ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • tamara
    عضو منتسب
    • May 2007
    • 12

    ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

    <p><font color="#000000">تحيه للجميع  احببت ان اشارك بهذا المنتدي الرائع والقيم وسابدء ببعض المصطلحات التي تخص الحضاره الفرعونيه  حسب معلوماتي البسيطه وارجو من كل الاخوه المهتمين زياده اي مصطلح او التصحيح في  حال وجود اي خطا <br /><br />الاقصر   luxor<br />النوبه     Nubien<br />الكرنك   karnak<br />البحر الاحمر   rotes meer<br />ابيدوس      Abydos<br />سينا       syene<br />هيلوبولوس  heliopolis <br />سقاره     Sakkara<br />دلتا النيل   Das nildelta <br />الجيزه    Giseh<br />وان شاء الله البقيه في المرات القادمه ودمتم<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4dbc14f3f.gif" /></font></p>
  • omtarek
    عضو مؤسس
    • May 2006
    • 728

    #2
    _MD_RE: ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

    <p align="center"><font color="#000099" size="5"><strong>الأخت الكريمة تمارا،<br />اسمحي لي بأن أقوم ببعض التعديلات:<br /><br />الجيزة تكتب Giza<br />nildelt يجب أن تبدأ بحرف كبير أي Nildelta<br />سيناء تُكتب Sinai<br /><br />وقاموس الزيسر يحتوي على ملحق جيد قد تستفيدين منه في هذا المجال<br /><br />Wortschatz<br />Politik-Wirtschaft-Geographie<br />De-Ar und Ar-De<br />Hans-Hermann Els&auml;&szlig;er und Ingelore Goldmann<br />Reichert Verlag Wiesbaden</strong></font></p>
    وسلام من أم طارق :-)

    تعليق

    • tamara
      عضو منتسب
      • May 2007
      • 12

      #3
      _MD_RE: ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

      شكرا لك اختي ع المساعده ولكن بخصوص كلمه الجيزه قد تكون معلوناتي خطا ولكني وجدتها تكتب كما كتبتها وفق كتب تاريخيه ومواقع الكترونيه والله اعلم قد اكون علي خطا : لقد بحثت بالانترنت ووحدت ان الكلمات من اصل عربي تكتب في كل مره بطريقه والله الامر مزعج ومحير المرء لا يعرف اي كتابه صح وابها التي يجب ان تحفط؟احترت

      تعليق

      • Demerdasch
        مترجم
        • Nov 2006
        • 2017

        #4
        _MD_RE: ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

        <p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>جيزة تكتب في الألمانية بهذه الصورة: <font color="#ff9900">Giseh</font>   وأيضاً <font color="#ff9900">Gise و Gizeh</font>   </strong></font></p><p align="center"><font color="#3366ff" size="5"><strong>وقد قرأتها في نص إنجليزي أيضاً كما ذكرتها الأستاذة أم طارق  ولكن ليست بكثرة.  </strong></font></p><p align="center"><font color="#3366ff"><font size="5"><strong>وموجودة على صفحات ويكيبيديا بهذه الصورة <font color="#ff0000">A</font></strong></font></font><font color="#3366ff" size="5"><strong><font color="#ff0000">l-Dschīza</font>   وذلك عند التعريف بالنطق العربي للمدينة.  <br /><br />حيا الله الجيزة وأهلها ومن جاورها  <br /><br />أما بالنسبة ل  <font color="#ff9900">syene</font>  فهو اسم قديم لمدينة أسوان الواقعة في صعيد مصر وليس المقصود سيناء الواقعة على حدود فلسطين.  </strong></font></p>
        النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

        تعليق

        • tamara
          عضو منتسب
          • May 2007
          • 12

          #5
          _MD_RE: ترجمه بعض المصطلحات الخاصه بالحضاره المصريه

          شكرا لك اخي العزيز علي المشاركه الطيبه

          تعليق

          يعمل...