قصيدة حب تركية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • kemalhocaoglu
    مشرف
    • Jun 2006
    • 132

    قصيدة حب تركية

    أنا لم أحبك أمس، لأن الأمس قد مضى <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
    ولن أحبك اليوم لأن هذا اليوم يشرف على الانتهاء<o></o>
    أنا سأحبك غدا، لأن الغد لن ينتهي أبدا<o></o>
    <o></o>
    لو كنت كلمة تخرج من فمي ما تكلمت<o></o>
    لو كنت دمعة تسيل من عيني ما بكيت<o></o>
    حبستك في قلبي ولن أتركك تذهبين<o></o>
    <o></o>
    بزوغ الشمس حقيقة وكذا غروبها<o></o>
    خفقان قلبي حقيقة، وكذا زوال النهار<o></o>
    ما فائدة تعداد هذه الحقائق واحدة بعد أخرى<o></o>
    أحبك، وهو الحقيقة الكبرى<o></o>
    <o></o>
    طالما كنت باقية في حياتي <o></o>
    فلن تنافسي أحدا ولن ينافسك أحد
    فأنت دائما الوحيدة بالنسبة لي<o></o>
    <o></o>
    أمس واليوم وغدا....<o></o>
    أنا قريب قرب قلبك<o></o>
    إن أحسستِ بالوحدة ، فضعي يدك على قلبك<o></o>
    فأنا هناك دائما<o></o>
    <o></o>
    أردت أن أكون قريبا منك مثل النجوم <o></o>
    كي تريني كلما نظرت <o></o>
    أردت أن أكون قريبا منك مثل الغيوم<o></o>
    فأكون مطرا أمسح دموعك إذا حزنت<o></o>
    أردت أن أكون قريبا لك مثل قربك لنفسك <o></o>
    كي تحبيني كما أحبك<o></o>
    <o></o>

    تقولين : أحب الشمس، فلما تشرق، تهربين منها إلى الظل
    تقولين: أحب المطر، فما ان ينهمر حتى تفتحين الممطرة
    أنا خائف يا حبيبتي لأنك تقولين بأنك تحبينني كذلك<o></o>

    اكتبي لي رسالة يا حبيبتي كي أحس بعبيرك مع فتحها <o></o>
    ليهب الحب في جدائل شعرك، ويلقى صوتك وجهي مع النسيم <o></o>
    اكتبي لي رسالة يا حبيبتي كي تجدني في الغياهب والأعماق
    اكتبي لي رسالة ياحبيبتي ولتكن هي موتي <o></o>

    أتريدين مساعدتي؟ فاسمعي إذن؛ <o></o>
    ائتني بفرح الحياة وليكن كثيرا ومن النوع الذي لا ينتهي بسرعة
    فأنا بحاجة ماسة إليه، وعلى وشك نسيان السعادة
    <o></o>
    نسيت طعم كوب ساخن من الشاي<o></o>
    وطراوة هبوب النسيم
    فهيا أعيدي الحياة إلى ذكرياتي الجميلة<o></o>


    محبتي شديدة الوطأة لا يتحملها أي قلب<o></o>
    آمالي كبيرة ينوء بحملها أي كتف
    كل شيء ممكن ، سوى قلبي لا يكون بغيرك<o></o>

    جعلت من المداد بحارا ومن الورق سفنا
    ثم كتبت اسمك في كل مكان <o></o>
    ولما كتبت اسمك ظننت أنني أحببتك<o></o>

    أنا لم أحبك بل صرت رقيقا لك<o></o>
    إن رأيتِ لهيبا في المكان الذي تجمدت فيه الشمس <o></o>
    فاعلمي أن قلبي هو الذي يتحرق لك<o></o>
    <o></o>حبيبتي

    ( تأليف فاتح اوزتورك ، ترجمة كمال أحمد خوجة)<o></o>
  • منذر أبو هواش
    Senior Member
    • May 2006
    • 769

    #2
    Ben seni dün sevmedim

    مهداة الى الأستاذ كمال خوجة
    مع محبتي وتقديري


    Ben seni dün sevmedim çünkü dün geride kaldı,
    ben seni bugün de sevmeyeceğim çünkü bugün de bitecek;
    ben seni yarin seveceğim çünkü yarınlar hiç bitmeyecek!

    أنا لم أحبك بالأمس، لأن الأمس قد فات
    وأنا لن أحبك اليوم لأن اليوم أيضا سينتهي
    لكنني سأحبك يوم غد لأن الأيام القادمة لن تنتهي


    Agzimdan çikacak s&#246;z olsan konusmam,
    g&#246;zümden akacak yas olsan aglamam,
    kalbime hapsettim seni hiçbir yere birakmam!

    لو كنت كلمة تخرج من فمي ما تكلمت
    ولو كنت دمعة تسيل من عيني ما بكيت
    حبستك في قلبي ولن أدعك تذهبين الى أي مكان


    Günesin dogdugu da bir gerçek battigi da...
    Kalbimin attigi da bir gerçek, günün bittigi de...
    Ne çikar tüm gerçekleri saysak tek tek.
    Seni seviyorum, iste o en büyük gerçek...

    شروق الشمس أيضا حقيقة وغروبها كذلك
    وخفقان قلبي أيضا حقيقة، وانتهاء النهار كذلك
    ماذا يحصل لو أننا عددنا الحقائق واحدة واحدة؟
    انني أحبك، وتلك هي الحقيقة الكبرى


    Sen benim hayatimda oldugun sürece,
    ne sen kimseye rakip ne de kimse sana rakiptir…
    &#199;ünkü sen benim için daima teksin!

    ما دمت موجودة في حياتي
    فلن تكوني منافسة لأحدهم، ولن يكون أحدهم منافسا لك
    وذلك لأنك أنت الوحيدة عندي على الدوام


    Dünde, bugünde, yarinda…
    Yüregin kadar yanindayim.
    Kendini yalniz hissettiginde elini kalbine koy;
    ben hep ordayim!

    بالأمس واليوم وفي الغد
    أنا الى جانبك مثل قلبك
    وعندما تشعرين بالوحدة ضعي يدك على قلبك
    فأنا موجود هناك على الدوام


    Sana yildizlar kadar yakin olmak isterdim,
    her baktiginda beni g&#246;rebilmen için,
    sana bulutlar kadar yakin olmak isterdim,
    üzüldügünde g&#246;zyaslarini yagmur olup silebilmek için,
    sana sen kadar yakin olmak isterdim ki beni,
    seni sevdigim kadar sevebilmen için…

    أتمنى لو كنت قريبا اليك مثل النجوم
    من أجل أن ترينني كلما نظرت اليها
    أتمنى أن أكون قريبا اليك مثل الغيوم
    من أجل أن أصير مطرا فأمسح دموعك عندما تحزنين
    أتمنى أن أكون قريبا اليك مثل نفسك
    من أجل أن تتمكني من محبتي بقدر ما أحبك


    Günesi seviyorum diyorsun günes açinca g&#246;lgeye kaçiyorsun.
    Yagmuru seviyorum diyorsun yagmur yaginca semsiyeni açiyorsun.
    Korkuyorum sevgilim çünkü beni de sevdigini s&#246;ylüyorsun!

    تقولين انك تحبين الشمس، لكنك تهربين منها عند الطلوع
    تقولين انك تحبين المطر، لكنك ترفعين مظلتك عند الهطول
    أنا خائف يا حبيبتي لأنك تقولين انك تحبينني أيضا


    Bana &#246;yle bir mektup yaz ki sevgilim açar açmaz duyayim kokunu.
    Sevda essin basak saçlarinda,
    sesin yüzümü rüzgarla bulsun...
    Bana &#246;yle bir mektup yaz ki sevgilim, gelsin beni en koyu zulamda bulsun
    ve &#246;yle bir mektup yaz ki sevgilim varsin &#246;lümüm olsun.

    اكتبي لي رسالة يا حبيبتي تجعلني أشم عبيرك عندما أفتحها
    تجعل الحب يهب في سنابل شعرك،
    وتجعل صوتك يصل الى وجهي مع الريح
    اكتبي لي رسالة يا حبيبتي تأتي فتجدني في أحلك مخبأ لي
    واكتبي لي رسالة يا حبيبتي تصلني فيكون فيها موتي


    Yardim etmek mi istiyorsun? O zaman dinle;
    yasama sevinci getir bana çokça olsun çabuk tükenmeyenlerinden.
    Ihtiyacim var bu ara unutmak üzereyim mutlulugu,

    أتريدين المساعدة؟ اسمعي إذن
    اعطني فرح الحياة وليكن كثيرا ومن النوع الذي لا ينتهي بسرعة
    فأنا بحاجة إليه، وأكاد في الأثناء أن أنسى السعادة


    unuttum sicak bir çayin tadini,
    esen rüzgarin serinligini,
    hadi durma &#246;yle hatiralarimi canlandir, iyi olanlari…

    نسيت طعم الشاي الدافئ
    ونسيت برودة الريح اذ تهب
    فهيا لا تقفي هكذا وابعثي الجيد من ذكرياتي


    Agirdir sevmelerim her yürek tasiyamaz,
    büyüktür umutlarim her omuz kaldiramaz,
    her sey olur da su kalbim, bir tek sensiz olamaz.

    محبتي ثقيلة لا يستطيع كل قلب حملها
    آمالي كبيرة لا يستطيع كل كتف رفعها
    كل شيء ممكن الا قلبي فانه من دونك لا يستطيع أن يكون


    Mürekkepten denizler, kagittan gemiler yaptim.
    Sonra ismini her yere yazdim.
    Ismini yazinca seni sevdigimi sandin,
    ben seni sevmedim sana taptim!..
    Günesin buz tuttugu yerde bir alev g&#246;rürsen,
    bil ki o yalniz senin için yanan kalbimdir.

    جعلت من الحبر بحارا ومن الورق سفنا
    ثم كتبت اسمك في كل مكان
    ولما كتبت اسمك ظننت أنني أحببتك
    أنا لم أحبك بل كنت عبدا لك
    فإن رأيتِ لهيبا في المكان الذي تجمدت فيه الشمس
    فاعلمي أن ذلك هو قلبي الذي لا يحترق الا من أجلك

    التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 02-20-2010, 08:15 PM.
    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Munzer Abu Hawash
    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

    تعليق

    • kemalhocaoglu
      مشرف
      • Jun 2006
      • 132

      #3
      شكر وامتنان

      الأستاذ منذر حفظه الله وأدامه
      لقد عودتنا على كرمك وحسن مبادرتك، لا حرمنا الله منك.
      لك كل الشكر والتقدير أخي العزيز
      كمال خوجة

      تعليق

      • alshamali
        عضو منتسب
        • May 2006
        • 192

        #4
        جزى الله خيرا الحبيبين الأستاذين كمال خوجة ومنذر أبو هواش
        أخي أبا علاء حفظك الله ، هل هذه قصيدة أم أنها كلمات متفرقة يقال لها في التركية duvar yazilari
        أي كتابات على الجدار (لافتات) يستعملها الشباب كرسائل على الجوال ؟
        لاحرمنا من إطلالاتكم الماتعة .
        تحيتي لكما ،
        أحمد الغنام
        http://www.dhifaaf.com/vb
        شبكة ضفاف لعلوم اللغة العربية

        تعليق

        • kemalhocaoglu
          مشرف
          • Jun 2006
          • 132

          #5
          رد وسلام

          أخي العزيز أبو مروان
          إنها قصيدة حب باللغة التركية على النمط الحديث سبق وأن ترجمتها ونشرتها في مجلة شهرية سعودية قبل سنوات.
          لك مني التحية والاحترام
          كمال خوجة

          تعليق

          يعمل...