die idiomatische Redewendungen sind feste Wendungen, die aus mehreren Wörtern bestehen und deren Bedeutung man nicht aus den Bedeutungen ihrer Bestandteile ableiten kann.
Wir möchten unter vier Augen sprechen: نريد لقاء على إنفراد.
Von der Hand in den Mund leben: إمكانيات معيشية بسيطة.
Bei Wind und Wetter:في كل الأحوال
An Ort und Stelle:حالا و فورا z.B. das muss ich an Ort und Stelle machen.
Es folgt mir auf Schritt und Tritt:يرافقني كظلي
Mit Leib und Seele:جوارحي بكلz.B. ich bin Lehrer Mit Leib und Seele.
Mit Ratt und Tat zur Seite stehen z.B.Ich stehe Ihnen zu Seite mit Ratt und Tat أساعدك قولا و فعلا
Ich habe alles unter Dach und Fach:أتممت كل شيء
Ich war Feuer und Flamme: كنت متحمسا جدا
Tag und Nacht: ليلا نهارا
Er verschwand bei Nacht und Nebel: إختفي بسرعة
Was er macht hat immer Hand und Fuß: كل ما يفعله له معنى
Lange Finger machen: سرق
Ankommen:
Es auf etwas ankommen lassen bedeutet eine geplante Handlung durchführen, obwohl sie auch negative Folgen haben kann; ich lasse es darauf ankommen, dass er mir kündigt:سأقوم بذلك حتى ولو قام بطردي أو ولو تسبب ذلك في طردي .
Wir möchten unter vier Augen sprechen: نريد لقاء على إنفراد.
Von der Hand in den Mund leben: إمكانيات معيشية بسيطة.
Bei Wind und Wetter:في كل الأحوال
An Ort und Stelle:حالا و فورا z.B. das muss ich an Ort und Stelle machen.
Es folgt mir auf Schritt und Tritt:يرافقني كظلي
Mit Leib und Seele:جوارحي بكلz.B. ich bin Lehrer Mit Leib und Seele.
Mit Ratt und Tat zur Seite stehen z.B.Ich stehe Ihnen zu Seite mit Ratt und Tat أساعدك قولا و فعلا
Ich habe alles unter Dach und Fach:أتممت كل شيء
Ich war Feuer und Flamme: كنت متحمسا جدا
Tag und Nacht: ليلا نهارا
Er verschwand bei Nacht und Nebel: إختفي بسرعة
Was er macht hat immer Hand und Fuß: كل ما يفعله له معنى
Lange Finger machen: سرق
Ankommen:
Es auf etwas ankommen lassen bedeutet eine geplante Handlung durchführen, obwohl sie auch negative Folgen haben kann; ich lasse es darauf ankommen, dass er mir kündigt:سأقوم بذلك حتى ولو قام بطردي أو ولو تسبب ذلك في طردي .
تعليق