مطلوب مترجم متطوع ( ترجمه ادبيه )

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • cherifismail
    شريف اسماعيل
    • Jul 2008
    • 8

    مطلوب مترجم متطوع ( ترجمه ادبيه )

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    انا شريف اسماعيل مدير تحرير احدي الصحف الخليجيه الالكترونيه ومترجم خاص باللغه الفرنسيه ( ترجمه اعلاميه )

    أود ان يراسلني احد المترجمين الاكفاء وذلك لترجمه بعض صفحات من روايه ( الحرير المخملي ) للكاتبه المصريه اميمه عز الدين وذلك تمهيدا لعرضها علي بعض دور النشر الفرنسيه بهدف ترجمتها كامله ونشرها في فرنسا
    [align=right]
    شريف اسماعيل
    مدير تحرير
    [/align]
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    عرفنا التطوع الديني... ولكن ما معنى التطوع في عمل أدبي ؟

    تعليق

    • cherifismail
      شريف اسماعيل
      • Jul 2008
      • 8

      #3
      السلام عليكم

      تطوع - ليس هناك مقابل مادي
      [align=right]
      شريف اسماعيل
      مدير تحرير
      [/align]

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4


        ابتداء من الدقيقة 43....

        الترجمة هي أيضًا عمل شريف !

        تعليق

        • cherifismail
          شريف اسماعيل
          • Jul 2008
          • 8

          #5
          اين الردود الايجابيه من الساده الزملاء ؟

          لماذا هذا الصمت ؟
          [align=right]
          شريف اسماعيل
          مدير تحرير
          [/align]

          تعليق

          • cherifismail
            شريف اسماعيل
            • Jul 2008
            • 8

            #6
            يمكن الاضطلاع علي لمحات من الروايه عبر هذين الرابطين



            [align=right]
            شريف اسماعيل
            مدير تحرير
            [/align]

            تعليق

            • ahmed_allaithy
              رئيس الجمعية
              • May 2006
              • 4026

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة cherifismail
              اين الردود الايجابيه من الساده الزملاء ؟
              المشاركة الأصلية بواسطة cherifismail

              لماذا هذا الصمت ؟


              الأخ الفاضل الأستاذ شريف
              لست أدري لماذا تستغرب الصمت؛ فحسب قولك إن العمل تطوعي، فكيف تجبر شخصًا على الرد في أمر تطوعي؟
              أليس عدم الرد معناه عدم الرغبة في التطوع؟ هل كنت تتوقع ردوداً سلبية، فيكتب من لا يريد التطوع إنه لا يريد التطوع لهذا العمل؟ بالطبع لا.

              تضع -أخي الكريم- تحت اسمك أنك مدير تحرير فهل عملك هذا تطوعي؟ هل لا تتلقى عليه أجرًا؟
              إن الترجمة مهنة مثل غيرها تأخذ من المرء وقتًا وجهدًا وخبرة، بل وتدخل فيها تكلفة مادية أيضًا كاستهلاك الحاسوب والكهرباء بل والمكتب والكرسي ... إلخ. فهل كل هذه الأشياء بالمجان؟
              هل العمل في الترجمة مجزٍ لتلك الدرجة حتى يكون هناك من يتبرع للقيام به دون أجر؟
              إن أردت -أخي الكريم- من يترجم لك، فلا يكون ذلك من باب التطوع بالمجان.
              وعلى كل حال فمداخلتك موجودة، والمجال مفتوح لمن يقرر العمل مجانًا.
              د. أحـمـد اللَّيثـي
              رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
              تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

              فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

              تعليق

              • منذر أبو هواش
                Senior Member
                • May 2006
                • 769

                #8
                لعل السبب يعود إلى كون هذه الجمعية
                جمعية للمترجمين المحترفين في الأصل ...
                ولعدم كونها جمعية للمترجمين المتطوعين ...
                منذر أبو هواش
                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                Munzer Abu Hawash
                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                munzer_hawash@yahoo.com
                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                تعليق

                • Aratype
                  مشرف
                  • Jul 2007
                  • 1629

                  #9
                  رد إيجابي...

                  يحكى أن فتاة اسمها سناء، حاصلة على بكالوريوس ترجمة 1998، ظلت لعدة سنوات تبحث عن عمل دون جدوى، فأشار عليها أحد أقاربها بالذهاب معه لمقابلة مسئول (معرفة)، يعمل بحديقة الحيوان، فيسأله عن عمل مناسب لها.
                  اعتذر لهم المسئول، ولكنه بعد تفكير، قال لسناء: أن زوجة الأسد ماتت، وأن الحديقة لن تأتى بأخرى، إلا بعد شهور، بسبب الإجراءات الروتينية، وعرض عليها أن ترتدي جلد زوجة الأسد، وتجلس في القفص مكانها، يوميا من الساعة الـ9 صباحا حتى الساعة الـ2 ظهرا، لقاء مرتب جيد. وطمأنها أن الأسد في قفص ملاصق لها، وان بينهما باب مغلق.
                  وظلت سناء على هذا الوضع لمدة شهر، حتى حدثت الواقعة، حينما نسى الحارس، في أحد الأيام، إغلاق الباب الذي يفصلها عن الأسد، فدخل إليها الأسد محاولا التحرش بها، فأخذت تصرخ مستغيثة: أنا سناء، بكالوريوس ترجمة 98، وكانت المفاجأة أن...
                  التعديل الأخير تم بواسطة Aratype; الساعة 05-26-2010, 09:26 PM.

                  تعليق

                  • lailasaw
                    عضو منتسب
                    • Dec 2008
                    • 375

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة aratype
                    يحكى أن فتاة اسمها سناء، حاصلة على بكالوريوس ترجمة 1998، ظلت لعدة سنوات تبحث عن عمل دون جدوى، فأشار عليها أحد أقاربها بالذهاب معه لمقابلة مسئول (معرفة)، يعمل بحديقة الحيوان، فيسأله عن عمل مناسب لها.
                    اعتذر لهم المسئول، ولكنه بعد تفكير، قال لسناء: أن زوجة الأسد ماتت، وأن الحديقة لن تأتى بأخرى، إلا بعد شهور، بسبب الإجراءات الروتينية، وعرض عليها أن ترتدي جلد زوجة الأسد، وتجلس في القفص مكانها، يوميا من الساعة الـ9 صباحا حتى الساعة الـ2 ظهرا، لقاء مرتب جيد. وطمأنها أن الأسد في قفص ملاصق لها، وان بينهما باب مغلق.
                    وظلت سناء على هذا الوضع لمدة شهر، حتى حدثت الواقعة، حينما نسى الحارس، في أحد الأيام، إغلاق الباب الذي يفصلها عن الأسد، فدخل إليها الأسد محاولا التحرش بها، فأخذت تصرخ مستغيثة: أنا سناء، بكالوريوس ترجمة 98، فردَّ الأسد عليها :
                    ماذا كان الرَّد ؟

                    تعليق

                    • ahmed_allaithy
                      رئيس الجمعية
                      • May 2006
                      • 4026

                      #11
                      لا شك أن الأسد قال لها: وأنا بسطاويسي، ماجستير ترجمة 95.
                      د. أحـمـد اللَّيثـي
                      رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                      تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                      فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                      تعليق

                      • منذر أبو هواش
                        Senior Member
                        • May 2006
                        • 769

                        #12
                        أنا كنت هناك ...
                        وسمعته بيقوللها :
                        على هامان يا فرعون؟!
                        منذر أبو هواش
                        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                        Munzer Abu Hawash
                        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                        munzer_hawash@yahoo.com
                        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                        تعليق

                        • Aratype
                          مشرف
                          • Jul 2007
                          • 1629

                          #13
                          الدكتور أحمد حزر الجواب واستحق الجائزة الأولى في المسابقة الوطنية لإنجاح البطالة المقنَّعة

                          ملحوظة : هذه نكتة مصرية (كما يبدو واضحًا من نصِّها)...

                          تعليق

                          • ahmed_allaithy
                            رئيس الجمعية
                            • May 2006
                            • 4026

                            #14
                            حياك الله يا دكتور أسامة. نعم، احتمال كبير أنها نكتة مصرية، لكن يعلم الله هذه أول مرة أقرأها أو اسمعها. لكن أنا خمنت من السياق العام.
                            وإن كنت بصراحة قد أعجبني تعليق الأستاذ منذر خاصة وأنه يأخذ صيغة التعجب أو الاستفهام الاستنكاري. هههههههههه. كأنه يقول "هنلعب على بعض، ما وقعتي واللي كان كان."
                            د. أحـمـد اللَّيثـي
                            رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                            تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

                            فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

                            تعليق

                            • lailasaw
                              عضو منتسب
                              • Dec 2008
                              • 375

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة aratype
                              الدكتور أحمد حزر الجواب واستحق الجائزة الأولى في المسابقة الوطنية لإنجاح البطالة المقنَّعة

                              ملحوظة : هذه نكتة مصرية (كما يبدو واضحًا من نصِّها)...

                              ألا توجد جائزة لمن طرح/طرحت السؤال ؟

                              تعليق

                              يعمل...