أحلــى القصــائد
شعــر: محمـد علــي الهانـي (تونس)
ترجمها إلى الفرنسية: الشاذلي السّاكر(تونس)
ترجمتها إلى الفرنسية: سلطانة نايت داوود ( المغرب)
ترجمــها إلى الإنجليزية: منيــرمزيــد ( فلسطين)
ترجمها إلى الرومانية Marius Chelaru(رومانيا)
ترجمها إلى البلغارية: د. عبد الرحمان أقرع( فلسطين)
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًامِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
*****************
*****************
*****************
Les poèmes les plus doux
(
Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE
Ceci est mon sang
Qui dégaine un glaive flamboyant
En criant à la face des poèmes et des harangues
Seul « l’enfant de la pierre »
Qui écrivit les poèmes les plus doux.
*****************
*****************
Les plus belles poésies
Mohamed Ali Elhani
Traduit par Sultana NaitDaoud
C’est mon sang
extrait une épée
de la flamme
et cris
et de discours
seul "l'enfant des pierres a écrit
les plus belles poésies au visage des poésies
*****************
*****************
The Sweetest Poems
(By Muhammad Ali Hani (Tunisia
Translated By Munir Mezyed
This is my Blood
Extracting a sword
Of flame
And Shouting
At the face of poems
:And speeches
The child of the stones alone
…!The sweetest Poems jotted down
*****************
*****************
ele mai dulci poeme
(Muhammad Ali Hani
(Tunisia Translated By Marius Chelaru
Acesta este sângele meu
Scoţând
O sabie-flacără
Şi ţipând
În faţa poemelor
: Şi cuvântând
Numai copilul pietrelor
…!Şi-a notat cele mai dulci poeme
*******************************
*****************
Най-хубавите стихотворения
Поет: Мохаммад Ал-Хани-Тунис
Преводач: Др.Абдулрахман Акра- Палестина
Това е моята кръв,
която вади сабя от пламък,
и вика
:в лице на стиховете и речта
Детето на камънното възстание
Е написал най-хубавите стихотворения
ontGrowAutofit/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><style> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:18.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> </style><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} </style> <![endif]-->

تعليق