زيديني عشقا بالفرنسية والعربية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو منتسب
    • Oct 2009
    • 746

    زيديني عشقا بالفرنسية والعربية


    زيديني عِشقاً.. زيديني
    يا أحلى نوباتِ جُنوني
    يا سِفرَ الخَنجَرِ في أنسجتي
    يا غَلغَلةَ السِّكِّينِ
    زيديني غرقاً يا سيِّدتي
    إن البحرَ يناديني
    زيديني موتاً
    علَّ الموت، إذا يقتلني، يحييني
    جِسمُكِ خارطتي.. ما عادت
    خارطةُ العالمِ تعنيني
    أنا أقدمُ عاصمةٍ للحبّ
    وجُرحي نقشٌ فرعوني
    وجعي.. يمتدُّ كبقعةِ زيتٍ
    من بيروتَ.. إلى الصِّينِ
    وجعي قافلةٌ.. أرسلها
    خلفاءُ الشامِ.. إلى الصينِ
    في القرنِ السَّابعِ للميلاد
    وضاعت في فم تَنّين
    عصفورةَ قلبي، نيساني
    يا رَمل البحرِ، ويا غاباتِ الزيتونِ
    يا طعمَ الثلج، وطعمَ النار
    ونكهةَ شكي، ويقيني
    أشعُرُ بالخوف من المجهولِ.. فآويني
    أشعرُ بالخوفِ من الظلماء.. فضُميني
    أشعرُ بالبردِ.. فغطيني
    إحكي لي قصصاً للأطفال
    وظلّي قربي
    غنِّيني
    فأنا من بدءِ التكوينِ
    أبحثُ عن وطنٍ لجبيني
    عن حُبِّ امرأة
    يكتُبني فوقَ الجدرانِ.. ويمحوني
    عن حبِّ امرأةٍ.. يأخذني
    لحدودِ الشمسِ
    نوَّارةَ عُمري، مَروحتي
    قنديلي، بوحَ بساتيني
    مُدّي لي جسراً من رائحةِ الليمونِ
    وضعيني مشطاً عاجياً
    في عُتمةِ شعركِ.. وانسيني
    أنا نُقطةُ ماءٍ حائرةٌ
    بقيت في دفترِ تشرينِ
    زيديني عشقاً زيديني
    يا أحلى نوباتِ جنوني
    من أجلكِ أعتقتُ نسائي
    وتركتُ التاريخَ ورائي
    وشطبتُ شهادةَ ميلادي
    وقطعتُ جميعَ شراييني


    DONNE MOI PLUS DE PASSION
    O LES PLUS BEAUX TOURS DE MA FOLIE
    O TROU (fait par) DU POIGNARD DANS MES TISSUS (mon corps)
    O FAUFILEMENT DU POIGNARD
    SUBMERGEZ MOI ENCORE PLUS MADAME
    CAR LA MER M'APPELLE
    AJOUTEZ PLUS DE MORT
    PEUT ETRE QUE LA MORT, SI ELLE ME TUE, JE REVIVRAI
    TON CORPS EST MA CARTE, CE N'EST PLUS
    LA CARTE DU MONDE QUI M'INTERESSE.
    JE SUIS LA PLUS VIELLE CITE POUR L'AMOUR
    ET MA BLESSURE EST UNE SCULPTURE PHARAONIQUE
    MA DOULEUR S'ETEND COMME UNE FLAQUE D'HUILE
    DE BEYROUT JUSQU'EN CHINE
    MA DOULEUR EST UNE CARAVANE QUE J'ENVOI
    AUX HERITIERS DE L'ORIENT ET DE LA CHINE
    DURANT LE 7EME SIECLE APRES JC
    QUI S'EST EGARE DANS LA BOUCHE DU DINAUSORE
    L'OISEAU DE MON CŒUR (nissani ,je ne sais pas si c'est un nom propre ,car j'ai pas su le traduire )
    O SABLE DE LA MER, O FORET D'OLIVIER
    O GOUT DE LA NEIGE, O GOUT DU FEU
    ET SAVEUR DE MON DOUTE, ET CERTITUDE
    JE SENS LA PEUR DE L'INCONNU, PROTEGE MOI
    JE SENS LA PEUR DE L'OBSCURITE, SERRE- MOI
    JE SENS LE FROID, COUVRE- MOI
    RACONTE MOI DES CONTES POUR ENFANTS
    ET RESTE AUPRES DE MOI.
    CHANTE MOI
    JE SUIS AU DEBUT DE FORMATION
    JE CHERCHE UNE TERRE POUR MON FRONT.
    L'AMOUR D'UNE FEMME
    QUI M'ECRIRA SUR LES MURS ET M'EFFACERA
    DE L'AMOUR D'UNE FEMME QUI ME PRENDRA
    AUX LIMITES DU SOLEIL.
    O ROSE DE MA VIE, (CELLE QUI VENTILLE)
    MON CHANDELIER, MON JARDIN REVELÈ
    TENDEZ MOI UN PONT A LA SENTEUR DE CITRON
    ET POSEZ MOI TEL UN PEIGNE EN IVOIRE
    DANS VOTRE CHEVELURE ET FAITES MOI OUBLIER
    JE SUIS UNE GOUTTE D'EAU CONFUSE
    RESTÈ DANS UN REGISTRE QUE TU ACHETES
    Je crois ici le mot) تشرينِ (est autre que j'ai traduis
    DONNE MOI PLUS DE PASSION
    O LES PLUS BEAUX TOURS DE MA FOLIE
    POUR TOI J'AI LAISSE TOMBER TOUTES MES FEMMES
    ET J'AI LAISSE L'HISTOIRE DERRIERE MOI
    ET J'AI RAYÈ MON CERTIFICAT DE NAISSANCE
    ET J'AI COUPÈ TOUTES MES ARTERES (veines)



يعمل...
X