<font size="5">لا أعلم لها معنى، إلا أن تؤَوَّل على سبيل المجاز.</font>
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
تعليق
مشاركة
إلغاء
nimostiwart
عضو منتسب
تاريخ التسجيل:
Sep 2007
المشاركات:
9
مشاركة
تويت
#6
11-10-2008, 08:02 PM
_MD_RE: ممكن مساعدة فى ترجمة هذه الجملة
أشكركم كثيرا
جزاكم الله خيرا
تعليق
مشاركة
إلغاء
السابق
template
التالي
يعمل...
نعم
لا
تم
تم
إلغاء
😀
😂
🥰
😘
🤢
😎
😞
😡
👍
👎
☕
تعليق