ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

    Premier jour d’école pour Waleed. Le garçon passe la porte d’un pas traînant, la tête baissée et les épaules rentrées. Mais, en pénétrant dans la cour de l’établissement, il remarque que quelque chose a changé. Les murs fissurés du bâtiment ont été refaits et repeints, et la cour de béton est devenue une véritable aire de jeux. Dans quelques instants, il entrera dans une salle de classe entièrement rénovée. Dans les semaines à venir, il découvrira les laboratoires d’informatique, il sera encadré par des volontaires employés par quelques-unes des plus grandes sociétés jordaniennes et il participera à des cours optionnels de musique et de sport en compagnie d’élèves d’une école privée jumelée avec la sienne. A la rentrée 2009, pour la première fois, Waleed attendra avec impatience de retourner à l’école.



    Cette transformation a été rendue possible grâce à Madrasati (“Mon école” en arabe), un programme national que j’ai créé en 2008 et qui met en relation entreprises, responsables locaux et collectivités pour venir en aide aux écoles publiques les plus pauvres du pays. Ce partenariat aide à transformer des quartiers délabrés en pôles communautaires dynamiques. Madrasati repose sur la simple idée qu’il est dans l’intérêt de chaque citoyen de veiller à l’éducation de nos enfants.



    Cet esprit de responsabilité partagée n’en est malheureusement qu’à ses balbutiements dans la région du monde dans laquelle je vis. Malgré nos investissements significatifs en matière d’éducation et nos succès pour encourager l’inscription à l’école et l’égalité des sexes, les systèmes éducatifs arabes sont en retard sur ceux de la plupart des autres régions du monde. Cela a pour conséquence un écart de connaissances qui laisse le monde arabe à la traîne. Il me semble que combler ce retard doit être la priorité des pays arabes – non seulement pour 2009, mais également pour les années à venir.



    Dans ces pays, près de 57 millions d’adultes, dont deux tiers de femmes, ne savent ni lire ni écrire. Plus de 6 millions d’enfants, parmi lesquels une majorité de filles, ne sont pas inscrits à l’école primaire. Un trop grand nombre de systèmes éducatifs reposent sur le par cœur au lieu d’encourager nos enfants à poser des questions, à explorer et à créer. Nous ne sommes pas parvenus à construire des ponts solides entre le système scolaire et le secteur privé ; on constate, paradoxalement, que nous n’avons jamais formé autant de diplômés, mais qu’un tiers des jeunes sont sans emploi et que la plupart de nos étudiants les plus brillants finissent par émigrer.



    Or nous ne pouvons pas nous permettre de continuer à gâcher nos talents. Avec plus de la moitié de sa population âgée de moins de 24 ans, le monde arabe bénéficiera ces quinze prochaines années d’un avantage démographique décisif : nous disposerons du taux de travailleurs potentiels le plus élevé du monde. Mais, pour en profiter pleinement, nous devons créer de réelles chances pour nos jeunes.



    C’est la raison pour laquelle je crois que le monde arabe doit adopter ce que j’appelle les trois “R 2.0” : il ne s’agit pas simplement d’assurer les fondamentaux de la lecture, de l’écriture et des mathématiques, mais de Réorganiser nos programmes, de Récompenser nos meilleurs professeurs et de Renforcer le lien entre les salles de classe d’aujourd’hui et les lieux de travail de demain. Il s’agit d’un ordre du jour certes difficile, mais la Jordanie a montré que le véritable changement peut prendre racine dans le désert – et qu’un modèle éducatif novateur peut s’exporter dans une région entière. En 2003, nous avons, par exemple, lancé la Jordan Educational Initiative [JEI, Initiative de la Jordanie en faveur de l’éducation], un projet qui associe le dévouement du secteur public et la créativité du secteur privé afin que l’apprentissage par Internet puisse avoir sa place dans nos écoles. Aujourd’hui, plus de 100 établissements à travers le pays sont équipés de la technologie JEI, qui permet à des professeurs de sciences de pratiquer des expériences virtuelles dans leur salle de classe et à des professeurs de lettres de s’inspirer de programmes en ligne novateurs. En plus de fournir un accès Internet aux écoles, le programme JEI apporte de nouvelles façons d’enseigner. Ce modèle est maintenant imité en Egypte, en Palestine et en Inde.





    Un autre exemple de partenariat dynamique, le programme INJAZ, met en relation des étudiants et des fonctionnaires volontaires qui proposent des séminaires sur des sujets tels que l’économie, l’éthique ou la création et la gestion d’entreprise – ainsi que sur des aptitudes pratiques comme prendre la parole en public ou rédiger un curriculum vitae. Créée en Jordanie en 1992, cette initiative s’est étendue depuis dans douze autres pays arabes, et son objectif est de toucher 1 million de jeunes Arabes d’ici à 2018.



    Dans le même temps, nous misons sur les personnes qui, dans tout le monde arabe, redonnent vie aux classes. En collaboration avec le Teachers College (institut de formation des enseignants) de l’université Columbia, à New York, une nouvelle école devrait bientôt ouvrir ses portes en Jordanie et former des enseignants originaires de toute la région. D’autres nations arabes prennent également des mesures importantes et pionnières : le Yémen supprime les frais de scolarité pour le primaire, l’Egypte crée davantage d’écoles accessibles aux filles et le Maroc lance des programmes d’alphabétisation ciblés auprès des populations défavorisées. A Dubaï, la fondation Mohamed Ben Rached Al-Maktoum veut investir 10 milliards de dollars pour contribuer à bâtir la capitale arabe du savoir, entre autres, en formant les enseignants, en créant des bourses d’études et de recherche, et en encourageant les jeunes à prendre des responsabilités. Au Qatar, le projet phare a pour nom “Education City” : un campus de 1 200 hectares destiné à accueillir des antennes de quelques-uns des plus grands centres de formation et de recherche du monde. En 2009, de telles initiatives doivent prendre de l’ampleur et rallumer la flamme de l’apprentissage et de la découverte qui éclaire la marche en avant du monde arabe. Nous autres, Jordaniens, ferons notre part du travail
    التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:51 PM.
  • زهير سوكاح
    مجلس الإدارة
    • Nov 2006
    • 795

    #2
    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

    ترجمة الفقرة الثانية

    أمكن هذا التغيير بفضل برنامج " مدرستي" الوطني الذي أطلقتهُ سنة 2008، ويجمع هذا البرنامج مقاولات وجهات محلية مسؤولة إلى جانب البلديات، كما يهدف إلى تقديم المساعدة والدعم للمدارس العمومية الأكثر احتياجا في البلد. تساعد هذه الشراكة على تحويل هذه المباني المتداعية إلى مراكز تشاركية تتسم بالدينامية. يقوم برنامج مدرستي على فكرة بسيطة مفادها أنه من مصلحة كل مواطن الحرص والسهر على تربية وتعليم أبنائنا

    ــــــــــــــــــــ

    أكتفي بهذا القدر، وأنا متابع معكم، وحظ موفق للباقي الزميلات والزملاء. مع الشكر الجزيل لأخينا الدكتور أسامة على إشرافه على هذه الورشة.
    التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:52 PM.

    تعليق

    • lailasaw
      عضو منتسب
      • Dec 2008
      • 375

      #3
      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

      ترجمة المقطع الأول

      إنه اليوم الأول لوليد في المدرسة، عبر الصبي الباب بخطى متثاقلة ورأسه محني وكتفاه محدودبتين، ولكنه وإذ ولج باحة المبنى لاحظ أن شيئاً ما قد تغير فالجدران المتصدعة قد تم رأب صدوعها وأعيد طلاؤها أما الباحة الإسمنتية فقد تحولت إلى ساحة لعب حقيقية. بعد بضع ثوانٍ سيدخل وليد إلى غرفة صف تم تجديدها بالكامل، وفي الأسابيع القادمة سيكتشف مختبرات المعلوماتية وسيهتم متطوعون يعملون لصالح إحدى كبرى الشركات الأردنية بمتابعته. سيشترك الصبي في حصص موسيقى ورياضة اختيارية مع تلامذة مدرسة خاصة تمت توأمتها مع مدرسته. مع بدء العام الدراسي 2009 سينتظر وليد، للمرّة الأولى، بفارغ الصبر أن يعود إلى المدرسة.

      _____________________________________________

      بانتظار تعليقاتكم

      ليلى
      التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:52 PM.

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4
        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

        هذا هو أول أيام وليد في المدرسة. يتخطى الصبي الباب بخطى وجلة، خافض الرأس ومنكمش الكتفين ؛ ولكن مع دخوله في الباحة فإنه يلاحظ أنَّ ثمَّة شيء قد تغير، فجدران البناء المتشققة قد أُصلحت وأعيد طلاؤها، أمَّا الباحة الإسمنتية فقد تحولت إلى ساحة لعب حقَّة، وماهي إلاَّ بضع ثوان حتى ويدخل في صالة صفه المجدَّدة بالكامل. وفي الأسابيع القادمة سيستكشف مختبرات المعلوماتية، حيث سيشرف عليه متطوِّعون يعملون في عدَّة شركات أردنية كبرى، وسيشارك في حصص اختيارية تتناول الموسيقا والرياضة بمصاحبة تلاميذ مدرسة خاصة متوأمة مع مدرسته. وهكذا للمرة الأولى سينتظر وليد العودة للمدرسة بفارغ الصبر مع بدء العام الدراسي 2009.

        الترجمة جيدة المستوى من حيث المبدأ ولكن تنقصها الدقة في بعض المواضع

        تدخلي على الترجمة :

        إكساب العبارة صيغة عربية : هذا هو أول أيام وليد في المدرسة...

        إضافة منطق على العبارة : يتخطى الصبي الباب بخطى وجلة، خافض الرأس ومنكمش الكتفين

        علامات الترقيم العربية : إعطاء الجمل إيقاعاً عربياً ووصلها مع بعضها البعض بمنطق عربي.

        أخطاء لغوية : حقَّة
        التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:53 PM.

        تعليق

        • Aratype
          مشرف
          • Jul 2007
          • 1629

          #5
          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

          أمكن إحداث هذا التغيير بفضل البرنامج الوطني "مدرستي" الذي أطلقتُه سنة 2008. يجمع هذا البرنامج بين شركات ومسؤولين محليين علاوة على البلديات ويهدف إلى تقديم المساعدة والدعم للمدارس العمومية الأكثر فقراً في البلد (الأردن)، وتساعد هذه الشراكة على تحويل الأحياء المتداعية إلى مراكز شعبية ديناميكية. يستند برنامج مدرستي إلى الفكرة البديهية بأنه من مصلحة كلِّ مواطن الحرص على تربية أبنائنا.

          الترجمة جيدة المستوى وتدخلي عليها كان من ناحية المصطلحات

          الفارق بين المقاولة والشركة هو أنَّ الشركة أشمل وأعمُّ من المقاولة التي تعمل على أساس أخذ مناقصات وتنفيذ عقود وما إلى ذلك...

          simple idée هنا هي فكرة بديهية رغم أنه قد يخيَّل للذهن أنها فكرة بسيطة...

          وضعت مصطلح ديناميكي عوضاً عن دينامي، وهذا الأخير صحيح ومستعمل أيضاً ولكنَّ تعريبه ليس واضحاً للجميع... مثال أيضاً نقول ميكانيكي...
          التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:53 PM.

          تعليق

          • lailasaw
            عضو منتسب
            • Dec 2008
            • 375

            #6
            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

            شكراً جزيلاً على المداخلة
            • حبذا لو توضح لي أكثر ما تقصده بافتقاد عبارة " عبر الصبي الباب بخطى متثاقلة ورأسه محني وكتفاه محدودبتين" للمنطق
            • عذراً، ولكنني أوافقك الرأي على كلمة "منكمشة" عادة توصف الكتفان بأنهما محنيتان أو محدودبتان ولكن منكمشتان؟
            • تبقى هناك بعض النقاط التي أخالفك الرأي فيها مع احترامي لرأيك وتقديري لما تبذله من وقت وجهد
            التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:54 PM.

            تعليق

            • perlenoire
              عضو منتسب
              • Feb 2009
              • 105

              #7
              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

              <div align="right">أود الاشترك بهذه الدورة <br />هاهي محاولتي<br /><br /></div><br /><br /><div align="right">Cet esprit de responsabilité partagée n’en est malheureusement qu’à ses balbutiements dans la région du monde dans laquelle je vis. Malgré nos investissements significatifs en matière d’éducation et nos succès pour encourager l’inscription à l’école et l’égalité des sexes, les systèmes éducatifs arabes sont en retard sur ceux de la plupart des autres régions du monde. Cela a pour conséquence un écart de connaissances qui laisse le monde arabe à la traîne. Il me semble que combler ce retard doit être la priorité des pays arabes – non seulement pour 2009, mais également pour les années à venir.<br /><br /><br /><br /> إن روح المسئولية المشتركة هذه مازالت تتعثر بخطواتها الأولى لسوء الحظ في تلك المنطقة من العالم حيث أعيش. وعلى الرغم من توظيفاتنا المعتبرة في التعليم ونجاحاتنا في تشجيع الالتحاق بالمدارس، والمساواة بين الجنسين، فإن النظم التعليمية العربية متأخرة عن معظم المناطق الأخرى من العالم. وينتج عن ذلك فجوة معرفية تدفع بالعالم العربي إلى مؤخرة الركب. ويبدو لي أن تلافي هذا التخلف يجب أن يكون أولوية في البلاد العربية، ليس لعام 2009 فحسب، بل وللأعوام القادمة.</div>
              التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:54 PM.

              تعليق

              • perlenoire
                عضو منتسب
                • Feb 2009
                • 105

                #8
                _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                Dans ces pays, près de 57 millions d’adultes, dont deux tiers de femmes, ne savent ni lire ni écrire. Plus de 6 millions d’enfants, parmi lesquels une majorité de filles, ne sont pas inscrits à l’école primaire. Un trop grand nombre de systèmes éducatifs reposent sur le par cœur au lieu d’encourager nos enfants à poser des questions, à explorer et à créer. Nous ne sommes pas parvenus à construire des ponts solides entre le système scolaire et le secteur privé ; on constate, paradoxalement, que nous n’avons jamais formé autant de diplômés, mais qu’un tiers des jeunes sont sans emploi et que la plupart de nos étudiants les plus brillants finissent par émigrer<br /><br /><br /><br />. وفي هذه البلاد، فإن قرابة سبعة وخمسين مليوناً من البالغين، ثلثيهم من النساء أميون. وأكثر من ستة ملايين طفلاً، وغالبيتهم من الفتيات، لم يلتحقوا بالمدارس الابتدائية. يعتمد عدد هائل من النظم التعليمية على الحفظ عن ظهر غيب عوضاً عن تشجيع أبنائنا على طرح الأسئلة، والاكتشاف والإبداع( الاختراع). لم نتمكن من بناء جسور متينة بين النظام المدرسي والقطاع الخاص، ونكتشف بالنهاية بأننا لم ندرب يوماً هذا الكم من حملة الشهادات العليل ولكن ثلثهم من الشباب العاطلين عن العمل وينتهي المطاف بمعظم طلبتنا الجامعيين بالهجرة.
                التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:55 PM.

                تعليق

                • perlenoire
                  عضو منتسب
                  • Feb 2009
                  • 105

                  #9
                  _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                  Or nous ne pouvons pas nous permettre de continuer à gâcher nos talents. Avec plus de la moitié de sa population âgée de moins de 24 ans, le monde arabe bénéficiera ces quinze prochaines années d’un avantage démographique décisif : nous disposerons du taux de travailleurs potentiels le plus élevé du monde. Mais, pour en profiter pleinement, nous devons créer de réelles chances pour nos jeunes.


                  ولكن لا يمكننا السماح لانفسنا باستمرار هدر مواهبنا. سيستفيد العالم العربي خلال الأعوام الخمسة عشر القادمة ، و بتعداد شعبه الذي يشكل الشباب دون الأربع والعشرين من العمر أكثر من نصفه ، من ميزة حاسمة في معدلات الاحصاء البشري: حيث تشكل نسبة الأيدي العاملة لدينا من أعلى المعدلات في العالم. ولكن يتوجب علينا إيجاد فرص عمل حقيقية لشبابنا للاستفادة منها بشكل كامل.
                  التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:55 PM.

                  تعليق

                  • perlenoire
                    عضو منتسب
                    • Feb 2009
                    • 105

                    #10
                    _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                    اسمحوا لي بالفقرة التالية فقد بدأت بترجمتها وسأضعها بعد قليل من اليوم


                    شكرا جزيلًا لكم وتحياتي


                    انتظر ملاحظاتكم وآراءكم بكل سرور.

                    أرسلت بتاريخ: 2/8
                    التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 04:56 PM.

                    تعليق

                    • perlenoire
                      عضو منتسب
                      • Feb 2009
                      • 105

                      #11
                      _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                      ’est la raison pour laquelle je crois que le monde arabe doit adopter ce que j’appelle les trois “R 2.0” : il ne s’agit pas simplement d’assurer les fondamentaux de la lecture, de l’écriture et des mathématiques, mais de Réorganiser nos programmes, de Récompenser nos meilleurs professeurs et de Renforcer le lien entre les salles de classe d’aujourd’hui et les lieux de travail de demain. Il s’agit d’un ordre du jour certes difficile, mais la Jordanie a montré que le véritable changement peut prendre racine dans le désert – et qu’un modèle éducatif novateur peut s’exporter dans une région entière. En 2003, nous avons, par exemple, lancé la Jordan Educational Initiative [JEI, Initiative de la Jordanie en faveur de l’éducation], un projet qui associe le dévouement du secteur public et la créativité du secteur privé afin que l’apprentissage par Internet puisse avoir sa place dans nos écoles. Aujourd’hui, plus de 100 établissements à travers le pays sont équipés de la technologie JEI, qui permet à des professeurs de sciences de pratiquer des expériences virtuelles dans leur salle de classe et à des professeurs de lettres de s’inspirer de programmes en ligne novateurs. En plus de fournir un accès Internet aux écoles, le programme JEI apporte de nouvelles façons d’enseigner. Ce modèle est maintenant imité en Egypte, en Palestine et en Inde.




                      ولهذا السبب فباعتقادي أنه يتوجب على العالم العربي تبني ما أدعوه ثلاثية " ر2.0" : حيث أنه لا يعنى فقط بتأمين أسس القراءة والكتابة والحساب، ولكن بإعادة هيكلة برامجنا، ومكافأة المتفوقين من الأساتذة وتعميق العلاقة بين صالات الصف اليوم وأوساط العمل غدًا. هو جدول أعمال صعب حقًا، ولكن الأردن قد أثبت بأن التغيير الحقيق يمكن أن يرسخ جذره في الصحراء، وأن مثالاً تربوياً مبتكرًا يمكن له الانتشار في منطقة بأسرها. فقد أطلقنا على سبيل المثال في عام 203 مشروع الأردن التعليمي [الأردن لدعم مبادرة التعليم] وهو مشروع يجمع ميزة التفاني في ( إخلاص) القطاع العام إلى الإبداع في القطاع الخاص كي يتمكن التعلم عبر الانترنت من أن يأخذ مكانه في مدارسنا. واليوم، مايزيد عن المئة مدرسة على امتداد البلاد قد تبنت تقنية
                      JEI
                      التي تمكن مدرسي العلوم من إجراء تجارب افتراضية في صالات صفوفهم، وتمكن أساتذة المواد الأدبية من الاستيحاء من البرامج الحية المبتكرة. علاوة على أن توفير إمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت في المدارس، فإن البرنامج ...يقدم طريقة مبتكرة في التعليم. ويُتبع هذا النظام الآن في مصر وفلسطين والهند.
                      التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:00 PM.

                      تعليق

                      • Aratype
                        مشرف
                        • Jul 2007
                        • 1629

                        #12
                        _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                        عندما نقرا العبارة "عبر سسس الباب بخطى متثاقلة ورأسه محني وكتفاه محدودبتين" نتخيل أنَّ الشخص الذي نحكي عنه هو شيخ عاجز

                        رأس محني : عبارة غير واضحة، ظهر محني، رقبة محنية، هي وضعيات معقولة، أما رأس محني فهي أقل وضوحاً

                        كتفاه محدودبتين : كتفاه مذكر، أيضاً حدب الظهر مثل حنى الظهر


                        اختياري أتى من رغبتي بنقل صورة مكتوبة لولد خائف من أول يوم له في المدرسة، فهو متردد خجل متريث يشعر بهيبة أمام المؤسسة التي يدخل فيها لأول مرة...

                        أرجو أن تذكري النقاط التي لا توافقين عليها في ساحة النقاش فربما أكون مخطئاً في اختياراتي أيضاً...

                        والنص مازال في تطوير مستمر، اليوم فكرت في تحسين الجملة "يتخطى الصبي الباب بخطى وجلة، خافض الرأس ومنكمش الكتفين" إلى "يدلف الصبي من الباب بخطى وجلة، خافض الرأس ومنكمش الكتفين"...
                        التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:02 PM.

                        تعليق

                        • lailasaw
                          عضو منتسب
                          • Dec 2008
                          • 375

                          #13
                          _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                          طالما أنه قد نجح في عبور الباب فهو حتماً ليس عاجزاً
                          على كل هناك كلمة "الصبي" التي تبين أن الشخص موضوع الجملة هو ولد.

                          بالنسبة للرأس، بصراحة الأمر شائك قليلاً، فكرت قبلاً في مطأطئ الرأس ولكني خشيت من أن توحي بنوع من الذل أو ما شابه
                          على كل سأبحث بشكل أوسع عن مدلولات كلمة "حنى"

                          بالنسبة لبقية النقاط سأضعها لاحقاً

                          أرسلت بتاريخ: 2/8
                          التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:02 PM.

                          تعليق

                          • perlenoire
                            عضو منتسب
                            • Feb 2009
                            • 105

                            #14
                            _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                            ما رأيكم ب:
                            متهدل أو مسترخي أو غائر أو مكور الكتفين فهي تدل على عكس معنى مشدود الكتفين وهي صفة التلميذ النشيط?

                            أرجو ألا أكون متطفلة؟
                            التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:04 PM.

                            تعليق

                            • Aratype
                              مشرف
                              • Jul 2007
                              • 1629

                              #15
                              _MD_RE: ورشة ترجمة فرنسية Eduquer, encore et toujours éduquer

                              نعم نعم، الكلمة المثلى هي غائر الكتفين، شكراً لك...

                              القضية ليست عجزاً بل رهبة اليوم الأول

                              الورشة مفتوحة للجميع وليس هناك أي تطفل...

                              من الأفضل الانتهاء من موضوع قبل الانتقال إلى غيره، وضعت المقال الجديد للاطلاع والقراءة قبل البدء بالترجمة...

                              سأتابع معكم مساء الغد إن شاء الله
                              التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 07-19-2009, 05:04 PM.

                              تعليق

                              يعمل...