Louis Aragon 1897/1982
Le Crève cœur 1941
Recueil : La Diane française 1944
Poème 25 : Paris
باريس
ترجمة حرفية : سليمان ميهوبي
***
Où fait-il bon même au cœur de l’orage
أَيْنَ يَطِيبُ الْوَقْتُ حَتَّى فِي قَلْبِ الْعَاصِفَة
Où fait-il clair même au cœur de la nuit
أَيْنَ يَصْفُو الْوَقْتُ حَتَّى فِي قَلْبِ اللَّيْل
L’air est alcool et le malheur courage
الْهَوَاءُ كُحُولٌ وَالْبَلاَءُ شَجَاعَة
Carreaux cassés l’espoir encore y luit
زُجَاجُ نَوَافِذَ مُهَشَّمٌ لاَ يَزَالُ الْأَمَلُ يَلْمَعُ فِيه
Et les chansons montent des murs détruits
وَالْأَغَانِي تَتَصَاعَدُ مِنْ الْجُدْرَان الْمُهَدَّمَة
***
Jamais éteint renaissant de la braise
أَبَدًا مَا انْطَفَأََتْ هُيَ مُنْبَعِثَةٌ مِنَ الْجَمْر
Perpétuel brûlot de la patrie
جَذْوَةُ الْوَطَنِ الدَّائِمَة
Du Point-du-Jour jusqu’au Père-Lachaise
مِنْ "مَطْلَعِ النَّهَارِ" إِلَى "الْأَبِ لاَشِيز"
Ce doux rosier au mois d’août refleuri
شُجَيْرَةُ الْوَرْدِ الْغَضَّةِ تِلْكَ فِي شَهْرِ أُوتَ مُزْهِرَة
Gens de partout c’est le sang de Paris
أُنَاسٌ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ هُوَ دَمُ بَارِيس
***
Rien n’a l’éclat de Paris dans la poudre
لاَ شَيْءَ لَهُ أَلَقُ بَارِيسَ فِي الْغُبَار
Rien n’est si pur que son front d’insurgé
لاَ شَيْءَ هُوَ أَنْقَى مِنْ جَبْهَتِهَا الثَّائِرَة
Rien n’est ni fort ni le feu ni la foudre
لاَ شَيْءَ هُوَ أَقْوَى لاَ النَّارُ وَلاَ الصَّاعِقَة
Que mon Paris défiant les dangers
مِنْ بَارِيسِيَ وَهِي تَتَحَدَّى الْأَخْطَار
Rien n’est si beau que ce Paris que j’ai
لاَ شَيْءَ هُوَ أَبْهَى مِنْ بَارِيسَ هَاتِهِ الَّتِي أَمْلُك
***
Rien ne m’a fait jamais battre le cœur
لاَ شَيْءَ أَبَدًا جَعَلَ قَلْبِيَ يَخْفَقُ
Rien ne m’a fait ainsi rire et pleurer
لاَ شَيْءَ جَعَلَنِي هَكَذَا أَضْحَكُ وَأَبْكِي
Comme ce cri de mon peuple vainqueur
مِثْلَ ذَاكَ هُتَافِ شَعْبِيَ الْمُنْتَصِر
Rien n’est si grand qu’un linceul déchiré
لاَ شَيْءَ هُوَ أَوْسَعُ مِنْ كَفْنٍ مُمَزَّق
Paris Paris soi-même libéré
بَارِيسُ بَارِيسُ نَفْسُهَا مُحَرَّرَة
***
Le Crève cœur 1941
Recueil : La Diane française 1944
Poème 25 : Paris
باريس
ترجمة حرفية : سليمان ميهوبي
***
Où fait-il bon même au cœur de l’orage
أَيْنَ يَطِيبُ الْوَقْتُ حَتَّى فِي قَلْبِ الْعَاصِفَة
Où fait-il clair même au cœur de la nuit
أَيْنَ يَصْفُو الْوَقْتُ حَتَّى فِي قَلْبِ اللَّيْل
L’air est alcool et le malheur courage
الْهَوَاءُ كُحُولٌ وَالْبَلاَءُ شَجَاعَة
Carreaux cassés l’espoir encore y luit
زُجَاجُ نَوَافِذَ مُهَشَّمٌ لاَ يَزَالُ الْأَمَلُ يَلْمَعُ فِيه
Et les chansons montent des murs détruits
وَالْأَغَانِي تَتَصَاعَدُ مِنْ الْجُدْرَان الْمُهَدَّمَة
***
Jamais éteint renaissant de la braise
أَبَدًا مَا انْطَفَأََتْ هُيَ مُنْبَعِثَةٌ مِنَ الْجَمْر
Perpétuel brûlot de la patrie
جَذْوَةُ الْوَطَنِ الدَّائِمَة
Du Point-du-Jour jusqu’au Père-Lachaise
مِنْ "مَطْلَعِ النَّهَارِ" إِلَى "الْأَبِ لاَشِيز"
Ce doux rosier au mois d’août refleuri
شُجَيْرَةُ الْوَرْدِ الْغَضَّةِ تِلْكَ فِي شَهْرِ أُوتَ مُزْهِرَة
Gens de partout c’est le sang de Paris
أُنَاسٌ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ هُوَ دَمُ بَارِيس
***
Rien n’a l’éclat de Paris dans la poudre
لاَ شَيْءَ لَهُ أَلَقُ بَارِيسَ فِي الْغُبَار
Rien n’est si pur que son front d’insurgé
لاَ شَيْءَ هُوَ أَنْقَى مِنْ جَبْهَتِهَا الثَّائِرَة
Rien n’est ni fort ni le feu ni la foudre
لاَ شَيْءَ هُوَ أَقْوَى لاَ النَّارُ وَلاَ الصَّاعِقَة
Que mon Paris défiant les dangers
مِنْ بَارِيسِيَ وَهِي تَتَحَدَّى الْأَخْطَار
Rien n’est si beau que ce Paris que j’ai
لاَ شَيْءَ هُوَ أَبْهَى مِنْ بَارِيسَ هَاتِهِ الَّتِي أَمْلُك
***
Rien ne m’a fait jamais battre le cœur
لاَ شَيْءَ أَبَدًا جَعَلَ قَلْبِيَ يَخْفَقُ
Rien ne m’a fait ainsi rire et pleurer
لاَ شَيْءَ جَعَلَنِي هَكَذَا أَضْحَكُ وَأَبْكِي
Comme ce cri de mon peuple vainqueur
مِثْلَ ذَاكَ هُتَافِ شَعْبِيَ الْمُنْتَصِر
Rien n’est si grand qu’un linceul déchiré
لاَ شَيْءَ هُوَ أَوْسَعُ مِنْ كَفْنٍ مُمَزَّق
Paris Paris soi-même libéré
بَارِيسُ بَارِيسُ نَفْسُهَا مُحَرَّرَة
***