Poème: Aïd El-Kébir

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • بنعيسى المسعودي
    عضو منتسب
    • Aug 2010
    • 115

    Poème: Aïd El-Kébir

    Poème: Fête du sacrifice (Aïd El-Kébir)
    Par: Benaissa El Messaoudi

    Bientôt c’est la fête
    Tout se presse et se hâte
    La joie sur les visages se lit
    La ville s’anime et s’embellit

    Le papa consulte sa solde
    Soit fragile soit solide
    Il acquiert la belle bête
    Il accomplit l’acte du rite

    La maman court les magasins
    Des cadeaux pour ses poussins
    Pour son mari des mocassins
    Pour elle des tissus de satin

    Les enfants tout en liesse
    Demandent jouets et pièces
    Vêtements et chaussures
    Sans oublier la coiffure.

    Après la prière le retour
    Vers les familles faire détour
    Saluer, féliciter, un verre de thé

    Les armes à la main bien aiguisés
    C’est l’heure d’accomplir le rituel
    Prononcer les prières usuelles
    Bismillah on immole le mouton
    Chaudement serpente le sang

    Tel un artiste il éventre l’animal
    Extirpe le contenu du trou abyssal
    Le foie, les intestins et les tripes…
    Tout dans les bassines et voici l’équipe
    Douces mains des mamans et des sœurs
    Viennent joyeusement terminer le labeur
    Et voici quelques régals du matin
    Les premières odeurs du festin

    Meilleurs vœux à tous lecteurs
    En ces heureux jours de bonheur
    Saluez, félicitez famille et amis
    Sans oublier voisins et démunis
  • Aratype
    مشرف
    • Jul 2007
    • 1629

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة بنعيسى المسعودي مشاهدة المشاركة
    Poème: Fête du sacrifice (Aïd El-Kébir)
    Par: Benaissa El Messaoudi



    Le papa consulte sa solde


    جميلة هذه القصيدة يا أخي، شكرًا لك...


    تصويب بسيط : consulte son solde

    بالنسبة لاستعمال Le papa

    لا أعرف إذا كان يمكن استعمالها هكذا، أفضل : Le père

    تعليق

    • بنعيسى المسعودي
      عضو منتسب
      • Aug 2010
      • 115

      #3
      أشكرك جزيل الشكر أخي الدكتور أسامة على ملاحظاتك...وعيد مبارك سعيد وكل عام وأنت ومن تحب بألف خير

      الملاحظة الأولى: استعملت sa solde بدل son solde لأني قصدت الأجر الذي يتقاضاه الأب أي sa paie ou son salaire وبهذا المعنى solde مؤنث

      الملاحظة الثانية: هي صحيحة لكن فضلت papa على père لخلق جو أكثر عائلي... لهذا استعملت في المقطع الثالث كلمة la maman بدل la mère.

      [align=left]Ce sont des termes affectueux par lequel les enfants, même devenus adultes, désignent leur mère ou père, et dont on se sert familièrement quand on parle d'eux
      [/align]

      تعليق

      • Aratype
        مشرف
        • Jul 2007
        • 1629

        #4
        La solde هو الراتب الذي تقدمه الشركة مثلاً للشخص بينما الشخص ينظر إلى Le solde في حسابه أي ما هو موجود فيه سواء أقل أو أكثر من الراتب. أوافق معك على أن الفارق قليل في الفرنسية ولكن علينا إتقانه.

        بالنسبة لـ papa و père، منذ قليل كنت أستمع إلى برنامج Les librairies francopones وقد نبهوا إلى هذه المعلومة. يمكن أن تقول Le papa d'Oussama ولكن لا يمكنك القول Le papa لوحدها...

        ولك مودتي

        تعليق

        • بنعيسى المسعودي
          عضو منتسب
          • Aug 2010
          • 115

          #5
          شكرا أخي الكريم لهذا الشرح والإضافة القيمة
          دمت لنا ناصحا وموجها.. وبارك الله فيك
          تحيتي وتقديري.

          تعليق

          يعمل...
          X