ترجمة قصيدة للتعليق

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RHajjar
    عضو رسمي
    • Nov 2008
    • 310

    #16
    لم أتمكن من إضافة هذا الملف، فنسخته ووضعته.

    يرجى الانتباه لما تحته خط وملون بالأحمر، ألسنا في حالة الأبيات نتكلم عن ذكريات.

    Ma mère a fait du cake
    Pétri de farine blanche
    و
    Ma mère faisait du cake
    Elle le pétrissait à partir de farine blance

    المقطع الأول سريع وبسيط ونحس فيه شعرا، أما المقطع الثاني حيث استعمال زمن الماضي نحس فيه نثرا أكثر منه شعرا.
    أرى هنا أن إطالة الجملة، أي استخدام à partir de هو الذي تسبب بفقدان المقطع لشاعريته، وليس الزمن المستخدم، فلو حذفت بما أنه ماعاد لها داع لعادت الصياغة الشعرية للمقطع.
    وحسب ما أعرف أن الـ passé composé هو أكثر courant من الـ imparfait فهو يستخدم دائماً في الحديث والسرد.

    والله أعلم.
    التعديل الأخير تم بواسطة Moderator-1; الساعة 11-16-2009, 10:39 PM.

    تعليق

    • lailasaw
      عضو منتسب
      • Dec 2008
      • 375

      #17
      الأخت / الأخ Apluee ،<o></o>
      <o></o>
      شكراً على الملاحظة بشأن الجمع في <o>:</o>
      Bon enfant


      لا أرى لماذا تفضلتم بالقول أن الصفات Les adjectifs لا تُجمع، هل اعتبرتم
      Bon enfant بمثابة كلمة واحدة ؟
      <o>
      </o>
      أما إذا كان الحديث عن « Bon »، لوحدها فما المانع من تذكيرها أو تأنيثها أو جمعها ؟<o></o>
      <o></o>
      &#202;tre entre de bonnes mains<o></o>
      Faire bonne figure<o></o>
      Les bonnes fortunes


      أما بالنسبة للكلمة الأفضل للتعبير عن "مرح الأفضل" فأنا لم أجد ضالتي حتى الآن






      <o></o>

      تعليق

      • Apulee
        عضو منتسب
        • May 2009
        • 8

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة lailasaw
        الأخ Apluee ،<o></o>
        <o></o>
        شكراً على الملاحظة بشأن الجمع في <o>:</o>
        Bon enfant


        لا أرى لماذا تفضلتم بالقول أن الصفات Les adjectifs لا تُجمع، هل اعتبرتم
        Bon enfant بمثابة كلمة واحدة ؟
        <o>
        </o>
        أما إذا كان الحديث عن « Bon »، لوحدها فما المانع من تذكيرها أو تأنيثها أو جمعها ؟<o></o>
        <o></o>
        &#202;tre entre de bonnes mains<o></o>
        Faire bonne figure<o></o>
        Les bonnes fortunes


        أما بالنسبة للكلمة الأفضل للتعبير عن "مرح الأفضل" فأنا لم أجد ضالتي حتى الآن

        تحياتي أختي الكريمة
        أنا لم أقل أن الصفات لا تجمع، بل قلت أن عبارة bon enfant هي صفة أي adjectif وهي عبارة مركبة - عبارة واحدة - أي adjectif composé ولك أن تراجعي Le Grand Robert او Le Petit Robert، وتعتبر adjectif invariable

        أما الصفات الأخرى، les adjectifs، بصفة عامة فهي تتغير حسب الاسم الذي تصفه، أما l'adjectif "bon" g ملازما لأسماء أخرى كما ذكرت في أمثلتك، فهي صائبة وصحيحة ولكن bon enfant تمثل حالة خاصة

        تحياتي

        تعليق

        • Apulee
          عضو منتسب
          • May 2009
          • 8

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة RHajjar
          لم أتمكن من إضافة هذا الملف، فنسخته ووضعته.

          يرجى الانتباه لما تحته خطأ وملون بالأحمر، وإبداء الرأي، ألسنا في حالة الأبيات نتكلم عن ذكريات.

          أرى هنا أن إطالة الجملة، أي استخدام à partir de هو الذي تسبب بفقدان المقطع لشاعريته، وليس الزمن المستخدم.
          وحسب ما أعرف أن الـ passé composé هو أكثر courant من الـ imparfait فهو يستخدم دائماً في الحديث والسرد.

          والله أعلم.
          [align=center]Permetez-moi de m'expliquer en français

          Certes l'imparfait est un temps qui évoque les souvenirs et aussi qui rapporte des descriptions, mais n'oublions pas que ce temps a la valeur des actions inachevées dans le temps, c'est-à-dire des actions qui durent dans le temps. Or, dans le poème en arabe, le poète a précisé que:g
          "صنعت أمي كحكا"
          ce qui veut dire que l'action de préparer le cake est achevé, fini et autres actions suivent à savoir: dire au père de lever les enfants

          De plus, même s'il s'agit ici de souvenir, le poète vise à rapprocher cet événement du vécu de l'enfant, c'est un souvenir doux, charmant et beau et ce passé composé, temps proche du présent, le ranime et l'attise. Par contre l'imparfait l'éloigne du vécu et devient un souvenir flou. Personnellement, je préfère le passé composé

          وأعتذر مرة اخرى أني كتبت بالفرنسية لأني أردت ان أوصل فكرتي بشكل جيد

          تحياتي
          [/align]

          تعليق

          • RHajjar
            عضو رسمي
            • Nov 2008
            • 310

            #20
            طيب، شكراً جزيلاً لك للإضاءة والتوضيح.

            نتمنى منك المشاركة معنا دائماً.


            ودمت بخير.

            تعليق

            • lailasaw
              عضو منتسب
              • Dec 2008
              • 375

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة Apulee
              [/RIGHT]
              [/RIGHT]
              تحياتي أختي الكريمة
              أنا لم أقل أن الصفات لا تجمع، بل قلت أن عبارة bon enfant هي صفة أي adjectif وهي عبارة مركبة - عبارة واحدة - أي adjectif composé ولك أن تراجعي Le Grand Robert او Le Petit Robert، وتعتبر adjectif invariable

              أما الصفات الأخرى، les adjectifs، بصفة عامة فهي تتغير حسب الاسم الذي تصفه، أما l'adjectif "bon" g ملازما لأسماء أخرى كما ذكرت في أمثلتك، فهي صائبة وصحيحة ولكن bon enfant تمثل حالة خاصة

              تحياتي
              جلَّ من لايخطئ
              وجدتها الآن في Le grand Robert
              شكراً.

              تعليق

              • ahmed_allaithy
                رئيس الجمعية
                • May 2006
                • 4026

                #22
                رغم أني لم أفهم شيئاً من الحوار بالفرنسية إلا أني سعيد بوجود الحوار أصلاً.
                ولكن لي سؤال إن تفضلتم: ما هي الترجمة الأخيرة للنص؟
                وأين الدكتور أسامة؟
                د. أحـمـد اللَّيثـي
                رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                تعليق

                • Aratype
                  مشرف
                  • Jul 2007
                  • 1629

                  #23
                  أنا هنا أراقب... وإن شاء الله في نهاية الأسبوع سألقي نظرة على مراجعة الزملاء... فقط أبث حالة رعب ترجمي...

                  تعليق

                  • ahmed_allaithy
                    رئيس الجمعية
                    • May 2006
                    • 4026

                    #24
                    الأخوة والأخوات الأفاضل
                    هنا تفرقة بين استخدام الزمنين المذكورين، لعل فيها فائدة، وأنتم أكثر مني خبرة بكل تأكيد في هذا الجانب.
                    http://flexible.canalblog.com/archives/2008/04/05/8622900.html


                    L'imparfait et le passé composé: quand les utiliser?


                    L’IMPARFAIT
                    <?XML:NAMESPACE PREFIX = O /><O:P></O:P>

                    <O:P></O:P> Téléchargez ici_


                    Formation:<O:P></O:P>

                    <O:P></O:P>


                    Pour former l’imparfait, on ajoute au radical de la deuxième personne du pluriel « -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient » :<O:P></O:P>
                    Vous av-ez --> j’av-ais<O:P></O:P>
                    Vous êt-es --> tu ét-ais<O:P></O:P>
                    Vous all-ez -->il all-ait<O:P></O:P>
                    Vous buv-ez --> nous buv-ions<O:P></O:P>
                    Vous pren-ez --> vous pren-iez<O:P></O:P>
                    Vous pouv-ez --> ils pouv-aient.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Verbes irréguliers : je dis-ais , je fais-ais (radical de la première personne du pluriel).<O:P></O:P>
                    <O:P></O:P>
                    &#192; l’écrit, quand un radical se termine par « g » ou « c », il devient « -ge » ou « -ç » devant « -a » :<O:P></O:P>
                    Mang-er --> je mange-aiscommenc-er --> je commenç-ais<O:P></O:P>
                    <O:P></O:P>
                    Emploi:<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Il peut indiquer l’existence d’un fait à un moment du passé :<O:P></O:P>
                    Ex : Il y a 2000 ans la France s’appelait la Gaule.<O:P></O:P>
                    Au début du siècle, les femmes ne votaient pas.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Il peut indiquer un fait habituel dans le passé :<O:P></O:P>
                    Ex :Il sortait toujours après le déjeuner, s’asseyait sur le même banc sous le chêne, lisait, puis dormait pendant une bonne demi-heure.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Il est employé dans les descriptions :<O:P></O:P>
                    Ex :Il faisait beau. C’était un dimanche.<O:P></O:P>
                    Les gens se promenaient dans les rues ou bavardaient à la terrasse des cafés.<O:P></O:P>
                    J’étais heureuse…<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Il est employé dans le discours indirect à la place du présent quand le premier verbe est<O:P></O:P>
                    au passé : c’est alors un présent dans le passé ;<O:P></O:P>
                    Ex :Il m’a fait savoir qu’il voulait partir.<O:P></O:P>
                    Elle répondit qu’elle en avait assez de cette situation.<O:P></O:P>
                    On disait qu’il allait se marier.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Il peut être employé dans un contexte hypothétique pour suggérer, proposer :<O:P></O:P>
                    Ex :-Qu’est-ce qu’on peut lui offrir pour son anniversaire ?<O:P></O:P>
                    -Si on lui offrait un sac de voyage ?<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Après « comme si » pour exprimer une hypothèse :<O:P></O:P>
                    Ex :Le ciel est gris comme s’il allait pleuvoir. [ = Le ciel est gris ; on dirait qu’il va pleuvoir] <O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Pour décrire un fait qui a failli se produire :<O:P></O:P>
                    Ex :Encore un peu et tu tombais [= tu n’es pas tombé mais tu as failli tomber.]<O:P></O:P>
                    Heureusement que je suis arrivé. Une minute de plus et la salle de bains était inondée [la salle de bains n’est pas inondée mais elle a failli l’être ; nous avons frisé la catastrophe.]<O:P></O:P>


                    L’IMPARFAIT ET LE PASS&#201; COMPOS&#201;<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Utilisation<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·En général, pour évoquer des souvenirs, on utilise l’imparfait :<O:P></O:P>
                    Ex : Quand j’étais jeune, j’avais un beau collier en or.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·En général, pour raconter des évènements, on utilise le passé composé :<O:P></O:P>
                    Ex : Un jour, j’ai perdu mon collier.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·Dans un récit au passé, on utilise les deux formes : le passé composé pour les évènements et l’imparfait pour les descriptions et les situations :<O:P></O:P>
                    Ex : Le jour où j’ai perdu mon collier, j’étais à la piscine, je jouais au ballon, j’avais douze ans.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·L’imparfait décrit le cadre de la situation (comme une photo) ; le passé composé décrit une succession d’évènements (comme un film) :<O:P></O:P>
                    Ex : Il faisait beau. Les gens se promenaient. Soudain un chien a traversé la rue, il a renversé une dame, la dame a crié, les gens se sont précipités.<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·On utilise le passé composé pour des périodes de temps définies (avec un début et une fin précis) et l’imparfait pour des périodes de temps indéfinies.<O:P></O:P>
                    Ex : De 1980 à 1990,<O:P></O:P>
                    Pendant dix ans, j’ai fait du sport.<O:P></O:P>
                    Entre dix et vingt ans,<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    <TABLE style="WIDTH: 16px; HEIGHT: 48px" cellSpacing=0 cellPadding=0 align=left><TBODY><TR>
                    <TD></TD></TR><TR><TD style="VERTICAL-ALIGN: top"></TD><TD style="VERTICAL-ALIGN: top"></TD><TD style="VERTICAL-ALIGN: top"></TD></TR></TBODY></TABLE> Avant,<O:P></O:P>

                    Quand j’étais jeune,je faisais du sport.<O:P></O:P>
                    A cette époque-là, <O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    ·Le passé composé indique un changement par rapport à d’anciennes habitudes ou un changement par rapport à une situation donnée :<O:P></O:P>
                    <TABLE height=7 cellSpacing=0 cellPadding=0 width=638 align=left><TBODY><TR><TD width=282 height=15></TD><TD width=12></TD><TD width=312></TD><TD width=12></TD></TR></TBODY></TABLE><O:P> </O:P>
                    Imparfait …………………………… Imparfait……………………………….<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Avant, j’habitais à Marseille.Hier, il faisait froid<O:P></O:P>
                    <O:P> </O:P>
                    Passé composé Passé composé<O:P></O:P>
                    Un jour, j’ai déménagé. Tout à coup, le temps a changé.<O:P></O:P>
                    د. أحـمـد اللَّيثـي
                    رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                    تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                    فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                    تعليق

                    • Aratype
                      مشرف
                      • Jul 2007
                      • 1629

                      #25
                      [align=left]
                      Au matin du premier jour
                      de l’Aïd
                      ma mère a fait [préparé] des cookies
                      Elle a pétri la farine blanche
                      avec du lait trait, après la prière de l’aube,
                      des vaches pâturant dans l’oliveraie
                      derrière la maison.
                      Le sucre, elle en a beaucoup rajouté
                      et demanda à mon père de réveiller les enfants
                      Ahmad,
                      Mohamad,
                      Hicham,
                      Zoubayda
                      Rima,
                      et Ouala’
                      Le cœur en joie nous nous réveillâmes
                      et nous courûmes l’air si bon enfant
                      J’ai vu les cookies
                      Elles hélaient :
                      Ahmed,
                      Ouala’,
                      et Zoubayyyda
                      puis, inopinément, s’interrompit la voix
                      Je fus alors réveillé
                      par une voix sinistre
                      m’assénant la tête avec une barre de fer,
                      me donnant un coup de pied
                      qui m’envole au fond de la prison
                      Mon méfait fut que en ce matin
                      mon âme a fait une virée de l’Aïd
                      au cœur d’Al Quds
                      pour voir ma mère ressuscitée
                      de sa tombe,
                      invoquant l’appel d’Allah
                      et vêtue de caftan rouge
                      suivie d’une nuée d’enfants,
                      des corps morcelés rieurs.
                      Pour faire [préparer] les cookies
                      elle pétrit la farine blanche
                      avec du lait trait, après la prière de l’aube,
                      des vaches pâturant dans l’oliveraie
                      derrière la maison.
                      [/align]
                      التعديل الأخير تم بواسطة Aratype; الساعة 09-25-2010, 10:34 PM.

                      تعليق

                      • بنعيسى المسعودي
                        عضو منتسب
                        • Aug 2010
                        • 115

                        #26
                        شكرا للاستاذ الفاضل أحمد الليثي الذي وضع ترجمتي لقصيدته الرائعة هنا للمناقشة والتنقيح
                        وشكر خاص لجميع من ناقشها ونقح فيها
                        وتحية خاصة للدكتور أسامة الذي تابع المناقشة ووضع الترجمة النهائية
                        تحياتي للجميع

                        تعليق

                        يعمل...