جذور عربية جديدة للمفردات الإنجليزية: رابط النقاش

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • أحمد الأقطش
    أقود سفينتي وسط الرمال
    • Aug 2009
    • 409

    #31
    المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان
    [align=justify]
    وأنا مثلك أستبعد الصدفة كليا. وتبقى ضرورة البحث عن التعليل العلمي لهذه الظاهرة قائمة. وأنا غير مطمئن لعملية الاقتراض الممكنة نسبيا. والنظر فيما تطرح ومعالجته علميا موضوع دكتوراه غني بامتياز!
    [/align]
    أستاذنا العزيز / د. عبد الرحمن السليمان ،،
    لا شكّ أن التأملات اللغوية - باعتبارها "شطحات" قبل كل شيء - إنما ترصد الظاهرة وتتبّع أماراتها وآثارها وشواهدها، مما يضع أمام الباحث أكثر مِن تصوُّر مفترَض يفسّر به هذه التوافقات.

    فرضيتي المبدئية هي الاقتراض، ولكن هذا لا يعني الاقتراض المباشر عن العربية فلربما تكون هنالك حلقة مفقودة بمثابة الجسر الذي مرَّت عليه هذه المفردات.

    مع أطيب التحايا القلبية
    ،،
    [frame="4 93"]
    ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

    [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

    تعليق

    • أحمد الأقطش
      أقود سفينتي وسط الرمال
      • Aug 2009
      • 409

      #32
      المشاركة الأصلية بواسطة alshamali
      موضوع في غاية الأهمية ويحمل المتعة مع الفائدة إلى جانب الطرافة.
      بارك الله لكم أخي المفضال أحمد الأقطش..
      نتابع معكم إن شاء الله.
      الأستاذ الفاضل / الشمالي ،،
      شرّفني مرورك وتعليقك، وتسعدني متابعتكم الكريمة.

      مع خالص التقدير
      ،،
      [frame="4 93"]
      ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

      [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

      تعليق

      • أحمد الأقطش
        أقود سفينتي وسط الرمال
        • Aug 2009
        • 409

        #33
        المشاركة الأصلية بواسطة أحمد الأقطش
        فرضيتي المبدئية هي الاقتراض، ولكن هذا لا يعني الاقتراض المباشر عن العربية فلربما تكون هنالك حلقة مفقودة بمثابة الجسر الذي مرَّت عليه هذه المفردات
        كتبتُ هذا البحث منذ سنين، وكان التحليلُ اللغويُ هو المعيارَ الذي أحتكم إليه بطبيعة الحال في إقرار التوافقات مِن عدمها. الأمرُ وقتها كما نبَّهتُ مسبقاً لم يَعْدُ أن يكون مجرّد شطحاتٍ مثيرة للاهتمام والتأمُّل، لا سيما في ظل عجز أصحاب المعاجم التأثيلية الإنجليزية عن الوقوف على أصل بعض الكلمات.

        إلا أنني لمـَّا عُدتُ مؤخراً لمواصلة ما بدأتـُه وإضافة المزيد مِن المفردات الإنجليزية ذات التوافق الصوتي والدلالي وتتبـَّعتُ جدِّياً أقوال علماء اللغويات في اشتقاق بعض المفردات في الفرع الجرماني، وجدتُ عجباً! فمِن قائل إن إحدى طبقات اللغات الجرمانية ليست تنتمي إلى العائلة الإندروبية، بل هي غريبة عنها. وهذا يفسر لنا كَمّ الألفاظ الجرمانية التي لا تتواجد في أي فرع آخر مِن العائلة إلا في الفرع الجرماني فقط! ومِن قائل إن الفرع الجرماني به العديد من المفردات السامية بناء على فرضية تقول إن الفينيقيين استعمروا شمال الأطلنطي!

        هذه الأقوال - وغيرها - أحيَت بداخلي ذلك الفضول المعرفي الذي افتقدتـُه منذ أمد بعيد، فطفقتُ أبحث عن تلك "الحلقة المفقودة" التي أصبحتُ اليومَ أكثر اقتناعاً بها مِن أي وقت مضى. ولعلّ الوقت يتسع إن شاء الله لإيراد هذه الأقوال التي تدعم نظرية الحلقة المفقودة .. فمَن يدري! ربما تتحول شطحاتي اللغوية إلى فتح لغوي تاريخي عابر للزمان والمكان
        [frame="4 93"]
        ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

        [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

        تعليق

        • حامد السحلي
          إعراب e3rab.com
          • Nov 2006
          • 1374

          #34
          خطر في بالي هذا السؤال على هامش ما ينسب للقذافي بشأن تفسيره للديموقراطية

          السؤال لغوي هل هناك صلة بين لفظ ديمو اليوناني بمعنى الشعب والدهماء العربي بمعنى الشعب ولكنه سلبي؟
          إعراب نحو حوسبة العربية
          http://e3rab.com/moodle
          المهتمين بحوسبة العربية
          http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
          المدونات العربية الحرة
          http://aracorpus.e3rab.com

          تعليق

          • أحمد الأقطش
            أقود سفينتي وسط الرمال
            • Aug 2009
            • 409

            #35
            [align=right]عثرت في موقع جوجل للكتب على كتاب لعالم اللغويات الألماني تيو فينمان بعنوان "جرمانيا الساميَّة"، يشرح فيه نظريته عن وجود أصول ساميَّة قديمة في اللغات الجرمانية. [/align]
            Theo Vennemann, Germania Semitica, Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston, 2012.0


            وهو يرى أن هناك طبقات تحتانية وفوقية ذات أصول ساميَّة تعود إلى ما قبل التاريخ وأوائل التاريخ، وأن من أسباب ذلك أن الساميين كان لهم تواجد قديم في هذه المناطق. وهذه النظرية الأخيرة سبقه إليها العالم الويلزي جون موريس جونز John Morris-Jones المتوفى سنة 1929، ويرى فينمان أن ثبوتها يزداد قوة يومًا بعد يوم.

            وجمع فينمان في كتابه هذا كل أبحاثه التي قام بها عن هذا الموضوع في الفترة من 2000 إلى 2010، وقد سبق له أن تناول جوانب منه في كتابه "أوروبا الفاسكونية، أوروبا الساميَّة" المطبوع سنة 2003، الذي كان نواة لكتابه الأخير هذا الذي خصصه لاستعراض الأصول اللغوية لعدد من المفردات والقواعد الجرمانية التي لها نظائر في اللغات السامية.

            يقول فينمان في أول صفحات المقدمة: "هناك عدد من التشابهات المذهلة بين جرمانيا القديمة والعالم الساميِّ القديم سواء في اللغة أو الثقافة". ثم تناول أمثلة على ذلك متعلقة بالمفردات والدين والكتابة.

            ويقول عن اللغة القلطية Celtic في الجزر البريطانية (ص 35): "لا يسع أحدًا لديه أدنى معرفة بالهندية الأوروبية وبالساميَّة عند النظر إلى الأيرلندية والويلزية أن يتغاضى عن ملاحظة أن القلتية من حيث القواعد هي أكثر شبهًا بالعربية والعبرية منها بالهندية الأوروبية". ثم يقول إن اهتمامه بالثقافة التي كانت منتشرة في حوض المتوسط وسواحل الأطلنطي وامتدت إلى الجزر البريطانية وجنوب السويد في الفترة الممتدة تقريبًا من 5000 إلى 2500 قبل الميلاد قد بدأ في السبعينات، وأنه طرح في ورقة بحثية في الثمانينات فرضية مفادها أن اللغات الخاصة بهذه الثقافة قد تكون هي المسئولة عن هذا الكم الهائل من المفردات الجرمانية المبكرة التي ليس لها تأثيل هندي أوروبي مقبول. "إلى أن قدِّر لي في عام 1989 أن استمعت إلى ورقة بحثية عن الجملة الفعلية في العربية والغاليَّة الإسكتلندية التي تكاد تكون بالفعل متطابقة في كلتا اللغتين، فوقع في روعي أنَّ ما نحن بصدده ليس مجرد تقارب في النمط بل ترابط لغوي يعود إلى ما قبل التاريخ، وهو الترابط اللغوي الذي كان في الوقت نفسه مسئولاً عن البنية النحوية التي ليست من أصل هندي أوروبي في القلطية، وكذلك عن هذا الجزء من المعجم الجرماني الذي لا أصل له في الهندية الأوروبية".

            ومن الأمثلة المثيرة التي تعرض لها فينمان في كتابه أنه تناول في أحد الفصول الفعل العربي (ضرب) باعتباره الأصل الذي يعود إليه الجذر الجرماني القديم (drepa) المطابق له صوتيًّا ودلاليًّا، مع إقراره بأن هذا الجذر لا يُعرف إلا في اللغة العربية ولا يوجد في الساميَّة الشمالية الغربية كالعبرية والفينيقية. وقد حاول هو ومَن شاركوه كتابة هذا الفصل الإجابة عن هذه الإشكالية.

            الكتاب مثير، ولم أنتهِ من قراءته بعد، لكن يبدو أنني وجدت بعض العزاء لشطحاتي!
            [frame="4 93"]
            ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

            [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

            تعليق

            • عبد الرؤوف
              عضو منتسب
              • Jun 2014
              • 197

              #36
              سلام الله عليكم
              مارأيك أخي أحمد في هذه الأمثلة:

              [align=left]
              Raid: An operation, usually small scale, involving a swift penetration of hostile territory to secure information
              أَصل الرائد الذي يتقدّم القوم يُبْصِر لهم الكلأَ ومساقط الغيث
              راد أَهله منزلاً وكلأً، وراد لهم رَوْداً وارتاد واستراد


              Fuge: expelling or dispelling either a specified thing or in a specified way
              One that expels or drives away
              فَجا الشيءَ: فَتَحَه
              فَجَّ رِجْليه وما بين رجليه يَفُجُّهُما فَجّاً: فتحه وباعَدَ ما بينهما؛ وفاجَّ: كذلك
              وانْفَجَى القومُ عن فلان: انْفَرجوا عنه وانكشفوا


              Rabid: irrationally extreme in opinion or practice. furious or raging; violently intense
              ارْبَدَّ وجهه وتَرَبَّدَ: احمرَّ حمرة فيها سواد عند الغضب
              وتَرَبَّدَ وَجْهُ فلانٍ، أي تَغَيَّرَ من الغضب
              وتَرَبَّدَت السماءُ: تَغَيَّمَتْ، وتَعَبَّسَت


              Race: a group of persons related by common descent or heredity
              الرَّسُّ: ابْتِداءُ الشيءِ


              Naked: bare of vegetation, foliage, or the like
              وأَرَض نِكداء: قليلة الخير
              وقد جَحِدَت وجَحِدَ النبات: قلَّ ونكد
              Naked: (Zool) having no covering of hair, feathers, shell, etc
              وناقةٌ نَكْدَاءُ: لا لبَنَ فيها

              [/align]


              والله أعلم
              -------------------------------------
              وَمَنْ يَأْمَنِ الدُّنْيَا يَكُنْ مِثْلَ قَابِضٍ
              عَلَى الْمَاءِ خَانَتْهُ فُرُوجُ الأَصَابِعِ

              تعليق

              • أحمد الأقطش
                أقود سفينتي وسط الرمال
                • Aug 2009
                • 409

                #37
                وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،،

                ينبغي أخي الكريم النظر ابتداءً في تاريخ اشتقاق الكلمة في الإنجليزية القديمة دون الاغترار باللفظة الإنجليزية الحديثة التي قد تكون ذات دلالة متطورة وليست هي الدلالة الأصلية نفسها، ناهيك عن التحويرات الصوتية واختلاف هجاء الكلمة بين الإنجليزية القديمة والإنجليزية الحديثة. ولذلك علينا الرجوع إلى المعاجم التأثيلية الإيتمولوجية التي تخبرنا برحلة الكلمة منذ ظهورها في الإنجليزية القديمة مرورًا بالإنجليزية الوسطى وانتهاءً بالإنجليزية الحديثة، وفي الغالب تجد أن الكلمة دخلها الكثير من التغييرات عبر هذه الرحلة. من أجل ذلك لابد من مراعاة التسلسل التاريخي للكلمة دون القفز من الإنجليزية الحديثة - التي هي متأخرة زمنيًّا بطبيعة الحال - والبحث عن تأثيل للكلمة بمعزل عن أصلها الإنجليزي القديم، فضلاً عن لغات الفرع الجرماني الأخرى.

                وهذه ملاحظات سريعة على الأمثلة التي تفضلت بها:

                = كلمة (raid): تعود في اشتقاقها إلى الكلمة الإنجليزية القديمة rad التي تعود بدورها إلى الفعل ride بمعنى الركوب والامتطاء، وجاء منها أيضًا كلمة road التي تعني المسيرة والرَّكْب. والذي أراه أن الجذر العربي الأقرب لها هو (راض) كما ذكرتُ في مشاركة سابقة هذا رابــطها.

                = كلمة (fuge -): هو مقطع يعود في اشتقاقه إلى الفعل اللاتيني fugere بمعنى فَرَّ وهرب واغترب.

                = كلمة (rabid): تعود إلى الكلمة اللاتينية rabidus المشتقة من الفعل rabere بمعنى اهتاج وهذى.

                = كلمة (race): مأخوذة عن الفرنسية الوسطى بعنى السلالة والعِرْق، وأصلها razza وهي مأخوذة بدورها عن الإيطالية razza ولا يُعرف أصلها. فهي كلمة متأخرة نسبيًّا، وليس لها تأثيل لاتيني. فيمكن النظر في أصل عربي لها، (رهط) مثلاً.

                = كلمة (naked): تعود إلى الإنجليزية القديمة nacod بمعنى عريان. وهذا الجذر موجود في لغات الفرع الجرماني، وكذلك في اللغات الهندية الأوروبية الأخرى.

                وتحية خالصة عطرة
                [frame="4 93"]
                ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

                [/frame](ܝܘܚܢܢ 17: 3)

                تعليق

                يعمل...