الصفة والموصوف بالعربي والتركي

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • nizameddin
    نظام الدين إبراهيم أوغلو
    • Sep 2007
    • 135

    الصفة والموصوف بالعربي والتركي

    الصّفة والموصوف

    SIFAT TAMLAMASI

    Arapça olarak
    الصّفة: من التّابعين أي الصّفة تتبع الموصوف.من عدة نواحي:

    1ـ الحركة الإعرابية.
    2ـ في المذكّر والمؤنّث.
    3ـ في المعرفة والنّكرة.
    4ـ في المفرد والمؤنث والجمع.

    Tâbilerdendir (Yani bir öncekinin harekesini alır), bunlardan:
    1-İrab yönünden.
    2- Müzekkerlik. Ve Müenneslik.
    3- Ma’rife ve Nekrelikte.
    4- Adet, Müfred, Tesniye ve cemilik.
    ينقسم الصّفة (النّعت) إلى قسمين:Sıfat ikiye ayrılır.

    1ـ الصّفة الحقيقية:
    يبيّن بعض أحوالِ متبوعهِ ويُكمّله بدلالتهِ على معنىً فيهِ نحو:

    ( جاء الرّجل الأديبُ ). (سلّمتُ على رجلٍ قصيرٍ). (هذا محمدٌ الشّاعِرُ)

    2ـ الصّفة السّببيّة:
    تُبيّن بعض أحوال ما يتعلّق بمتبوعهِ نحو

    ( جاء الرّجلُ الحسنُ حظّهُ ).(رأيتُ رجلاً حسنَ الوجهِ) (رأيتُ رجلاً رثَّ الثّيابِ).

    وتأتي الصّفة: Sıfatlar şu şekillerde gelir.

    1ـ مفرداً Müfret olarak gelir.

    وهذا تأتي عموماً كمشتّق ، أو كجامد أو كمصدر. والمشتق كإسم فاعل وإسم مفعول والصّفة المشبهة وإسم التّفضيل.

    2ـ أو جملةً وتحتاج إلى ضمير Cümle olarak gelir.

    3ـ أو شبه جملةٍ Şibhi cümle olarak gelir.

    (عندي رجلٌ أسدٌ) (شجاعٌ) . (جاء الرّجلُ الفاضِلُ) ( رأيتُ الرّجلينِ الفاضليْنِ) (مررتُ بمرأةٍ فاضلةٍ)
    ذهبتُ إلى المملكةِ العربيةِ السّعوديّةِ) (شهِدَتْ المملكةُ العربيّةُ السّعوديّةُ) (أنقرةُ عاصِمةُ الجمهوريّةُ التّركيّةُ). (كتب الموظفانِ النّشيطانِ رسالتيْنِ هامّتيْنِ) (تسلّمَ الموظفونَ الزّياداتِ الجديدةَ) (رأيتُ المهندساتِ النّشيطاتِ). (أكرمتُ الفتى هذا). (أنا رجلٌ تركيٌّ) (جاء الرّجلُ الذي إعتدى). (جاء رِجالٌ ثلاثةٌ). (جاء الولدُ الذي ماتَ). ( هذا رجُلٌ ذو فضلٍ). (أبصرتُ طائراً فوق الشّجرةِ) (وإتّقوا يوماً ترجعون فيه إلى الله).

    ويأتي الموصوف:Mevsufta şu şekillerde gelir.

    1ـ الموصوف يأتي إسماً ظاهراً (علماً) عموماً ولا يحتاج إلى أخذ (أل).
    Mevsuf özel isimi olarak gelir ve El takısı almaz.
    جاءني رجلانِ كاتِبٌ وشاعِرٌ
    جاءني ثلاثةُ رِجالٍ كاتِبٌ وشاعِرٌ وفقيهٌ
    هذا يومٌ لا حارٌ ولا بارِدٌ
    لكلّ نفسٍ أجلٌ إمّا قريبٌ وإمّا بعيدٌ

    2ـ وقد يأتي الموصوف بأل المعرّفة فيأتي إذا كان النّعت فيهِ للإيضاح نحو
    Şayet Sıfatı anlatılmak iterse; Mevsuf El takısı alabilir.

    جاء يوسفُ التّاجرُ.
    (جاء هارونُ الرّشيدُ).
    جاء محمدٌ التّاجرُ.
    جاء الرّجلُ الكريمُ.
    جاء شوقي وحافظ الشّاعرانِ

    ملاحظة: Not

    هناك من الصّفات التي تستوي فيها المذكر والمؤنث لذا فلا تطابق الصّفة بالموصوف. وعموماً تأتي على وزن فعول وفعيل وأوزان أخرى مثل:

    Bazı Sıfatlarda Müzekker ve Müennes aynısı kullanılır, böylece sıfat mevsufa uymaz.
    Genel olarak şu vezinlerde gelir فعول وفعيل. Başka vezinler dede gelebilir.

    صبورـ فخور ـ جريح ـ عظيم ـ رحيم ـ كبير ـ رخيص ـ علاّمة ـ مِكسال ـ مِعطير ـ مِغشم ـ ضحْكة / والمصدر الثلاثي الغير الميمي مثل : عدلٌ / وأيضاً ما كان الصّفة لجمع ما لايعقل.
    الأمثلة :
    رجُلٌ صبورٌ / إمرأةٌ صبورٌ / هذا شاهدُ عدلٌ / هذانِ شاهدانِ عدلٌ / هذهِ شهودُ عَدلٌ.

    ملاحظة: Not

    Sıfat isim ve fiil cümlesi olarak ta gelebilir.
    وقد تأتي الصفة جملة إسمية أو فعليّة.

    أنتَ مهندسٌ خبراته عظيمٌ / إشتريتُ سيّارةً ثمنها رَخيصٌ.
    كان لتعاليم الإسلام دورٌ شأنهُ عظيمٌ.
    فأصبحتْ لهم مكانةٌ بين الأممِ
    أصبحتْ لهم قوّةٌ في كلّ مكانٍ من العالمِ ( أي كائنٌ في كلّ مكان).
    وصلَ طالبٌ يدرسُ بمعهدِنا.
    جاء زيدٌ يحملُ كتاباً
    رأيتُ رجلاً على جوادهِ (أي كائناً على جوادهِ).

    ******************

    SIFAT TAMLAMASI

    Türkçe olarak

    Sıfat: Arapçada, sıfat tamlamasında sıfat, daime, tavsif ettiği, nitelediği isimden sonra gelir:
    (Tâbi olduğu ismi niteler). İki isimden meydana gelir, önce gelen isime mevsûf, sonra gelen isime sıfat denir.
    Bağlı bulunduğu kelimenin nasıllık ve niceliğini bildiren kelimeye Sıfat, nasıllığı bildirilen kelimeye Mevsuf denir.

    Sıfat ikiye ayrılır:

    1- Hakiki sıfat: الصّفة الحقيقيّة

    Tavsif ettiği isime her bakımdan (dört bakımdan) uyan böyle sıfata gerçek sıfat الصّفة الحقيقية denir. Bir de dolaylı sıfat vardır ki, harekesi, kendinden önceki isme uyar, ancak, kendisi, o ismi değil, kendinden sonra gelen ismi tavsif eder.

    Zeki çocuk yola çıktı. سافر الولدُ الذّكيُّ
    Büyük ev. البابُ الكبيرُ
    Sebebi sıfat: الصّفة السّببيّة

    Ancak (إشتريتُ صورةً جميلاً إطارها) Çerçevesi güzel bir resim satın aldım/
    (رأينا كتاباً أخضرَ غِلافه) Kapağı yeşil bir kitap gördük. Cümlelerindeki جميلاً ve أخضَرَ sıfatları da dolaylı sıfattır. Dolaylı sıfata النّعت السّببي denir.
    Pencereleri açık eve girdim. دخلتُ البيتَ المفتحةَ نوافذهُ

    Cümlede şu şekillerde gelebilir:

    Fail (Mevsûf) + Sıfat.
    Emin olan muhammed geldi. جَاءَ مُحَمَّدٌ الأمينُ
    Mef’ûl (Mevsûf) + Sıfat
    Çömert olan adamı gördüm. رأيتُ الرَّجُلَ الكَريمَ
    Yüzü güzel olan adamı gördüm. رأيتُ رَجُلاً حَسنَ الوجهِ
    Mecrür (Mevsûf) + Sıfat
    Cömert olan adama uğradım.مررتُ برجلٍ كريمٍ
    Haber (Mevsûf) + Sıfat.
    Zeyd şaiirdir alimdir. زَيدٌ الشَّاعِرُ العَالِمُ
    Mubtedâ (Mevsûf) + Sıfat
    Katip Zeyd gitti. ذهبَ زَيدٌ الكاتِبُ

    Sıfatın mevsûfuna uyduğu konular:

    1- İrab (hareke) yönünden.
    2- Müzekkerlik (erkeklik) ve Müenneslik (dişilik) .
    3- Ma’rife, nekre olma bakımından.
    4- Adet, Müfred (teklik), Tesniye (ikilik) ve cemilik (çokluk) bakımından.

    Değişik örnekler.
    Bana akıllı bir adam geldi. جاءني رجلٌ عاقل
    Kırılmış kalem buldum. وجدتُ القلمَ المكسورَ
    O fazilet sahibi bir adamdır. هو رجلٌ ذو فضلٍ
    O, çocuğu akıllı bir adamdır. هو رجلٌ ولدهُ عاقلٌ
    Fiyatı ucuz bir araba aldım. إشتريتُ سيّاةً ثمنها رخيصٌ
    Sofranın altındaki kediyi dövdümضربتُ قِطّاً تحتَ المائدةِ
    Masanın üzerindeki gülü kokladım. شممتُ وردةً على الطّاولةِ
    İki çalışkan öğrenci geldiجاء الطّالبُ المجتهدُ
    Çalışkan öğrenci geldiجاء الطّالبانِ المجتهدانِ
    Çalışkan öğrenciler geldiجاء الطّلابُ المجتدونَ
    Çalışkan öğrenciطالبٌ مجتهدٌ
    Çalışkan öğrenciطالبةٌ مجتهدةٌ
    Büyük kapılar الأبوابُ الكبيرةُ
    Bu gence ikram ettim.أكرمتُ الفتى هذا
    Suç işleyen adamla konuştum. تكلّمت مع الّرجلِّ الذي إعتدى
    Üç adam gördüm. رأيتُ رجالاً ثلاثةً
    Ben Türk bir adamım. أنا رجلٌ تركيٌّ
    Bu adam, ne iyi adamdır. هذا رجلٌ أيّ رجلٍٍ

    Sıfat-ı Müşebbeheden örnek:

    Zeyd, güzel yüzülüdür. زَيدٌ حَسنُ الوجهِ
    Zeyd temiz kalblidir. زَيدٌ طاهِرُ القَلبِ
    İyi yerde oturuldu. جُلِسَ مَكانٌ جَميلٌ
    Not:
    mevsûflar gayr-ı âkil cemi ş‏eklinde gelirse, sıfatlar umumiyetle mufred müennes olarak gelir.

    Not: Bir kaç Sıfat veya birkaç Mevsuf bir arada gelebilir.

    Yazar, fıkıhçı ve şair olan Zeyd geldi. جَاءَ زَيدٌ الشَّاعِرُ الفَقيهُ الكاتِبُ
    Şair ve yazar olan Ömer ve Zeyd geldi. جَاءَ زَيدٌ وَعَمرٌ الكاتِبُ والشِّاعِرُ

    Müfret, tensiye ve cemi konularında örnekler
    Çalışkan öğrenci geldi. جاء الطّالب المجتهد
    Çalışkan öğrenciyle konuştum. كلّمت الطّالبَ المجتهدَ
    Mükâfat, çalışkan öğrencinindir. الجائزةُ للطالب المجتهدِ
    Kalın bir kitap. كتابٌ ضَخمٌ
    Kısa bir kalem. قلمٌ قصيرٌ
    Uzun boylu bir adam. رجلٌ طويلٌ
    Temiz bir ev. بيتٌ نظيفٌ
    Küçük bir çocuk. طِفلٌ صغيرٌ
    Küçük bir kız çocuğu. طِفلةٌ صَغيرةٌ
    Küçük çocuk. الطّفل الصّغيرُ
    İki küçük çocuk. طِفلانِ صغيرانِ
    İki küçük kız çocuk. طفلتانِ صَغيرتانِ
    İki küçük çocuk. الطّفلانِ الصّغيرانِ
    İki çocuk kız. الطّفلتانِ الصّغيرتانِ
    Küçük çocuklar. أطفالٌ صِغارٌ
    Küçük kızlar. طِفلاتٌ صَغيراتٌ
    Küçük çocuklar. الأطفالُ الصّغارٌ
    Küçük kızlar. الطّفلاتُ الصّغيراتُ
    (إنّ الله لا يُغير ما بقوم حتى يُغيّروا ما بأنفس) صدق الله العظيم
  • kurbiika polla
    عضو منتسب
    • Oct 2009
    • 25

    #2
    ıyı akşamlar
    شكرا على الموضوع . عندما أرى أي قواعد بالعربية أشعر بالتعقيد .. بالنسبة لي التركية او الروسية او الشيشانية أسهل من العربية .. شكرا على الشرح المفيد

    تعليق

    يعمل...