من أنشودة المطر للسياب مترجمة للفرنسية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو منتسب
    • Oct 2009
    • 746

    من أنشودة المطر للسياب مترجمة للفرنسية

    أنشودة المطر
    بدر شاكر السياب
    عيناك غابتا نخيل ساعة السحر
    أو شرفتان راح ينأى عنهما القمر
    عيناك حين تبسمان تورق الكروم
    وترقص الأضواء...كالأقمار في نهر
    يرجه المجذاف وهنا ساعة السحر
    كأنما تنبض في غوريهما ، النجوم...

    مطر ...مطر...
    أتعلمين أي حزن يبعث المطر؟
    وكيف تنشج المزاريب إذا انهمر؟


    مطر...مطر...
    وكم ذرفنا ليلة الرحيل من دموع
    ثم اعتللنا ، خوف أن نلام بالمطر.

    Chant de la pluie
    Badr Chaker As-Sayyab

    Tes yeux sont deux palmeraies
    Au point du jour
    Ou deux balcons que la lune s'en éloigne

    Tes yeux, à leur sourire
    Les vignes se couvrent de feuilles
    Et les lumières dansent
    Telles des lunes sur un fleuve
    Qu'une rame dolente trouble
    Au point du jour
    Comme si les étoiles palpitaient
    Dans leur profondeur

    Pluie…pluie
    Sais-tu quelle tristesse
    Suscite la pluie lorsqu'elle tombe ?
    Comment les gouttières sanglotent
    Sous les averses ?

    Pluie..pluie
    Combien nous avons versé de larmes
    La nuit de séparation
    Et nous avons dit, pour ne pas être blâmé
    Que c'est la pluie
    إعداد وطباعة محمد زعل السلوم
يعمل...