Arab Idol

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    Arab Idol

    [align=justify]بعض الهواة غيروه بقصد الإساءة لصورة MBC1
    "Arab Idol" يوضح أن المعنى الفعلي لاسم البرنامج هو "محبوب العرب"

    دأبت بعض الجهات في الآونة الأخيرة على تناوُل برنامج "Arab Idol" الذي يُعرض على MBC1 من زوايا مختلفة.

    وقد ذهب بعضهم بعيداً في تفسير المُسمَّى المفترَض لكلمة "Idol"، وبالتالي إخراجها من سياقها الطبيعي والسعي لوضعها في إطار عقائدي، لا صلة له أصلاً بالمعنى الفعلي المقصود للكلمة عبر البرنامج التلفزيوني.

    وفي الإطار نفسه، وبالقدر الذي يُستغرب فيه أن يقوم بعض الهواة عبر موقع "YouTube" وغيره، بعملية مُبرمجة لأخذ الأمور باتجاهات معيّنة تخدم أهداف المروِّجين لها، وتهدف إلى الإساءة إلى صورة MBC1، وإلحاق الضرر ببرنامج "Arab Idol" وجمهوره، فإنه من المستغرَب أيضاً أن تقوم بعض المواقع الإلكترونية بتداول هكذا روايات مُغرضة والترويج لها، من دون تقصّي الحقائق، أو وضعها في إطارها الحقيقي، أو حتى أخذ وجهة نظر فريق عمل البرنامج منها.

    من الواضح أن من يروّج لهكذا روايات يتّسم بسوء النيّة ويتمتّع بأهداف مبيّتة، وإلاّ لما كان عمد إلى الاجتزاء، وأَغفَل- عن سابق قصد وتصميم- ذكر المعاني والمرادفات الكاملة المتعدِّدة لكلمة "Idol"، واكتفى فقط بتلك التي تحمل معانٍ عقائدية تخدم أهدافه.

    ولا يلزم المتابع الكثير من الجهد ليرى أن كلمة "Idol" ترمُز، في ما ترمز، إلى معانىٍ عدّة، منها التقدير والإعجاب والمتابعة، وهي أيضاً مرادف لعددٍ من الكلمات على غرار "الظاهرة"، أو "النموذج"، أو "المثال"، أو غيرها، والتي تأخذ معناها الطبيعي حينما توضع في السياق الكامل، وفي الإطار التلفزيوني الترفيهي العائلي.

    أخيراً، ولوضع الأمور في نصابها، يهمّنا أن نوضح أن برنامج "Idol" هو برنامج عالمي، يُعرض في 44 بلداً، وأن المقصود الفعلي من مُسمَّى "Arab Idol"في منطقتنا هو "محبوب العرب"، كما هو الحال مثلاً مع برنامج "محبوب الأمريكان" "American Idol"، و"محبوب البريطانيين" "British Idol"، وغيرهما.

    كما أن السبب وراء اعتماد المسمَّى الأجنبي للبرنامج يعود إلى أن الفائز يُمكن أن يكون ذكراً أو أنثى وبالتالي، فإن التسمية العربية قد لا تأتي مطابقة مئة بالمئة مع طبيعة الفائز أو الفائزة.

    في كل الأحوال، يرمُز برنامج "Arab Idol" إلى رحلة موسيقية حالمة تأخذ المشترك من بداياته، عبر المهنيّة وصقل المواهب والاحتراف، وتوصله إلى النجومية والتألّق، فيُصبح مع ختام البرنامج "محبوب العرب" والجماهير، الذين يعود لهم الفضل في اختياره، عبر المتابعة والتصويت خلال حلقات البرنامج.

    المصدر: http://www.alarabiya.net/articles/20...17/183122.html
    [/align]
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    [align=justify]ما رأي المترجمين في إشكالية ترجمة كلمات ذات حمولة مزدوجة مثل كلمة Idol وما أشبهها؟

    وهل ترجمة "Arab Idol" بـ "محبوب العرب" ترجمة دقيقة؟
    [/align]

    تعليق

    • ahmed_allaithy
      رئيس الجمعية
      • May 2006
      • 3972

      #3
      أخي الدكتور عبد الرحمن
      الفكرة من المصطلح الإنجليزي هي النظر نظر إعجاب وتعظيم لذلك الـ Idol (صنم/وثن) كما هو الحال عند تظيم وتبجيل وإجلال الأصنام المعبودة. فالتعبير الإنجليزي بمثابة التشبيه أو الاستعارة.

      أما محبوب العرب ففاقدة لهذا المعنى تمامًا.
      أما مسألة وضع الأمور في نصابها أو سياقها، فلماذا لا نسأل السؤال بالعكس. بمعنى لماذا لم يسمِّ الأمريكيون البرنامج باسم آخر يبتعد عن الصنمية والوثنية؟ هذا هو المعنى الذي يريدون نقله وهو النظر بتبجيل وإعجاب شديد وافتتان وتعظيم لذلك "الصنم/الوثن".

      ومنذ زمن كان هناك فيلم لعبد الحليم حافظ وشادية اسمه "معبودة الجماهير". فهذا الاسم (معبود/معبودة) أقرب لكلمة Idol منه لكلمة محبوب. والمعنى الحرفي -وهو المقصود لغويًا وإيحائيًا في الإنجليزية- هو "الصنم الأمريكي" أو "الوثن الأمريكي".

      فلماذا نُجَمِّلُ نحن المترجمون ما قبَّحوه هم بأنفسهم؟ ونسوغ لهم ما لا ينبغي تسويغه؟



      <DIR>i·dol (؛dl)</DIR><DIR> n. 1.a. An image used as an object of worship. b. A false god. 2. One that is adored, often blindly or excessively. 3. Something visible but without substance. [Middle English, from Old French idole, from Late Latin ؛d½lum, from Greek eid½lon, phantom, idol, from eidos, form.

      i·dol·a·try (؛-d¼l“…-tr)
      n., pl. i·dol·a·tries. 1. Worship of idols. 2. Blind or excessive devotion to something. [Middle English idolatrie, from Old French, from Latin ؛d½lolatr؛a, from Greek eid½lolatria : eid½lon, idol; see IDOL + latreia, service.]

      فالمعنى حسب هذه التعريفات يتعلق بعبادة الأوثان، فأي معان أخرى تلك التي يتحدثون عن أن البعض أغفلها أو اتبع طريقة الاجتزاء. هذا كلام غير صحيح.


      </DIR>
      د. أحـمـد اللَّيثـي
      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

      تعليق

      • saleh.
        عضو منتسب
        • Sep 2010
        • 511

        #4
        حقيقة معنى arab idol

        تعليق

        يعمل...
        X