دُرُوبُ لاَ تُوصِلُ إِلَى أَيِّ مَكَان/Rilke

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سليمان
    عضو منتسب
    • Oct 2010
    • 163

    دُرُوبُ لاَ تُوصِلُ إِلَى أَيِّ مَكَان/Rilke


    جيم واريم : درج السماء Jim Warren
  • سليمان
    عضو منتسب
    • Oct 2010
    • 163

    #2

    الشاعر ريلكه

    تعليق

    • سليمان
      عضو منتسب
      • Oct 2010
      • 163

      #3
      [frame="8 98"]
      Rainer-Maria Rilke 1875-1926
      Recueil : Quatrains valaisans 1926
      24e poème : Chemins qui ne mènent nulle part
      دُرُوبُ لاَ تُوصِلُ إِلَى أَيِّ مَكَان
      ترجمة : سليمان ميهوبي
      [/frame]

      تعليق

      • سليمان
        عضو منتسب
        • Oct 2010
        • 163

        #4
        Rainer-Maria Rilke 1875-1926
        Recueil : Quatrains valaisans 1926
        24e poème : Chemins qui ne mènent nulle part
        ...
        دُرُوبُ لاَ تُوصِلُ إِلَى أَيِّ مَكَان
        ترجمة : سليمان ميهوبي
        ***
        Chemins qui ne mènent nulle part
        دُرُوبٌ لاَ تُوصِلُ إِلَى أَيِّ مَكَان
        entre deux prés,
        بَيْنَ مَرْجَين،
        que l'on dirait avec art
        كَأَنَّمَا بِعَبْقَرِيَّة
        de leur but détournés,
        عَنْ مَقْصَدِهَا حُوِّلَتْ.
        chemins qui souvent n'ont
        دُرُوبٌ فِي غَالِبِ الْأَحْيَانِ لَيْسَ
        devant eux rien d'autre en face
        أَمَامَهَا شَيْءٌ آخَرُ يُوَاجِهُهَا
        que le pur espace
        سِوَى الْمَدَى الصَّافِي
        et la saison.
        وَالْوَقْت
        ***

        تعليق

        يعمل...