der deutsche Konjunktiv
تقليص
X
-
-
-
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<div align="center"><div align="right">السلام عليكم * hallo zusammen<br /> شكرا جزيلا على هذا الشرح الرائع والتفصيلي<br /> شكرا جزيلا على جهدكما الكبير – خاصة لك, يا رامي<br /> <br /> ساحاول استعمال العبارات الجديدة الآن :<br /> <br /> أََوَدُّ لو أتكلم اللغة العربية بطلاقة<br /> لو لا بدأتِ تعلّم العربية مبكرا, يا سابينا!<br /> ليت يكون عندي أكثر من الوقت حتى ادرس أكثر!<br /> لو لا عمل عندي لسافرتُ إلى سورية فدرستُ هناك<br /> <br /> Ich würde gerne Arabisch mit Leichtigkeit sprechen<br /> (fließend sprechen).<br /> Oh Sabine, du hättest früher mit dem Arabischlernen beginnen müssen!<br /> Oh, hätte ich doch mehr Zeit, um mehr zu lernen!<br /> Hätte ich keine Arbeit, dann wäre ich nach Syrien gereist und hätte dort studiert.<br /> <br /> <br /> كدتُ أن أُهْدِئك جزيرة جميلة ولكنها كانت كبيرة فتفضل أنت الصغيرة يا زهير<br /> Beinahe hätte ich dir eine schöne Insel geschenkt, aber leider…<br /> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><br /> Vielen Dank, für eure tollen Erklärungen – unglaublich! – so viel hast du hier ausgeführt, Rami – ألف شكر لك!<br /> ساستفيد من هذا الشرح كثيرا<br /> Nun kann ich den „Konjunktiv“ vorwärts und rückwärts im Arabischen üben … (-; … selbst per Handstand wird’s gelingen … إن شاء الله<br /> <br /> Grüße euch allen,<br /> Sabine<br /> <br /> </div> </div>تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<p align="right"><font color="#3366ff" size="5">على الرحبِ والسعة يا زابينا! <br /><br />وأهلاً وسهلاً بك وبأسئلتك. يسعدني ذلك لأنها تجعلني أبحث، فالفائدة لي أيضاً. <br /><br />وتحية طيبة</font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<div align="center"><div align="center"><strong><big><br />مرحبا</big></strong> <strong><big>بمناسبة الموضوع الذي يدل على عبارات التمني أو الرجاء أو الافتراض فبحثتُ عن بعض الامثلة الالمانية ...</big></strong><br /> <strong><big>كما رأيتٌ فتجمعون الأمثلة في هذا الموقع أيضا</big></strong><br /> <strong><big>معذرة لأنه غير ممكن لي ان اقدم على ترجتها - معناها خاصة جدا وليس ممكن حرفيا<br />خاصة لي كمبتدئة غير ممكن</big></strong> </div> <div align="center"><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /><br /> Weniger wäre mehr! <br /> Das wäre doch gelacht! <br /> (=... das wird gelingen!)<br /> Um ein Haar wäre es zu einem Unfall gekommen. <br /> (=beinahe)<br /> Jemand würde sich im Grabe umdrehen . <br /> (=... es verstößt gegen jegliche Regel, gute Sitte; es ist unmöglich, was er tut.)<br /> Der würde noch seine eigene Großmutter verkaufen! <br /> (=... er macht alles zu Geld.)<br /> <br /> ... und hier auch etwas für Zuheir:<br /> Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär', wär' ich längst schon Millionär.<br /> <br /> Also - im Arabischen kennen ich nur <br /><strong><big>فكلمة (لو) تفتح عمل الشيطان</big></strong> <br />und das macht mir doch ein wenig Angst!..!<br /> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /><br /> Viele Grüße an alle in eurem netten Forum<br />سابينا<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> </div> </div>تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<p align="center"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">عزيزتي زابينا، <br /><br />إن أمثلة الإنشاء التي ذكرتيها لا يمكنني أن أترجمها بدون سياق ولذلك سقتُ بعض الأمثلة التي قد ترد فيها الأمثلة. وأودُّ أن أقول أن ما ذكرتهُ ما هو إلا أمثلة، وليست على سبيل الحصر؛ أي لا يمكننا أن نعمم المعنى على كل الحالات. <br /><br /><font color="#ff0000">Weiniger wäre mehr.</font> <br /><font color="#ff9900">Beispiel:</font> Wie findest du denn mein neues Make-up? <br />ما رأيك في زينة وجهي (مكياجي)؟ <br /> <br />Na ja, weniger wäre mehr. <br />إن الاعتدال في الأمور حميد / لو قلّ لكان أحسن. <br /><br /> <br /><font color="#ff0000">Das wäre doch gelacht.</font> <br /><font color="#ff9900">Beispiel:</font> Wenn wir das nicht schaffen können, wäre das dann doch gelacht. <br />والله إنه لعارٌ إن لم يكن بإمكاننا إنجازُ هذا الأمر <br /><font color="#ff00ff">أو</font>: إذا لم ننجز هذا الأمر، إنا إذا لخاسرون.<br /> <br /><br /><font color="#ff0000">Jemand würde sich im Grabe umdrehen</font>. (umg.) <br />الترجمة الحرفية: شخص لن يستقر في قبره على الوضع الذي وضعوه عليه.. <br />والمعنى: لا يعجبه العجب ولا حتى الصيام في رجب / شخص مخالف <br />ويقولون في العامية المصرية: دايماً عامِلْ زَي السِنِّة المِخالفة. <br /><br /><br /><font color="#ff0000">Der würde doch noch seine eigene Großmutter verkafen.</font> <br />الترجمة الحرفية: سيأتي عليه اليوم الذي يبيع فيه جدته. <br />والمعنى: إنه عبدٌ للمال/ إنسان مادي <br />يقولون في العامية المصرية: دَهْ يِبِيعَكْ في أَعدة. <br /> <br /><br /><font color="#ff0000">Wenn das Wörtschen ''Wenn'' nicht wäre, wäre ich längst schon Millionär</font>. <br />لولا كلمة (لو) لأصبحتُ منذ زمنٍ مليونيراً </font></strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<p align="right"><font size="4"><strong><font color="#3366ff">مرحباً مُجدداً <br /><br />ناقشتُ الجمل التي عرضتها زابينا مع أحد الأصدقاء فرأيتُ أن أضيف وأصحح بعض الأشياء. </font></strong></font><font color="#ff0000"><font size="4"><strong><br />Weiniger wäre mehr. <br /><font color="#3366ff">ما قلَّ وكفى خيرٌ مما كثر وألهى. </font><br /><br />بالنسبة لترجمة: </strong></font><font size="4"><strong>Jemand würde sich im Grabe umdrehen<font color="#3366ff"> <br />أودُّ أن أعتذر لأني فهمت شرح الجملة خطئاً من دودن ولذلك فقد ترجمتها أيضاً خطئاً. ولا أدري يا زابينا لماذا شرحتيها بهذه الصورة. أرجو مراجعة دودن للأمثال والمصطلحات.</font> <br /> <font color="#3366ff">وإليكم</font> <font color="#3366ff"><font color="#ff9900">مثال</font> لتوضيح فكرة المثل:</font> </strong></font><p align="right"><font size="4"><strong><font color="#ff9900">Schawky und Alakkad würden sich im Grabe herumdrehen, wenn sie das hören.</font> <br /><font color="#3366ff">ترجمة حرفية: لو سمع شوقي والعقاد هذا الكلام لتقلبا في قبرهما. <br />والمعنى: لو كانا شوقي والعقاد بيننا وسمعا هذا الكلام لماتا كمداً وحسرة. </font><br /><br /><font color="#3366ff"> <br />أما بالنسبة لــ</font> Wenn das Wörtschen ''Wenn'' nicht wäre, wäre ich längst schon Millionär <br /><br /><font color="#3366ff">فبلغني أن اليمنيين يقولون: لو تنفع كلمة لو لبنينا قصوراً في الجوّ. <br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /> سقى الله اليمن وأهلها! <br /> </font><br /><br /><font color="#3366ff">والله أعلى وأعلم</font><br /><br /> </strong></font></p></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<div align="center"><div align="center"><strong>أهلا <br /> und hallo alle zusammen<br /> أهلا يا رامي<br /> </strong><strong>جميل لأنه يستمر الحوار عن ال-"كونيونكتيف" - أريد ان أشرح لك ما قصدتُه بكلامي هذا عن "قبر جدتي"...</strong><br /> <strong>":لا أدري يا زابينا لماذا شرحتيها بهذه الصورة" - لماذا لم تفهمني؟</strong><br /> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" alt=" " /><br /> <font color="#333399"><strong>Wenn sich jemand im Grabe umdrehen würde</strong></font> wenn er das hören würde, <br /> dann heisst das, dass derjenige entsetzt wäre über das Gehörte, wenn er denn noch lebendig unter uns wäre<br /> أي: لو سمع جدّ جدي (مثلا), الذي مات قبل زمن,<br /> لو سمع هذا الكلام الغريب أو للآدب أو الغير معقول أو الغير حكيم إلخ(أو رأى هذا العمل) , لصُدِم بذلك كثيرا <br />ولم يكن له أي فهم لهذا القول (أو فعل أو عمل) , لم يكن معنا ابدا بالنسبة لهذا الكلام<br /> لذلك نقول ... لو سمع ذلك لتقبل في قبره - هناك لا حركة ممكن بعد, مستحيل الحركة - ولكن هذا القول المسحيل سيفعله يتحرك حتى في القبر<br /> <br /> Kann man mein arabisch irgendwie verstehen?<br /> <img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" alt=" " /><br /> <br /> Hier noch ein anderer "netter" Ausdruck, der in diese Richtung geht:<br /><br /> <font color="#333399"><strong>Ich könnte im Erdboden versinken!</strong></font><br /> es ist mir sehr peinlich, ich schäme mich = <strong>أنا اخجل كثيرا من ذلك</strong><br /> <br /> und wie gefällt euch das:<strong></strong><br /><font color="#0000ff"><strong> Wollte man warten, bis man etwas so gut könnte,<br /> dass niemand etwas daran auszusetzen fände,<br /> brächte man nie etwas zuwege <br /><img src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" alt=" " /></strong></font><strong>لو انتظرنا إلى ان كل الناس كانوا موافقين بعملنا لربما لم ننجح ابدا</strong><br /> ...herrlich, dieser Konjunktiv !?!<br /> <br /> Viele Grüße<br /> <strong>سابينا</strong><br /> <br /> </div> </div>تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<p align="right"><font color="#3366ff" size="4">عزيزتي زابينا، <br />تحية طيبة <br />لا أخفيكِ قولاً أنني كنتُ مرهقاً جداً ولذلك فهمتُ كلّ شيء خطئاً وهذا يؤكد لي أهمية النوم والراحة للمترجم. <br /> <br /><font color="#000000">Kann man mein arabisch irgendwie verstehen? </font>ههههههه طبعاً نفهمه. لماذا تقولين هذا؟! <br /> . <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /> </font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="4"> <br /><font color="#333399">Ich könnte im Erdboden versinken</font> </font></p><p align="center"><font color="#3366ff" size="4">هذه مقولة يستخدمها العرب أيضاً في حياتهم اليومية ومعناها: تمنيت لو تنشق الأرض وتبتلعني. تماماً كما في الألمانية. <br /><br /><br /><font color="#0000ff">Wollte man warten, bis man etwas so gut könnte,<br />dass niemand etwas daran auszusetzen fände,<br />brächte man nie etwas zu Wege. <br /> </font><br /> لو انتظرنا أن يتقن المرءُ صنعةً لدرجةِ أن لا يُعَيِّبُ أحدٌ فيها شيئاً/أن لا يُؤخذ عليها مأخذ، لما تقدمنا خُطوة واحدة للأمام/ فلن ننجز شيئاً. <br />ويمكن تلخيص هذا كله في: رضا الناس غايةٌ لا تُدرك. <br />وقد قرأت مقولةً، أظن أنها لفيلسوف إنجليزي لكني نسيت اسمه، المهم تقول المقولة: افعل ما يمليه عليك ضميرك ولا تعبأ بما سيقوله الآخرون، ستجد بعض الناس يصفقون لك بينما تجد آخرين قد وقفوا مندهشين. <br /><br /><br />Herrlich ist dieser Konjunktiv! <br />Ja, aber auch nicht so einfach (für mich zumindest)<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /> </font></p><p align="right"><font color="#3366ff" size="4"></font></p><p align="center"><font color="#3366ff" size="4">Grüße zurück<p align="right"></p></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.تعليق
-
_MD_RE: der deutsche Konjunktiv
<div align="center">.<br /><font color="#666699">السلام عليكم</font><br /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" /><br /><br /><font size="-0" color="#666699"> ...هل تسمحون لي بأن أسأل مرة ثانية عن هذا ال-"كونيونكتيف الألماني" المحبب ؟؟</font><br /><font color="#666699"> ... der geliebte Konjunktiv bringt mich noch zur Verzweiflung ... !!</font><br /> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d99c6eaa.gif" /><br /><br /> القصة الأولى وهي عادية, بدون كونيونكتيف<font size="-0" color="#666699"></font><font size="-0" color="#666699"> طلب منني دراجتي أكثر من خمس مرات في هذا الأسبوع فصار مزعجاً عليّ</font><font size="-0" color="#666699"></font><font size="-0" color="#666699"> البارحة هدئتها إياه وانتهت هذه المشكلة</font><br /><font size="+1"><strong><font color="#333399"> هل <font color="#333399">تعتبرين</font> تصرفی تصرفاً إيجابياً أم لا, يا أختي؟</font></strong></font><br /> <br /> = Er nahm mein Fahrrad letzte Woche mehr als fünf Mal und es begann mich zu stören.<br /> Gestern habe ich ihm mein Fahrrad geschenkt und die Sache hatte ein Ende.<br /><font color="#333399"> Bewertest du mein Verhalten positiv oder nicht , meine Schwester?</font><br /> <br /> والآن يجيء السؤال<br /> حدث القصة الأخرى<br /> طلب منني دراجتي أكثر من خمس مرات في هذا الأسبوع فصار مزعجاً عليّ<br /> أنا عندي فكر : <strong><font color="#993366">ربما سأهدأها إياه غداُ</font></strong><br /><font color="#333399"><strong><font size="+1"> هل تعتبري </font></strong></font><font color="#333399"><strong><font size="+1"> تصرفی تصرفاً إيجابياً أم لا, يا أختي؟</font></strong></font><br /> <font size="+1" color="#333399">= المضارع المنصوب للكونكونكتيف؟؟</font><br /><br />= Fändest du mein Verhalten positiv oder nicht?<br /> Würdest du mein Verhalten für gut befinden?<br /> <br /> <strong><font color="#993366">هل أستطيع استخدام المضارع المنصوب بعد الحرف "هل"</font></strong> حتى أشار الى امكان الحادث؟<br /> أو هل "هل" لا يمشي مع المضارع المنصوب أبداً؟؟<br /> كيف أترجم الجملتَين بالعربية؟<br /><strong><font color="#333399"><font color="#993366"> Fändest</font> du mein Verhalten positiv oder nicht?<br /><font color="#993366"> Findest</font> du mein Verhalten positiv oder nicht?</font></strong><br /> <br /> <font size="-0" color="#666699"><strong>شكرا جزيلاً على صبركم معي</strong></font><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /></div>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق