<div align="center"> <br /> <br /> <br /> السلام عليكم<br />.<br /><font color="#333399">Gruezi mitenand</font><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br /><font color="#666699"> بعد أن قرأتُ أن يوجد مشتركون من السويسرا في هذا المنتدى فبحثتُ عن القاموس السويسري<br /> لم أجد شيئاً<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e02c5440.gif" /><br /> إذن جمعتُ بعض اللينكات لكم<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e398ff7b.gif" /><br /> هذه نكتة سويسرية ... ضد المرأة كسايقة السيارة ...إن شاء الله ستفهمون هذه اللهجة الصعبة<br /><br /><font size="-0" color="#333399"> Die neui Parkschibe, sensationell. Gitz au für Froue ganz speziell. Die duet e halb Stund derzue <br />addiere, dass es längt zum Iparkiere. </font></font> <br />أليس غريباً؟؟<br /><font size="-1" color="#666699"> <br /><font size="-2">Die neue Parkscheibe, sensationell. Gibt es auch für Frauen ganz speziel. Die tut eine halbe dazu addieren, dass es ausreicht zum ... </font></font><font color="#666699"><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /><br /><br /> وكل احترامي لمن يفهم هذه اللهجة ... مع أنني أسكن قريب من السويسرا فلا أفهمها جيداُ<br /><br />هنا القاموس السويسري لكم<br />http://www.dialektwoerter.ch/de/v.html<br />*</font>إذا سافر أحد منكم إلى سويسرا في يوماً من الأيام فهنا ستجدون بعض المعلومات عن هذه اللهجة الغريبة<br /><font color="#666699"> http://als.wikipedia.org/wiki/Sprachatlas_der_deutschen_Schweiz<br /><br /> http://als.wikipedia.org/wiki/Schweizerdeutsch<br />*</font>اللهجة السورِخية<br /><font color="#666699"> Züritüütsch = Zürich-deutsch<br /> http://als.wikipedia.org/wiki/Z%C3%BCrichdeutsch<br /><br /><br /><font size="+1" color="#333399"> De Mond u d'Stärne schinet i voller Pracht, i wünsche Dir ä gueti Nacht.<br /> Äs Liedli cha i der keis cho go singe, aber äs Ängeli söl Dir schöni Träumli bringe!</font><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br /> Der Mond und die Sterne scheinen voller Pracht, ich wünsche dir eine gute Nacht.<br /> (Als) ein Lied kann ich dir keines singen, aber der Engel soll dir schöne Träume bringen.</font> <br />يعني : أحلام سعيدة لكم جميعاً ... وستأتي (الأحلام) من الملائك لأنني لا أستطيع أن أغّني أغنية لكم <br /> </div>
لهجة صعبة - السويسرية ...لمن يريد schwizerdütsch
تقليص
X
-
_MD_RE: لهجة صعبة - السويسرية ...لمن يريد schwizerdütsch
<p align="center"><font size="5"><strong>Ich hab nur Bahnhof verstanden. </strong></font></p><p align="center"><font size="5"><strong><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e29bbcc7.gif" /> <br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. -
_MD_RE: لهجة صعبة - السويسرية ...لمن يريد schwizerdütsch
<p align="right">شكراً لك على الإشارة لهذه المواقع... والحقيقة أنَّ هذه اللهجة غريبة ولم أحاول فهمها كثيراً لأني متعلق بفهم الألمانية أساساً...</p><p align="right">يحاول أهل زوريخ الكلام معي بالألمانية عندما يلحظون أنني لم أفهم عليهم وهذا أفضل لي لأني جديد على الألمانية ومازلت مرتبطاً بفرنسا في مصادر معلوماتي...<br /><br />ونتابع في المنتدى الألماني مع نسيان السويسرية الألمانية...<br /><br />ملحوظة :<br /><font color="#666699">بعد أن قرأتُ أن يوجد مشتركون من السويسرا <br />بعد أن قرأتُ أن يوجد مشتركون من سويسرا <br /><br /><strong>اسم البلد لايعرَّف</strong></font></p>تعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق