في هذا الموضوع نتعرض بإذن الله تعالى لصيغتي الاحتمال الأولى Konjunktiv I و صيغة الاحتمال الثانية Konjunktiv II ، والنقل من كتاب ( قواعد اللغة الالمانية الحديثة ) نرجو المشاركة والتفاعل لاثراء الموضوع ولزيادة المعلومات وتبيسط الصعب منها
صيغ الاحتمال : Konjunktiv
تقليص
X
-
صيغ الاحتمال : Konjunktiv
للاحتمال صيغتان : صيغة في المضارع وأخرى بالماضي
الاحتمال المضارع : Konjunktiv I
تُستعمل صيغة الاحتمال المضارع في التحويل من الكلام المباشر الى الغير مباشر ، أي عندما ينقل المتحدث رأي غيره .
وتتضح الصيغة خصوصاً مع ضمير الغائب .
Er sagte, die Stadt brauche mehr Schulen
قال إن المدينة تحتاج الى مدارس أكثر
Er sagte, in dieser Stadt gabe es viele Theater
قال بأن تلك المدينة بها مسارح عديدة
Er glaubte, Herr Meier habe schon eine neue Stelle
كان يظن أن السيد ماير حصل على وظيفة جديدة
Sie meinte, die Ware sei zu teuer
رأيها أن البضاعة غالية جداً -
(1) الغائب المفرد يأخذ حرف e في صيغة الاحتمال :
brauchen : er brauche >>> Indikativ : er braucht
gaben : es gabe >>> Indikativ es gibt
haben : er habe >>> Indikativ er hat
(2) يحدث خلط في اللغة الدارجة بين صغتي الاحتمال :
Sie sagte, die Ware sei zu teuer
قالت بأن البضاعة غالياً تماماً
= Sie sagte, die Ware wäre zu teuer
فإذا تشابهت صيغة الاحتمال المضارع مع الصيغة الدلالية ( الواقعية ) نستعمل الاحتمال الماضيتعليق
-
(1) الغائب المفرد يأخذ حرف e في صيغة الاحتمال :
brauchen : er brauche >>> Indikativ : er braucht
geben : es gebe >>> Indikativ es gibt
haben : er habe >>> Indikativ er hat
(2) يحدث خلط في اللغة الدارجة بين صغتي الاحتمال :
Sie sagte, die Ware sei zu teuer
قالت بأن البضاعة غالياً تماماً
= Sie sagte, die Ware wäre zu teuer
فإذا تشابهت صيغة الاحتمال المضارع مع الصيغة الدلالية ( الواقعية ) نستعمل الاحتمال الماضيتعليق
-
فإذا تشابهت صيغة الاحتمال المضارع مع الصيغة الدلالية ( الواقعية ) نستعمل الاحتمال الماضي
Er glaubte, ich hätte schon eine Stelle.
nicht habe
ظن أنني حصلت على وظيفة
Sie meinte, wir hätten genug Zeit.
nicht haben
كان من رأيها أن لدينا وقتاً كافياً
(3) صيغ الاحتمال للفعل sein شاذه وأكثرها استعمالاً صيغة الغائب مفرداً وجمعاً
sein
ich (er / sie) : sei
wir (sie / Sie) : seienتعليق
-
(4) أمثلة :
Inge sagte am Telefon : ,,Klaus ist für ein Jahr ins Ausland gegangen’’
Inge sagte am Telefon, Klaus sei für ein Jahr ins Ausland gegangen’’
قالت انجي على التيلفون : سافر كلاوس لمدة عام الى الخارج .
قالت انجي إن كلاوس ......
Für ein neues Gesetz braucht die Regierung mehr Zeit’’ , sagte der Minister
Der Minister sagte, für ein neues Gesetz brauche1 die Regierung mehr Zeit
قال الوزير : تحتاج الحكومة الى المزيد من الوقت لاعداد قانون جديد
قال الوزير بأن الحكومة ......
Klaus schreibt : ,,Das ganze Wochenende habe ich auf euch gewartet .’’
Klaus schreibt, das ganze Wochenende habe er auf
uns gewartet
كتب كلاوس : لقد انتظرتكم طوال نهاية الاسبوع
كتب كلاوس أنه انتظرنا ......
1 - في جنوب المانيا أيضاً :
Im Süddeutschen auch : bräuchteتعليق
-
صيغة الاحتمال الماضي : Konjunktiv II
الافعال البسيطة : Regelmäßige Verben
brauchen :
ich (er / sie) >>> brauchte
du >>> brauchtest
wir (sie / Sie) >>> brauchten
ihr >>> brauchtet
الأفعال الشاذة : Unrgelmäßige Verben
schreiben :
ich (er / sie) >>> schriebe
du >>> schribest
wir (sie / Sie) >>> schrieben
ihr >>> schriebet
geben :
ich (er / sie) >>> gäbe
du >>> gäbest
wir (sie / Sie) >>> gäben
ihr >>> gäbet
haben :
ich (er / sie) >>> hätte
du >>> hättest
wir (sie / Sie) >>> hätten
ihr >>> hättet
sein :
ich (er / sie) >>> wäre
du >>> wärest
wir (sie / Sie) >>> wären
ihr >>> wäretتعليق
-
(1) صيغ الاحتمال الماضي للافعال البسيطة تطابق صيغتها في الماضي الدلالي (الواقعي)
brauchen : ich (er / sie) >>> brauchte
(2) تأخذ الافعال الشاذة في حال الاحتمال الماضي حرف e وحرف امالة على المتحرك الاصلي (a - o - u)
schreiben : ich (er / sie) >>> schriebe
Indikativ : ich (er / sie) >>> schrieb
geben : ich (er / sie) >>> gäbe
Indikativ : ich (er / sie) >>> gabتعليق
-
(3) عند تشابه صيغة الاحتمال المضارع مع صيغة المضارع الدلالي في الكلام الغير مباشر ، نلجأ الى الاحتمالي الماضي :
Der Arzt sagte am Telefon : ,, Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen ''
قال الطبيب على التيلفون : لستم في حاجة الى أن تقلقوا
Der Arzt sagte, wir brauchten uns keine Sorgen zu machen
قال الطبيب اننا لسنا في حاجة ان نقلقتعليق
-
يستعمل الاحتمال الماضي ايضا مع wenn ( اذا ، لو ) ومع als ob ( كما لو) :
Wenn wir genug Geld hätten, brauchte meine Frau nicht zu arbeiten
لو كنا نملك ما يكفي من المال ، ما كانت زوجتي في حاجة ان تعمل
Wenn mein Auto nicht kaputt wäre, wäre ich pünktlich gekommen
اذا لم تكن عربتي مكسورة ، لكنت وصلت في الموعد
Er fährt so schnell, als ob er Rennfahrer wäre
يقود بسرعة كما لو كان في سباقتعليق
-
würde + Infinitiv
كثيرا ما يستخدم würde مع المصدر بدل من صيغة الاحتمال الماضي للتعبير عن الفرضية او الاستحالة :
Sie würde die Einladung gerne annehmen, wenn sie Zeit hätte
لو كان عندها وقت ، لقبلت الدعوة بسرور
Es würden weniger Unfälle passieren, wenn die Geschwindigkeit begrenzt würde
لو حدّدت السرعة ، لكانت الحوادث تقل
Die Grenzen abschaffen ? Nein, das würde ich nicht tun
نلغي الحدود ؟ ما كنت لأفعل ذلكتعليق
-
(1) يُستعان بالصيغة würde مع المصدر تفادياً لركاكة الجملة أو غموض المعنى .
فالمثال الآتي قد يُساء فهم نصفه الأول ، لأن صيغة الاحتمال تطابق الصيغة الدلالية :
Es passierten weniger Unfälle, wenn man die Geschwindigkeit begrenzte
حدثت حوادث أقل ، عندما تحدد السرعة
Es würden weniger Unfälle passieren, wenn man die Geschwindigkeit begrenzte
سوف يقل حدوث الحوادث ، عندما تحدد السرعة *
* لا يوجد ترجمة لهذا المثال من المصدر والترجمة هنا اجتهادية
(2) نتفادى في الاحاديث صيغة الاحتمال الماضي من الفعل tun ونلجأ الى würden :
Würden Sie das tun ?
Staat : ? Täten Sie das *
هل كنت تفعل ذلك ؟
Staat : ? Täten Sie das = بدلاً من : أفعلت ذلك ؟
(3) يمكن استعمال würden محل كل صيغ الاحتمال ، الا انها غالبا ما تعيق سلاسة الاسلوب .
واستعمالها في المثال الآتي ضرورة لأن الصيغة الاحتمالية lebten تطابق الماضي الدلالي :
Er sagte, in der Bundesrepublik würden viele Ausländer leben
Staat : in der Bundesrepublik lebten viele *Ausländer
قال إن اجانب كثير كانوا* يعيشون في المانيا الاتحادية
* Staat : in der Bundesrepublik lebten viele Ausländer = بدلاً من : في المانيا الاتحادية عاش الكثير من الأجانب
* الفعل werden لايحمل معنى كان ولكن يبدو أن المترجم فضلها على باتوا أو صاروا أو أصبحواتعليق
-
استعمالات صيغة الاحتمال : Der Gebrauch des Konjunktivs
(1) الكلام الغير مباشر : وتبدأ الجملة إما بالربط daß أو بدونه .
فإذا بدأت به أصبحت فرعية وجاء فعلها المصرف في نهايتها :
Sie sagte, sie wäre gern gekommen
= Sie sagte, daß sie gern gekommen wäre
قالت إنه كان بودّها أن تأتي
(2) الجملة الاستفهامية الغير مباشرة :
Es wird gefragt, ob nicht der Staat das Studium bezahlen müßte
طرح سؤال عمّا إذا كان على الدولة تحمل نفقات الدراسة
Es wird gefragt, warum das Stipendiensystem ungerecht wäre
يتساءل البعض عن سبب ظلم نظام المنح
تعليق
-
(3) الجملة الشرطية :
Wenn das Studium voll finanziert würde, brauchten die Stdudenten nicht nebenbei zu arbeiten
لو تم تمويل الدراسة تمويلاً كاملاً ، ما احتاج الطلبة للعمل بجانب الدراسة
Wenn er Zeit gehabt hätte, wäre er nach München gekommen
لو كان عنده وقت ، لحضر الى ميونخ
Wenn die Geschwindigkeit begrenzt würde, gäbe es weniger Unfälle
لو حددت السرعة ، لقلت الحوداث
(4) أسلوب التنمي والاستفهام المهذب :
في جملة التمني نستعمل دائماً صيغة الماضي الاحتمالي ، ومعها ظروف للتأكيد مثل doch و nur
! Der Beckenbauer müßte man sein
ليت المرء مثل بيكنباور !
! Wenn ich nur schon zu Hause wäre
ليتني كنت الآن بالمنزل *
nur = فقط ، ليس ، الا ، سوى . لا أدري لما ترجمت في الكتاب ( الآن ) مع أن الآن مفرداتها بالألمانية هي : nun - momentan - derzeit - jetzt
? Käme dieser Termin für Sie in Frage
هل يناسبك هذا الموعد ؟
? Würden Sie bitte die Tür schlißen
هلّا تفضلت باغلاق الباب ؟
(5) المقارنة باستعمال " كما لو " als ob :
Er tut so, als ob er uns nicht kennen würde
تظاهر ( تصرّف ) كما لو لم يكن يعرفنا
Er fährt so schnell, als ob er Rennfahrer wäre
يقود بسرعة كما لو كان مسابقاًتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,513
المشاركات: 54,231
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 2
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق