إلى أساتذة اللغة الألمانية ـ Passiv ـ حيرني !

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • سامي عبدالباري
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 21

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid
    حضرات الأفاضل:
    اذا ما أردنا كمترجمين التعامل باحترافية مع اللغة الألمانية علينا توخي الدقة بنقل صيغة الحدث الصحيحة وحسب وقت وقوعه.
    بالنسبة لجملة der Brief wird geschrieben
    هذه الصيغة تفيد المضارع المستمر: تكتب الرسالة
    اما: der Brief wurde geschrieben
    وهذه تفيد الماضي: كتبت الرسالة ( بضم الكاف وكسر التاء الأولى ).
    من ناحية: der Brief ist geschrieben
    فهذه الصيغة تفيد الحال ( حالة الرسالة التي هي عليها الآن )
    الرسالة مكتوبة ( حالتها مستمرة )
    وصيغة:der Brief war geschrieben
    فالرسالة كانت مكتوبة حينها ولايهمنا حالتها الآن...
    وينطبق الحال كذلك على جملة:
    mein Fahrrad wurde gestohlen - سُرقت دراجتي !
    وجملة:
    mein Fahrrad war gestohlen- تعني ان دراجتي كانت مسروقة
    ولايهمنا حالتها الآن! وان كانت ماتزال مسروقة فما عليك الاّ اخبار الشرطة
    وكفانا الله شر السرقة!

    أستاذي AliHussainAbdulMAjid شكراً على مشاركتك القيمة ، أرى أنك تختلف قليلاً عن الأستاذ / عبدالرحمن سليمان ، إلاّ انكما إنطلقتما من نفس القاعدة التي قمتم بتفسيرها من خلال الأمثلة ...


    أظن أن الفرق الآن بات واضحاً في الحالة المجهولة " اسم المفعول " " مكتوب " كمثال ، بينما الحدث المجهول هو المبني للمجهول " كُتِبَ " ... هذا الفرق الذي لم يكن واضحاً بالنسبة لي إتضح الآن ....

    لكن الإختلاف هو أنك أتأخذت في جملتك هذه
    der Brief wird geschrieben
    هذه الصيغة تفيد المضارع المستمر: تكتب الرسالة . تُكتبُ ـ وليس " كُتبت " للماضي المجهول وهذا مااختلفتما عليه !


    شكراً استاذي والنقاش جيد ويتجه الإتجاه السليم ...

    تعليق

    • سامي عبدالباري
      عضو منتسب
      • May 2010
      • 21

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان


      عزيزي الأستاذ سامي عبدالباري،

      أهلا وسهلا بك.

      الفرق بين الجملتين بسيط جدا وواضح جدا. فالجملة الأولى (= der brief wird geschrieben) فعلية وتعني "كتبت الرسالة"، والجملة الثانية (der brief ist geschrieben) اسمية وتعني (الرسالة مكتوبة).

      يدل (geschrieben)، في الحالتين، على صيرورة الفعل إلى الماضي في صيغتي 1. الماضي المجهول 2. واسم المفعول. وهذا اشتراك لفظي كما ترى. وهذا الاشتراك اللفظي الموجود في الألمانية، غير موجود في العربية، ذلك لأنها تعبر عن الحالة الأولى (= der brief wird geschrieben) بـ 1. الماضي المجهول (كُتِبَ) وعن الحالة الثانية (der brief ist geschrieben) 2. باسم المفعول (مكتوب). ولا شك في أن هذا الاشتراك اللفظي في الألمانية هو الذي سبّب لحضرتك حيرة وارتباكا.

      وتحية طيبة عطرة.
      استاذي الكريم عبدالرحمن سليمان ، أظن هذا هو التفسير المنطقي الذي ينحي الفكر الخاطئ الذي كان يعتلي رأسي ..

      شكراً على مساهمتك ووقتك ... وأنا بهذه النقاط التي وضحتها فهمت اللغط الذي كان عندي ...

      تعليق

      • سامي عبدالباري
        عضو منتسب
        • May 2010
        • 21

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed
        Das ist aehnlich wie zB : Die Tür wird geoeffnet
        Die Tür ist geoeffnet
        فالجملة الثانيه توضح الحالة التى عليها الباب ...فالباب مفتوح
        أما الأولى فتوضح الفعل الذى وقع على الباب فقد قام بفتحه شخص ما

        تحياتى لإثارة هذا الموضوع الشيق
        وتحياتى لدكتور عبد الرحمن لبذله من وقته من أجل الإفادة
        تحياتي أيضاً لمشاركتك في إثراء هذه الإثارة بالمعلومات ...

        رغم تكرار هذه الجملة على مسامعي وفهمي لها بشكل طبيعي إلاّ انني هنا كنت أبحث عن شئ آخر !
        " Die Tür ist geoeffnet ـ الباب مفتوح .[ فالحالة مبنية للمجهول ]

        والأولى .. فُتح الباب . [ ايضاً هكذا فالحدث مبني للمجهول ]

        تعليق

        • سامي عبدالباري
          عضو منتسب
          • May 2010
          • 21

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed
          بالنسبة لجملة
          mein fahrrad wird gestohlen werden
          أعتقد أن المعنى هنا أن " سوف تُسرَق دراجاتى" أو " سوف يتم سرقة دراجاتي"
          ويخيل لى هنا أن شخصا ما تعرض للتهديد بالسرقة
          هذا ما نراه ربما فى الأفلام الأجنبية
          والله أعلم
          سنصل إلى هذه النتيجة اذا اتفقنا على الأساس ... وأظن تفسيرك هنا منطقي على حسب المعلومات المتوفرة منكم إلى الآن .


          وتكراري للأمثلة ليس لأني اتعرض للسرقة لا سمح الله ، فأنا مازلت أحفظ رقم الشرطه ، ولكن تكرار الأمثلة نفسها بمختلف الصيغ يجعل الاستفادة من المعنى أكثر وأدق ! تحياتي لإهتمامك ووقتك ..

          تعليق

          • سامي عبدالباري
            عضو منتسب
            • May 2010
            • 21

            #20
            أتمنى أن نتجه إلى القسم الخاص ـ بـ Konjunktiv ، أو اضافة معلومات عن الـ Passiv اظنني فهمت اللبس هنا .

            تعليق

            • AliHussainAbdulMAjid
              عضو منتسب
              • Jan 2008
              • 80

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة سامي عبدالباري
              أستاذي alihussainabdulmajid شكراً على مشاركتك القيمة ، أرى أنك تختلف قليلاً عن الأستاذ / عبدالرحمن سليمان ، إلاّ انكما إنطلقتما من نفس القاعدة التي قمتم بتفسيرها من خلال الأمثلة ...


              أظن أن الفرق الآن بات واضحاً في الحالة المجهولة " اسم المفعول " " مكتوب " كمثال ، بينما الحدث المجهول هو المبني للمجهول " كُتِبَ " ... هذا الفرق الذي لم يكن واضحاً بالنسبة لي إتضح الآن ....

              لكن الإختلاف هو أنك أتأخذت في جملتك هذه
              der brief wird geschrieben
              هذه الصيغة تفيد المضارع المستمر: تكتب الرسالة . تُكتبُ ـ وليس " كُتبت " للماضي المجهول وهذا مااختلفتما عليه !


              شكراً استاذي والنقاش جيد ويتجه الإتجاه السليم ...

              الأخوة الأفاضل:
              دعونا نترجم الجمل التالية الى الألمانية وبعدها نواصل الحوار الجميل:
              كتبت الرسالة ( الماضي )
              تكتب الرسالة - بضم التاء ( المضارع )
              ستكتب الرسالة ( المستقبل )
              أرجو رؤية الترجمة الألمانية ومن ثم يتم النقاش للتوضيح والأمانة العلمية
              مع الود والأحترام
              تحية بابلية...

              تعليق

              • Aya waheed
                weissherz
                • Jan 2010
                • 644

                #22
                Ich habe den Brief geschrieben


                Der Brief wird geschrieben

                Der Brief wird geschrieben werden

                [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                تعليق

                • saleh
                  عضو منتسب
                  • May 2010
                  • 791

                  #23
                  إن شاءالله تعالى سوف أقوم بنسخ الصفحات 42 ، 43 ، 44 ، 45 ، 46 ، من كتاب " قواعد اللغة الألمانية الحديثة " وهو كتاب مصور موجود على الشبكة ، والصفحات المذكورة هي المتعلقة بالمبني للمجهول .
                  معرفة الله
                  موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                  http://www.knowingallah.com

                  تعليق

                  • سامي عبدالباري
                    عضو منتسب
                    • May 2010
                    • 21

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة AliHussainAbdulMAjid
                    الأخوة الأفاضل:
                    دعونا نترجم الجمل التالية الى الألمانية وبعدها نواصل الحوار الجميل:
                    كتبت الرسالة ( الماضي )
                    تكتب الرسالة - بضم التاء ( المضارع )
                    ستكتب الرسالة ( المستقبل )
                    أرجو رؤية الترجمة الألمانية ومن ثم يتم النقاش للتوضيح والأمانة العلمية
                    مع الود والأحترام

                    أهلا لعودتك أخي الكريم ...


                    طبقاً لهذا الشرح والذي تم أخذه من كتاب محلي للقواعد الألمانية




                    Verwendung - الإستخدام



                    Vorgangspassiv betont eine Handlung. Wer die Handlung ausübt, ist unwichtig oder unbekannt.

                    Vorgangspassiv .. يؤكد حدث معين ، ومن يمارس هذا الحدث غير مهم أو غير معروف .

                    Beispiel : Der Brief wird geschrieben


                    Zustandspassiv beschreibt einen Zustand, nachdem die Handlung abgeschlossen ist. Zustandspassiv wird vor allem im Präsens und Präteritum verwendet.

                    Zustandspassiv يصف حالة ما ، بعد اكتمال العمل. وهي تستخدم أساسا في زمن المضارع والماضي الناقص !.

                    Beispiel : Der Brief ist geschrieben..


                    ومروراً بالشرح المنطقي الذي أضافة الأستاذ عبدالرحمن سيلمان ...


                    الفرق بين الجملتين بسيط جدا وواضح جدا. فالجملة الأولى (= Der Brief wird geschrieben) فعلية وتعني "كتبت الرسالة"، والجملة الثانية (Der Brief ist geschrieben) اسمية وتعني (الرسالة مكتوبة).

                    يدل (geschrieben)، في الحالتين، على صيرورة الفعل إلى الماضي في صيغتي 1. الماضي المجهول 2. واسم المفعول. وهذا اشتراك لفظي كما ترى. وهذا الاشتراك اللفظي الموجود في الألمانية، غير موجود في العربية، ذلك لأنها تعبر عن الحالة الأولى (= Der Brief wird geschrieben) بـ 1. الماضي المجهول (كُتِبَ) وعن الحالة الثانية (Der Brief ist geschrieben) 2. باسم المفعول (مكتوب).


                    وعلى حسب أيضاً آرائكم ايضا التي دعمت تلك الفكرة ...


                    أرى أن الترجمة بإمكانها أن تكون هكذا بشكل أدق :ـ


                    Das Präsens

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ] .

                    Rita schreibt den Brief. - ريتا تكتب الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول

                    Der Brief wird geschrieben - تُكتب الرسالة .

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief ist geschrieben - الرسالة مكتوبة .



                    Das Perfekt

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ]

                    .Rita hat den Brief geschrieben - ريتا كتبت الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول

                    Der Brief ist geschrieben worden. - كُتبت الرسالة .

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief ist geschrieben gewesen. ـ الرسالة كانت مكتوبة .



                    Das Präteritum

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ]

                    .Rita schrieb den Brief. - كتبت ريتا الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول

                    Der Brief wurde geschrieben. - كُتبت الرسالة .

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief war geschrieben - الرسالة كانت مكتوبة .


                    Das Plusquamperfekt

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ]

                    .Rita hatte den Brief geschrieben - وقد كتبت ريتا الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول


                    Der Brief war geschrieben worden. وقد كُتبت الرسالة .

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief war geschrieben gewesen. -الرسالة كانت مكتوبة .


                    Das Futur I

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ] .


                    Rita wird den Brief schreiben. - ستكتب ريتا الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول

                    Der Brief wird geschrieben werden. - ستُكتبُ الرسالة .

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief wird geschrieben sein.الرسالة ستكون مكتوبة .


                    Das Futur II

                    - Aktiv [ هنا تأتي بمعنى مبني للمعلوم ]

                    .Rita wird den Brief geschrieben haben. - ريتا يجب عليها كتابة الرسالة .

                    Vorgangspassiv: ـ الحدث مبني للمجهول

                    Der Brief wird geschrieben worden sein. - سوف تُكتب الرسالة.

                    - Zustandspassiv: الحالة مبنية للمجهول

                    Der Brief wird geschrieben gewesen sein.- الرسالة ستكون مكتوبة .


                    هذا ما أراه كخلاصة لما ورد في خصوص هذا الموضوع ...

                    تعليق

                    • saleh
                      عضو منتسب
                      • May 2010
                      • 791

                      #25
                      المبني للمجهول : Das Passiv

                      تشتمل الجملية المبنية للمعلوم على فعل وفاعل ومفعول به ، وعند تحويلها إلى المبني للمجهول يصبح مفعولها نائب فاعل ( أي مرفوعا ) ، ويختفي فاعلها الأصلي أو يظهر مسبوقاً بحرف جر .

                      الصيغ : ( Formen ( II ، 2 ، 11

                      يتركَّب المبني للمجهول من فعل werden ( مصروفاً في زمن الجملة وحسب فاعلها الجديد) ثم التصريف الثالث للفعل ويوضع دائما في آخر الجملة .


                      المضارع : ( Praesens ( II ،1

                      يقام المترو الآن *** Die schnellbahn wird jetzt gebaut

                      تدار قطارات المترو بمحركات كهربائية *** Die schnellbahnen werden von Elektromotoren angetrieben


                      الماضي الناقص : ( Praeteritum ( II ، 2

                      خطِّطَ للمشروع بواسطة الخبراء *** Das projekt wurde von Fachleuten geplant

                      اقتُرِحَت المشاريع من قِبل الخبراء * ** Die projekte wurden von Fachleuten vorgeschlagen


                      المضارع التام : ( Perfekt ( II ، 11

                      ووفق على القانون *** Das Gesetz ist verabschiedet worden

                      أُعلِنَت القوانين *** Die Gesetze sind bekanntgegeben worden
                      معرفة الله
                      موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                      http://www.knowingallah.com

                      تعليق

                      • AliHussainAbdulMAjid
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 80

                        #26
                        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
                        هاهو الجواب وباتفاق الآراء أعلاه:
                        كتبت الرسالة ( بضم الكاف ) الماضي
                        Der Brief wurde geschrieben

                        تكتب الرسالة ( بضم التاء الأولى ) المضارع
                        Der Brief wird geschrieben

                        ستكتب الرسالة ( المستقبل )
                        Der Brief wird geschrieben werden
                        تحية بابلية...

                        تعليق

                        • سامي عبدالباري
                          عضو منتسب
                          • May 2010
                          • 21

                          #27
                          المشاركة الأصلية بواسطة saleh
                          المبني للمجهول : das passiv

                          تشتمل الجملية المبنية للمعلوم على فعل وفاعل ومفعول به ، وعند تحويلها إلى المبني للمجهول يصبح مفعولها نائب فاعل ( أي مرفوعا ) ، ويختفي فاعلها الأصلي أو يظهر مسبوقاً بحرف جر .

                          الصيغ : ( formen ( ii ، 2 ، 11

                          يتركَّب المبني للمجهول من فعل werden ( مصروفاً في زمن الجملة وحسب فاعلها الجديد) ثم التصريف الثالث للفعل ويوضع دائما في آخر الجملة .


                          المضارع : ( praesens ( ii ،1

                          يقام المترو الآن *** die schnellbahn wird jetzt gebaut

                          تدار قطارات المترو بمحركات كهربائية *** die schnellbahnen werden von elektromotoren angetrieben


                          الماضي الناقص : ( praeteritum ( ii ، 2

                          خطِّطَ للمشروع بواسطة الخبراء *** das projekt wurde von fachleuten geplant

                          اقتُرِحَت المشاريع من قِبل الخبراء * ** die projekte wurden von fachleuten vorgeschlagen


                          المضارع التام : ( perfekt ( ii ، 11

                          ووفق على القانون *** das gesetz ist verabschiedet worden

                          أُعلِنَت القوانين *** die gesetze sind bekanntgegeben worden
                          شكراً استاذ صالح على المشاركة هنا ... ولقد تم إعتماد الكتاب كأداة من أدوات دورتي المتواضعة والتي اقوم بتحضيرها ، لأهميته .

                          كما أن الكتاب يؤيد ماتوصلنا إليه هنا ...

                          تعليق

                          • سامي عبدالباري
                            عضو منتسب
                            • May 2010
                            • 21

                            #28
                            المشاركة الأصلية بواسطة alihussainabdulmajid
                            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
                            هاهو الجواب وباتفاق الآراء أعلاه:
                            كتبت الرسالة ( بضم الكاف ) الماضي
                            der brief wurde geschrieben

                            تكتب الرسالة ( بضم التاء الأولى ) المضارع
                            der brief wird geschrieben

                            ستكتب الرسالة ( المستقبل )
                            der brief wird geschrieben werden

                            هذا ماتم التوصل إليه أخيراً ...

                            شكراً لمشاركتك أخي الكريم ولإثراء النقاش ....

                            تعليق

                            • Al-Hashimy
                              Al-Hashimy
                              • Jul 2010
                              • 17

                              #29
                              [align=center] شـكــ وبارك الله فيكم[/align]
                              [grade="00008B FF6347 FF0000 4B0082"]احبكم في للــــــــــــــــــــــــــــــــه

                              Ich liebe euch um Allahs willen[/grade]

                              تعليق

                              • Muhammed Ragab
                                عضو منتسب
                                • Jul 2010
                                • 35

                                #30
                                [align=right]أنا لا أوافق على ترجمة الجملة بالمبني للمجهول في حالة وجود الفاعل حيث أن هذا لا يطابق الشكل العام للغة العربية. وعلى ذلك ففي حالة وجود الفاعل لابد أن تترجم الجملة في المعلوم.
                                أما عن الترجمة في الأزمنة المختلفة فلا يوجد فيها أي إشكالية حيث تترجم الجمل المبنية للمجهول كالجمل المبنية للمعلوم مع مراعاة قواعد بناء المجهول في اللغة العربية.
                                في ترجمة Passiv in Perfekt يخلط بعض الإخوة بين Vorgangspassiv و Zustandespassiv.[/align]

                                تعليق

                                يعمل...