أحلــى القصــائد
شعــر: محمـد علــي الهانـي (تونس)
ترجمها إلى الفرنسية: الشاذلي السّاكر(تونس)
ترجمتها إلى الفرنسية: سلطانة نايت داوود ( المغرب)
ترجمــها إلى الإنجليزية: منيــرمزيــد ( فلسطين)
ترجمها إلى الرومانية Marius Chelaru(رومانيا)
ترجمها إلى البلغارية: د. عبد الرحمان أقرع( فلسطين)
هذا دَمِي
يَسْتَلُّ سَيْفًامِنْ لَهَبْ
و يَصِيحُ
في وَجْهِ الْقَصَائِدِ و الْخُطَبْ:
"طفلُ الحِجارةِ وَحْدَهُ
أَحْلَى الْقَصَائِدِ قَدْ كَتَبْ ."
*****************
*****************
*****************
Les poèmes les plus doux
(
Poème de MOHAMED ALI ELHANI(TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE
( Traduit de l’arabe par Chadly Saker (TUNISIE
Ceci est mon sang
Qui dégaine un glaive flamboyant
En criant à la face des poèmes et des harangues
Seul « l’enfant de la pierre »
Qui écrivit les poèmes les plus doux.
*****************
*****************
Les plus belles poésies
Mohamed Ali Elhani
Traduit par Sultana NaitDaoud
C’est mon sang
extrait une épée
de la flamme
et cris
et de discours
seul "l'enfant des pierres a écrit
les plus belles poésies au visage des poésies
*****************
*****************
The Sweetest Poems
(By Muhammad Ali Hani (Tunisia
Translated By Munir Mezyed
This is my Blood
Extracting a sword
Of flame
And Shouting
At the face of poems
:And speeches
The child of the stones alone
…!The sweetest Poems jotted down
*****************
*****************
ele mai dulci poeme
(Muhammad Ali Hani
(Tunisia Translated By Marius Chelaru
Acesta este sângele meu
Scoţând
O sabie-flacără
Şi ţipând
În faţa poemelor
: Şi cuvântând
Numai copilul pietrelor
…!Şi-a notat cele mai dulci poeme
*******************************
*****************
Най-хубавите стихотворения
Поет: Мохаммад Ал-Хани-Тунис
Преводач: Др.Абдулрахман Акра- Палестина
Това е моята кръв,
която вади сабя от пламък,
и вика
:в лице на стиховете и речта
Детето на камънното възстание
Е написал най-хубавите стихотворения
تعليق