أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

    <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>السلام عليكم ورحمة الله!  <br />أعلم أن ترجمة الشعر أمرٌ ليس بالهيِّن، ولكني قمت بمحاولة وأودّ أخذ رأيكم فيها: <br /></strong></font><span style="color: red"><span style="font-size: 18px; line-height: normal"><font color="#3366ff" size="5"><strong>إني كعصفور بيد طفلةٍ يعاني           عذاب الموت والطفل يلعبُ <br />Ich bin wie ein Vogel, der unter der Macht des Todes in der Hand eines kleinen M&auml;dchens leidet. Das Kind spielt aber trotzdem weiter. <br /><br />فلا الطفل ذو قلبٍ يرق لحاله          ولا العصفور مطلوق الجناح فيهرب <br /><br />Weder hat das Kind ein Herz, um Mitgefühl mit dem Vogel haben zu k&ouml;nnen, noch ist der Vogel in der Lage, wegzufliegen. <br /><br />ما رأيكم يا أهل الترجمة؟<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></strong></font></span></span></p>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • Demerdasch
      مترجم
      • Nov 2006
      • 2017

      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

      <p align="center"><font size="5"><strong><font color="#3366ff">Beachten Sie folgendes: Die Entscheidung des Gerichts ist endgültig.   <br />انتبهوا من التالي/ أيها الناس! إليكم التالي:  قرار المحكمة لا رجعة فيه.  <br /><br />Der Fall wurde verhandelt.  <br />ترجمة حرفية: لقد تم مداولة القضية. <br />والمعنى: رٌفِعت الجلسة / انتهى. </font></strong></font></p>
      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

      تعليق

      • studentin
        عضو منتسب
        • Jul 2007
        • 289

        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

        الدعاء مخ العباده

        Das Bittgebet ist das Gehirn der Anbetung.

        ملحوظه قمت بترجمتها الي الالمانيه( الاصل باللغه العربيه)

        تعليق

        • studentin
          عضو منتسب
          • Jul 2007
          • 289

          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

          ES f&auml;llt keine Eiche vom ersten Streiche.

          الصبر مفتاح الفرج

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

            <div class="comText">الدعاء مخ العباده<br /><br />Das Bittgebet ist <font color="#ffcc00">das Gehirn</font> der Anbetung.<br /><br />ملحوظه قمت بترجمتها الي الالمانيه( الاصل باللغه العربيه)  <br /><br /><font color="#3366ff" size="5"><strong>الأخت الكريمة دعاء،  <br />حيّاكِ الله! <br /><font color="#ff0000">المخ</font> المقصود في الدعاء هو <font color="#ff0000">خالصها ولبُّها</font> وليس العضو البشري <font color="#ffcc00">كما ترجمتيه</font>. لذا ما رأيك في كلمة  <font color="#ff0000">Kern</font>?  <br /> <br />تحياتي</strong></font></div>
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • Demerdasch
              مترجم
              • Nov 2006
              • 2017

              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

              <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>لا تعبث بمشاعري من فضلك! <br /><br />Bitte, spiel nicht mit meinen Gefühlen!  <br /></strong></font></p>
              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

              تعليق

              • studentin
                عضو منتسب
                • Jul 2007
                • 289

                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                السلام عليكم
                الاخ الفاضل رامي
                احيانا يتجنب المرء الترجمه الحرفيه لبعض النصوص ويعتمد علي ترجمه المعني حتي يتضح المعني المراد من النص ا ما اذا كانت الترجمه الحرفيه للكلمه تفي بالمعني فما المانع من الترجمه الحرفيه؟
                واعتقد ان كلمه Gehirn اوضحت المعني تماما لانها ستعطي نفس التصور عند قراتهابالالمانيه وكأنك تقرأها بالعربيه0
                ولي في هذا شاهد انظر الي ترجمه ( جهاز الحكومه-جهاز اداري -جهاز الدوله) فستري الترجمه بالالمانيه هكذا
                Regierungsapparat-Verwaltungsapparat-Staatsapparat
                علي الرغم من ان كلمه جهاز ف العربيه تعني مجموعه الرجال التي تتالف منها الحكومه وهكذا في الباقي 0000 ولكنها ترجمت في الالمانيه بكلمه r. Apparat والتي تعني اله او جهاز فهنا ترجمت ترجمه حرفيه 0000000فما رايك؟
                ارجو ان اكون وفقت في عرض وجهة نظري00000
                خالص تحياتي وشكري علي التعقيب0000

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • Demerdasch
                    مترجم
                    • Nov 2006
                    • 2017

                    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                    تعليق

                    • Demerdasch
                      مترجم
                      • Nov 2006
                      • 2017

                      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                      النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                      تعليق

                      • NilNil
                        عضو منتسب
                        • Jul 2007
                        • 126

                        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                        تعليق

                        • Demerdasch
                          مترجم
                          • Nov 2006
                          • 2017

                          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                          النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                          تعليق

                          • Demerdasch
                            مترجم
                            • Nov 2006
                            • 2017

                            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Demerdasch
                                مترجم
                                • Nov 2006
                                • 2017

                                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                                تعليق

                                يعمل...