أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

    <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>Ihm bat sich endlich die Gelegenheit, Pal&auml;stina zu besuchen.  <br />أخيراً أتيحت له الفرصة لزيارة فلسطين</strong></font></p>
    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • arina
      عضو منتسب
      • Dec 2007
      • 15

      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

      <p><font size="4">Vielen Dank Rami für deine Antwort!<br />An der Uni habe ich nur &Uuml;bersetzungskurse, deshalb ist mir dieser Unterrschied nicht bekannt.....Ich studiere Romanistik mit Schwerpukt Franz&ouml;sisch im Hauptfach, Islamwissenschaften im 1 Nebenfach sowie Slavistik mit Schwerpunkt Polnisch im 2 Nebenfach!</font></p><p><font size="4">Achtung mein Vorname wird mit <strong>أ geschrieben und nicht mit إ<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /></strong></font></p><p><strong><font size="4">Wei&szlig;t du vieleicht wie man vereidigter &Uuml;bersetzer wird?</font></strong></p><p><strong><font size="4">Beste Grü&szlig;e!</font></strong></p>

      تعليق

      • Iman-MoNaMooN-
        عضو منتسب
        • Dec 2007
        • 109

        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

        <p align="center"><font size="5"><font color="#993300"><u>blaues Auge</u>Er ist mit einem blauen Auge davongekommen.<br />نجا لحسنِ حظهِ بقليلٍ من الضرر<br /><br /><u>linker Fu</u></font></font><span style="font-size: 18pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="5"><font color="#993300"><u>&szlig;</u>Er ist heute mit dem linken Fu</font></font><span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font color="#993300" size="5">&szlig; aufgestanden.<br />مِزاجُه اليوم غير معتدل<br />عَكِر المِزاج, متبرم</font></span></span></span></p>
        !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
        Iman

        تعليق

        • studentin
          عضو منتسب
          • Jul 2007
          • 289

          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

          <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><font color="#000099"><font size="4"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de">Die Hoffnung treibt die Menschen jeden Tag zu neuem Schaffen an.</span><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: de"><font size="3"><font color="#000099"><font color="#ff6600" size="2"> (Alt&auml;gyptische Weisheit)</font><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><font color="#000099"><font size="4"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg">الأمل يدفع الإنسان في كل يوم للإنجاز الجديد.</span><span style="mso-bidi-language: ar-eg"><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="mso-bidi-language: ar-eg"><font color="#ff6600" size="2">حكمة مصريه قديمة<br /> </font></span><span style="mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></p><p></p></span></font></font></p><p></p><p></p></font></font></span></p><p></p><p></p></span></font></font></p><p></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><font size="2"><strong><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de">من كتاب</span></strong><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="color: red; mso-ansi-language: de"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="color: red; mso-ansi-language: de">المربي والبستاني</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="DE" dir="ltr" style="color: red; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong></font><b><span lang="DE" dir="ltr" style="color: red; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><br /><font size="2"><strong>Der Erzieher, ein G&auml;rtner!  </strong><br /><strong>.أ  </strong></font></span></b><font size="2"><strong><span lang="AR-EG" style="color: red; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg">د. محمد أحمد منصور</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="color: #003366; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span lang="DE" dir="ltr" style="color: #003366; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></b></font></p>

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

            <font color="#3366ff" size="5"><strong><font color="#ff0000">ل</font>لإنجاز <font color="#ff0000">ال</font>جديد</strong></font>
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • studentin
              عضو منتسب
              • Jul 2007
              • 289

              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

              <p align="center"><font size="5"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><br /></font><font color="#000099"><br /><font size="5">الأمل يدفع الإنسان لإنجاز جديد في كل يوم.<br /><br /><br />geht das oder.....?<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></font></font></p>

              تعليق

              • Demerdasch
                مترجم
                • Nov 2006
                • 2017

                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                <p align="center"><font color="#3366ff" size="4"><strong>Das geht, ja. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /></strong></font></p>
                النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                تعليق

                • Iman-MoNaMooN-
                  عضو منتسب
                  • Dec 2007
                  • 109

                  _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                  <p align="center"><font color="#993300"><font size="4"><u>Hand und Fu</u><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><u>&szlig; haben<br /></u>Sinn haben=<br />ذو مغزى<br /><br />.Dieser Vorschlag hat Hand und Fu<span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us">&szlig;.</span><br />إنه لاقتراح وجيه/معقول/مقبول </span></font></font></p>
                  !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                  Iman

                  تعليق

                  • Iman-MoNaMooN-
                    عضو منتسب
                    • Dec 2007
                    • 109

                    _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                    <p><font color="#993300"><font size="4">,Lieber Bruder Rami<br /><br /><font size="4">!Vielen Dank f</font><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="4">ür deine Erkl</font><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="4">&auml;rung der Unterscheidung zwischen den W</font><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="4">&ouml;rtern </font><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="4"><em>&Uuml;bersetzung</em> und </font><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: 'times new roman'; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us"><font size="4"><em>&Uuml;bersetzen</em>:Aber der folgende Satz hat mich wieder verwirrt</font><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align="center"><font color="#3366ff"><font size="4"><font color="#3366ff"><b><span dir="ltr" style="color: #993300"><font color="#3366ff">&Uuml;bersetzen f&auml;ngt an, wo das W&ouml;rterbuch aufh&ouml;rt.  </font></span><span lang="AR-EG" style="color: #993300"><font color="#3366ff">تبدأ الترجمة حيث انتهى دور</font> <font color="#3366ff">القاموس</font></span></b><span dir="ltr"></span></font><b><span dir="ltr" style="color: #993300"><span dir="ltr"></span><font color="#3366ff"><font color="#3366ff">.</font> </font></span></b><span dir="ltr" style="color: #993300"><p></p></span></font></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr" style="color: #993300"><p><font size="4"> </font></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt" align="right"><font size="4"><span lang="AR-EG" style="color: #993300">أرسلت</span><span dir="ltr"></span><span lang="AR-EG" dir="ltr" style="color: #993300"><span dir="ltr"></span> </span></font><span lang="AR-EG" style="color: #993300"><font size="4">بتاريخ: 11/15 <br /><br /></font></span></p><p align="center"><font size="4">?Das Wort <em><span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us">&Uuml;</span>bersetzen</em> bezeichnet hier die Funktion selbst, nicht wahr<br /><br />!Gru<span style="font-size: 14pt; color: #993300; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: en-us; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-bidi-language: ar-eg; mso-fareast-language: en-us">&szlig;</span></font></p></span></span></span></span></span></font></font></p>
                    !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                    Iman

                    تعليق

                    • studentin
                      عضو منتسب
                      • Jul 2007
                      • 289

                      _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                      <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><font size="5"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: de">Die Genosse</span><span lang="IT" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: it">n</span></font><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: de"><font size="5"> des Propheten Muhammad.</font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">الصحابة<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: de"><font size="5">Genosse des Propheten Muhammad.</font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">صحابي<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: de"><font size="5">Wundercharakter des Koran.</font><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><font size="5"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">إعجاز القران</font></span><span lang="IT" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: it; mso-bidi-language: ar-eg"><p></p></span></font></p><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p>

                      تعليق

                      • studentin
                        عضو منتسب
                        • Jul 2007
                        • 289

                        _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                        <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="IT" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: it; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">Public Relation.</font><p><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><font size="5">العلاقات العامة</font></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-ansi-language: de"><font size="5">diplomatische <span style="mso-spacerun: yes"> </span>Beziehungen.</font><p></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">علاقات دبلوماسية</font><p align="center"><span lang="DE" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: de; mso-bidi-language: ar-sa; mso-fareast-language: en-us"><font size="5">Handelsbeziehungen.</font><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; tab-stops: 216.0pt" align="center"><span lang="AR-EG" dir="rtl" style="font-size: 16pt; color: #333399; mso-bidi-language: ar-eg"><font size="5">علاقات تجارية<p></p></font></span></p></span></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p></span></p></span></p><p></p>

                        تعليق

                        • Iman-MoNaMooN-
                          عضو منتسب
                          • Dec 2007
                          • 109

                          _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                          <p align="center"><font size="4"><font color="#993300"><u>ihm auf die Finger sehen(schauen) = ihn kontrolieren<br /><br /></u>.Man mu&szlig; ihm auf die Finger sehen</font></font></p><p align="center"><font color="#993300" size="4">لا بد أن يُراقَب</font></p>
                          !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                          Iman

                          تعليق

                          • Daifallah
                            عضو منتسب
                            • Dec 2007
                            • 27

                            _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                            الأ خت دعاء
                            الترجمة الدينية من أصعب التراجم على الإطلاق، ذلك لأنها كلام الله عز و جل و أنبياءه، و لأن اللغة الهدف قد لا تقوى على استيعاب الكلمة الدينية بكافة مدلولاتها، لذا علينا توخي الحذر عند ترجمة مثل هذه المصطلحات الدينية. لكن بعون الله سنتغلب عليها و لو بعض الشيء.
                            فلذلك استسمحك بتقديم مقترحاتي
                            Die Genossen des Propheten Muhammad
                            الصحابة
                            Genosse des Propheten Muhammad.
                            صحابي
                            Wundercharakter des Koran.
                            إعجاز القران
                            Genosse> j-d., der mit einem andern die Nutznie&#223;ung von etw. gemeinsam hat, abgeleitet von genie&#223;en

                            1. (veraltend) Kamerad; Begleiter, Gef&#228;hrte: sie suchten noch einen -n für die Reise.

                            2. Anh&#228;nger der gleichen linksgerichteten politischen Weltanschauung; (bes. als Anrede für einen Parteifreund): der Antrag des -n [Müller] wurde angenommen; wir bedauern Genosse[n] Meiers Austritt aus der Partei.

                            3. (Wirtsch. veraltend) Mitglied einer Genossenschaft.

                            Wundercharakterليست إعجاز بل تعني معجزة :

                            Die Gef&#228;hrten des Propheten Muhammad
                            الصحابة

                            Unnachahmlichkeit des Koran.
                            إعجاز القران





                            والله ولي التوفيق :hammer: :idea: :idea:
                            لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                              <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>أهلاً وسهلاً يا ضيف الله!  <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              • Iman-MoNaMooN-
                                عضو منتسب
                                • Dec 2007
                                • 109

                                _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

                                <p align="center"><font size="4"><font color="#993300"><u>auf Schritt und Tritt<br /></u>في كل روحةٍ وغدوة<br /><br />Er folgt ihm auf Schritt und Tritt.<br /><br />يتبعه كظله</font></font></p>
                                !Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
                                Iman

                                تعليق

                                يعمل...