<p><font color="#000000" size="4"><strong>السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<br /><br />إخوانى الكرام أنا عضوة جديدة معكم وتشرفت بانضمامى إليكم<br /><br />أريد أن أطلب منكم طلباً جزيتم عنى فيه خيرا <br /><br />أنا طالبة بكلية الأداب قسم اللغة العربية وأدرس اللغة التركية (العثمانية) وأريد أن أتعمق فى دراسة هذه اللغة أكثر فأكثر. وصراحة لا أجد من يساعدنى، وقدراً أثناء بحثى على الإنترنت وجدت موقعكم هذا، فأريد أن تساعدونى بمعاجم وبقواعد اللغة والكتب وكيف أصيغ الجمل وكيف أترجم؟<br /><br />وأرجو أن تمدونى بمعاجم إليكترونية أستطيع أن احملها من على الأنترنت<br /><br />معذرة إن أثقلت عليكم، وجزاكم الله خيرا</strong></font></p>
أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
تقليص
X
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<strong><font color="#0000ff" size="4">الأستاذة الفاضلة زينب<br />بداية مرحباً بك بين أهلك وإخوانك، وإن شاء الله تجدين ما ترغبين فيه.<br /><br />وأدعو الأستاذ محمد قفص، والأستاذ كمال خوجة، ودكتورنا الفخري الدكتور منذر أبو هواش للمشاركة ومساعدتك فيما تطلبين. ولعل إخواننا الأفاضل يعيدون أو يكملون العمل في منتدى تعليم التركية فيكون للجميع حظ التلقي على أيديهم.</font></strong>د. أحـمـد اللَّيثـيرئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربيةتلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.
فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
جزاك الله يا اأخى أحمد على اهتمامك
وأرجو من الأساتذة الأفاضل أن يعينونى وجزاكم الله خيرا
أختكم فى الله :
زينبلا شئ يدعو للأسف ، لا شئ يدعو للبكاء
انطلق
تكلم
لاتخف
مادمت تحلم بالبقاء
غير حياتك واعترف أن الإرادة كبرياءتعليق
-
أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black"><font color="#000099">الأخت زينب / أخي الدكتور أحمد</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black"><font color="#000099">الأخوة الأعزاء</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#000099"></font></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><font color="#000099"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black">السلام عليكم ورحمة الله</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black">وبركاته</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"></span></strong></font><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black"><br /><font color="#000099">الأخت زينب طالبة بكلية</font></span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><font color="#000099"> </font></span></strong><font color="#000099"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black">الآداب قسم اللغة العربية وتدرس اللغة التركية القديمة (العثمانية) وهي تريد التعمق فى دراسة</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black">هذه اللغة أكثر فأكثر. وهي تريد تزويدها بمعاجم اللغة وبمعاجم اليكترونية وبقواعد اللغة وكتبها وكيف تصيغ الجمل،</span></strong><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><strong><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></strong></font><font color="#000099"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black">وكيف تترجم؟</span></strong><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black"></span></strong></font><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black"><br /><font color="#000099">اللغة العثمانية لغة ميتة منقرضة، أي أنها غير مستعملة حاليا، ويتوجب على متعلمها الإلمام باللغات الثلاث التركية والفارسية والعربية، ونحن نترجم من اللغة العثمانية وعنها، لكننا لا نترجم شيئا إلى اللغة العثمانية</font></span></strong><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><font color="#000099">.</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#000099"></font></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><font color="#000099"><font color="#000099">قد تكون لدى الأستاذ محمد قفص</font> بعض المصادر المطبوعة أو الاليكترونية لتعليم اللغة العثمانية، وهذا هو الرابط لمنتداه الفريد والطريف والمفيد من أجل التعريف باللغة العثمانية:</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span style="font-size: 8pt"><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=992&forum=92&post_i d=5783#forumpost5783"><span dir="ltr"><font color="#000099">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=992&forum=92&post_i d=5783#forumpost5783</font></span></a><span lang="AR-SA"><p><font color="#000099"></font></p></span></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><font color="#000099">أما تعليم اللغة التركية الحديثة فهو أمر آخر، وسوف نرى إن كانت المنتديات تسمح بالكتابة بالأحرف التركية المعلومة، وذلك بعد انتهاء الإجازة المرضية للعبد الفقير.</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"></font><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><font color="#000099">دمتم والله يحفظكم</font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#000099"></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"></font><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><p><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><font color="#000099">د. <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" /> منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#000099"></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#000099"></font><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p><font color="#000099"></font></p></span></strong></p><p></p>منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME
munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.ggتعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<p><font size="5"><strong>أخي منذر،</strong></font></p><p><font size="5"><strong>صحتك أولا، فالتركية ثانيا<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><br /><br />أيش رأيك بهذا النص التركي من محفوظاتي، والذي تظهر الأحرف التركية فيه كما ينبغي:</strong></font><font size="4"><span> <p style="margin-left: 36pt; mso-outline-level: 5"><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">ELSY <span style="color: fuchsia">*0* *1* </span><br />TAHRİK HATASI :</span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial"> </span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">KISA DEVRE </span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: arial"><p></p></span></strong></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt 72pt"><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">Mikroişlemci belirtilen ELSY cihazının tahrikinde bir hata algıladı.</span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: arial"> </span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">Muhtemel nedenleri:</span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: arial"> </span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">- ELSY motoru arızalı (motor bobinlerinin direnci:</span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial"> </span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; font-family: arial; mso-ansi-language: tr">0.37 ohm) <br />- ELSY cihazı ve ilgili baskılı devre arasındaki kablo <br />- Baskılı devre arızalı</span></strong><strong><span lang="TR" style="font-size: 14pt; mso-ansi-language: tr"><font face="Arial Unicode MS"> </font></span></strong><strong><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: "times new roman""><p></p></span></strong></p><p style="margin-left: 36pt; mso-outline-level: 5"></p></span></font></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt 72pt"><font size="5"><strong>وكنت هممت بترجمة هذا النص التركي لكم، إلا أني أحجمت عن ذلك عملا بالقاعدة الشرعية: <font color="#ff0000">إذا حضر الماء بطل التيمم</font> <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p><p><font size="5"><strong>تحية طيبة مباركة. </strong></font></p>تعليق
-
أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<p align="center"><font size="5">The Turkish Letters<br /><br />Capital Letters<br />----------------<br />Ğ<br />İ<br />I<br />Ö<br />Ş<br />Ü<br /><br />Small Letters<br />----------------<br />ğ<br />i<br />ı<br />ö<br />ş<br />ü<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /> THE TEST IS OK <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></font></p>منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME
munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.ggتعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<div class="comText"><p dir="rtl" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><strong><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt"><p><font color="#333399" size="5"></font></p></span></strong><p><font color="#333399" size="5"></font></p><p><font color="#333399" size="5"></font></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#333399" size="5"></font></p><p><font color="#333399" size="5"></font></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font color="#333399" size="5"></font><strong><span dir="ltr" style="font-size: 16pt"><p><font color="#333399" size="5"></font></p></span></strong></p><p></p><p><font color="#333399" size="5">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...<br />ما شاء الله تبارك الله <br />أرى بشائر انطلاقة دروس تعليم اللغة التركية....<br />جزاكم الله خيراً أساتذتي الأفاضل على كل ما تقدم .... <br />----------------------------- <br />الأخت زينب السلام عليكم ورحمة الله وأهلاً بكم ...<br />لدي أسماء بعض المراجع أذكرها لاحقاً اليوم أو غداً بإذن الله ... <br /></font></p></div>تعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
أخى منذر شافاك الله وعافاك
أسأل الله العظيم رب العرش العظيم أن يشفيك
اعلم أن اللغة العثمانية لغة ميتة أو منقرضة ولا يترجم إليها بل يترجم عنها، لكننى يا أخى الفاضل أدرسها فىالجامعة وهى دراسة عابرة وليست متعمقة وكنت أريد أن اتعمق فيها كى أستطيع أن أترجم النصوص العثمانية إلى العربية
وأنا أعلم أن اللغة التركية الحديثة هى المستخدمة وفى طريقى لأن أتعلمها بإذن الله وتوفيقه ثم بمساعدتكم
وجزاكم الله خيرا على إهتمامكم
أختكم فى الله :
زينبلا شئ يدعو للأسف ، لا شئ يدعو للبكاء
انطلق
تكلم
لاتخف
مادمت تحلم بالبقاء
غير حياتك واعترف أن الإرادة كبرياءتعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أخى mmkafas
شاكرة لك ترحيبك وجزالك الله خيرا ، وأنا فى انتظار مراجعك بإذن الله
أختك فى الله :
زينبلا شئ يدعو للأسف ، لا شئ يدعو للبكاء
انطلق
تكلم
لاتخف
مادمت تحلم بالبقاء
غير حياتك واعترف أن الإرادة كبرياءتعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
<p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-indent: 0.5in; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><p>السلام عليكم :</p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-indent: 0.5in; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">أهم مصادر اللغة العثمانية قواعدياً، هو ما ذكرت في منتدى تعليم اللغة العثمانية. وهما</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"> :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-indent: 0.5in; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">" غاية الأماني في تفصيل قواعد اللسان العثماني "<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-indent: 0.5in; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>من تأليف محمد كامل : باش كاتب مجلس إدارة ولاية طرابلس الغرب سابقاً، ومحرر بجريدة " معلومات " العربية بالآستانة العلية حالياً (سابقاً).<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="text-justify: kashida; margin: 0in 0in 0pt; text-indent: 0.5in; text-align: justify; text-kashida: 0%"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهو كتاب قيم جداً وشامل، وأفكر بالعمل به مع أستاذي الفاضل القدير كمال خوجة حفظه الله، لإخراجه للطباعة، إن أذن الله. حيث يحتاج إلى تحقيق بسيط، وبعض التعليقات، وربما نلحق به في نهايته، مدخلاً لقراءة الأرشيف العثماني... هذا ما أفكر به، ولم أطرح الفكرة بعد على أستاذي الفاضل حفظه الله...</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">" </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: red; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">التحفة الحميدية في اللغة العثمانية"</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: #333399; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"> : </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">تأليف مصباح اللبابيدي...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">كتاب صغير نسبياً .... لا يخلو من فائدة...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك كتاب قيم، ضخم نسبياً بالتركية، واسمه :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-sa">" </span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: tr">osmanglı türkçesi grameri</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; color: black; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ansi-language: tr"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>" للمؤلف : </span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: black; mso-ansi-language: tr">prof. Dr. Faruk k. Timur</span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-ansi-language: tr"> taş</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="TR" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-sa"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; mso-bidi-language: ar-sa">بثلاث أجزاء ....<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">.............................................. ....... <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">أما بالنسبة للمعاجم :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">فأهم قاموس في هذا المجال : "<span style="color: red">قاموس تركي</span> " عثماني عثماني " لمؤلفه : شمس الدين سامي. وهو مطبوع ومتوفر بكثرة... وهو يغني كما أفاد أستاذي القدير كمال خوجة، حفظه الله...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك قاموس آخر نادر قليلاً : " <span style="color: red">رسملى قاموس عثماني</span> " لمجموعة من ضباط الجيش والمحامين والكتاب.... ومحرره : علي سيدي. صادرة عن مطبعة وكتابخانه جهان . عام 1330 هـ. مزودة برسوم<span style="mso-spacerun: yes"> </span>وصور توضيحية، مفيدة ... <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">يضم أكثر من 40000 كلمة علمية وفنية وأدبية وصناعية وتجارية... وهو بحق فريد... ولكنه صعب الاستخدام قليلاً، لأنه يعتمد على الكلمات حسب الحركات : حيث يذكر مثلاً الكلمات التي تبدأ بالهمزة المفتوحة ثم المكسورة ثم المضمومة...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">ولكنه لا يستغنى عنه في الأدوات والوسائل ...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وكما قلت فإنه يكفي القاموس الأول من أجل الوثائق ...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك قاموس وقفت عليه حديثاً قبل مدة :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">اسمه : <span style="color: red">" الدراري اللامعات في منتخبات اللغات</span> " لمحمد علي الأنسي باشكاتب محكمة بداية بيروت. " <span style="color: red">عثماني عربي</span> " .<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وربما نصدره مع صديق لي الكترونياً ... إذا سمح لنا الوقت...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك بالطبع قواميس عثمانية تركية ، قيمة جداً ....<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">أيضاً هناك قاموس للمصطلحات والألقاب ... بثلاث مجلدات كبيرة بالتركية.<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك قواميس أخرى طبعاً ليس موجودة لدي وبعضها غير مطبوع ...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وقد يحتاج الأمر إلى قاموس فارسي – عربي ... <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">............................................ <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وأظن أنكم لو تبحثون في الأرشيفات والمكتبات القديمة لربما تجدون فيها كتباً في القواعد والقواميس ما لا تجدونه هنا ...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">فأهم كتابين عندي : غاية الأماني " و " الدراري " من البلاد العربية ....<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">---------------------------------- <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">بالنسبة لقراءة الأرشيف والترجمة :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">فكما ذكر أستاذي الفاضل منذر حفظه الله : يحتاج إلى تعلم ثلاث لغات :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">التركية والعربية والإلمام بالفارسية...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وهناك كتاب في التركية : تحت عنوان : "<span style="color: red">عثمانلى وثيقه لرينى اقومايا كيريش </span>"<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">مدخل لقراءة الوثائق العثمانية . لمحمد أمين أوغلو – صادرة عن " </span><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "simplified arabic"; mso-ansi-language: tr">Türkiye<span style="mso-spacerun: yes"> </span>diyanet vakfı yayınlarıİ</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="TR" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> </span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">اقتنيته من أنقرة ولم أجده في إستانبول قبل مدة. وهو كتاب يتعرض لمختلف الخطوط، وطريقة قراءتها...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">ولكنه لا يتعرض لخط السياقت كثيراً، وهو من أصعب الخطوط لكونه خط يعتمد على الترميز والتشفير تقريباً .... وله كتاب مستقل لا يوجد بين يدي حالياً ...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وأهم شيء في ترجمة الوثائق هو القراءة الصحيحة، حيث لا توجد حركات على الكلمات، وربما يكون الخط معقداً قليلاً ... وهو ما يركز عليه أستاذي الفاضل كما حفظه الله...<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وأنصح في البدء بقراءة بعض الكتب العثمانية المطبوعة والمضبوطة بالشكل ... <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وقد عثرت على هذه الصفحة ، لبعض المصطلحات الطبية: <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">http://www.emro.who.int/ahsn/arabicpublications-DrKhayat-97-Section9.htm</span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">-------------------------------- <p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">وإليكم رابط لقاموس: عربي تركي:<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">موقع صخر :<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; mso-bidi-font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa">http://qamoos.sakhr.com</span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>/<p></p></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: "simplified arabic"; mso-bidi-language: ar-sa"><p> -------------------------------- <br />أخي الدكتور عبد الرحمن أين الترجمة <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></p></span></p>تعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
السلام عليكم يا أساتيذتي
أتمنى لكم الصحة و العفافية، و أحمد الله أنه رزقني بهذه اللغة العربية الجميلة
و أنا احاول ان اتكلم بالاخوان العرب، و اتحدث عبيقا في المواضيع، إن هذه الفرصة قد زادت الارتباط بيني و بين إخوان العرب
و الا انا احاول ان ادرس اللغة العثمانية، انها تشبه اللغة العربية و التركية ينعي رأيي في هذه الموضوعة هو اللغة بين التركية و اعربية، لغة رائعةً جدا
هل في معلوماتيكم قموس ألكتروني في اللغة العثمانيه؟
أنا استفيد للغة العربية من قاموس الألكتروني www.arapcasozluk.net ولكن لا يوجد فيها الكلمات العثمانية
شكرا جزيلا لمساعدتكم
تحية طيبة من اسطنبول للجميعتعليق
-
_MD_RE: أرجو مساعدتكم_ يا أهل التركية
يا أساتذتي الكرام
تحية طيبة و بعد
أنا استغرب الكلمة sanal pos؟ كيف يمكن تعربي الكلمة؟
أنا في إنتظار مساعدتكم
شكرا جزيلاتعليق
-
محطة نقاط البيع (pos)
Sanal POS
محطة نقاط البيع (الافتراضية)
هي مكان محوسب بديل لجهاز دفع النقد cash register وهو أكثر تعقيدا من ماكينات التسجيل النقدية حتى التي كانت منذ سنوات قليلة.
نظام POS يمكن ان يشمل القدرة على تسجيل وتتبع أوامر العملاء، ويعالج بطاقات الائتمان والخصم، وربط النظم الأخرى في الشبكة، وإدارة المخزون. وبوجه عام، فإن محطة POS لها أساس هو أجهزة الحاسوب الشخصية، التي تقدم مع برامج تطبيقة محددة – وطريقة إدخال/اخراج خاصة فى البيئة التى تقوم بخدمتها.
ان نظام POS لاحد المطاعم، على سبيل المثال له شكل وقاعدة بيانات مخالفة لما هو للسوبر ماركت.
وهكذا محطة نقاط البيع (POS) تستخدم في معظم الأعمال التي لها نقطة بيع مثل مكتب الخدمات والمطاعم والسكن والترفيه والمتاحف. المحطات الطرفية يمكن توصيلها بالشبكة ايضا، مما يجعل التدريب والتشغيل ممكنا عن بعد، فضلا عن سهولة الجرد والتتبع الجغرافي - عبر المواقع المنتشرة.
وأما كلمة (sanal) التركية فهي تعني (افتراضي).
ودمتم
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME
munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.ggتعليق
إحصائيات Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تقليص
المواضيع: 10,507
المشاركات: 54,222
الأعضاء: 6,146
الأعضاء النشطين: 6
نرحب بالعضو الجديد, Turquie santé.
تعليق